Przejdź do zawartości

пророчество

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

пророчество (język bułgarski)[edytuj]

transliteracja:
proročestvo
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj nijaki

(1.1) proroctwo
(1.2) prorokowanie
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) предсказание
(1.2) пророкуване, предсказване
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. пророк m, пророчица ż, пророкуване n
czas. пророкувам ndk., пророчествам ndk., пророчествувам ndk.
przym. пророчески
przysł. пророчески
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

пророчество (język rosyjski)[edytuj]

transliteracja:
proročestvo
wymowa:
?/i
znaczenia:

rzeczownik nieżywotny, rodzaj nijaki

(1.1) proroctwo[1]
(1.2) zapowiedzi, zapowiedź
(1.3) wróżba, wróżby
(1.4) wieszczba, wieszczby
(1.5) wizja
odmiana:
(1.1-5)
przykłady:
(1.1) Сам король, исторгнувший из своего сердца зловещее пророчество Кассандры, бывшее как бы заключительным аккордом обличительных проповедей ксендза Скарги, знаменитого тогда церковного бичевателя нравов, этот самый король беззаботно смеялся уже на другой день, когда стал просто "Господином Снопковским".[2]On sam, z piersi dobywszy to złowrogie proroctwo Kassandry, które było jakby echem kazań Skargi, on sam śmiał się nazajutrz, zostawszy panem Snopkowskim[3].
(1.2) Испугался я, услыхав такое пророчество, и долго не мог слова вымолвить, а потом, упав ниц, спросил, «Что же мне делать, господи, дабы искупить свои грехи[4]Struchlałem słuchając takowych zapowiedzi i długi czas słowa nie mogłem przemówić, dopiero rzuciwszy się na twarz pytałem, — Panie, co ja mam czynić, aby grzechy moje zmazać?[5]
(1.2) Вот уже второй раз в минуту, когда все его существо было сосредоточено на мыслях о Лигии, жуткие эти голоса звучали как предвестье беды, как странное пророчество грядущего несчастья.[6]Oto drugi już raz, w chwili gdy cała jego istota była skupiona w myśli o Ligii, te straszliwe głosy odzywały się jak zapowiedź nieszczęścia, jak dziwna wróżba złowrogiej przyszłości[7].
(1.3) Прими эти слова за доброе пророчество, как принял их наш великий герой в храме Аммона.[6]Przyjmij te słowa za dobrą wróżbę, tak jak przyjął podobne wielki nasz bohater w świątyni Ammona[7].
(1.3) Я допускаю, – допустил он наконец, – что пророчество, как обычно, не является до конца ясным.[8] → — Przypuszczamprzypuścił wreszcieże wróżby, jak zwykle, nie do końca jasne[9].
(1.4) Из дикого рева, из шумного хаоса, из криков разорванных волн, из всплесков и шороха все выше и выше поднимался один голос, словно далекое соло, словно пророчество, словно песня о минувших делах.[10]Z dzikiego huku, ze zgiełkliwego chaosu, ze zbiorowiska krzyków rozszarpanej fali, z szelestów i pluszczeń coraz wyżej wydobywał się głos goły, ni to solo dalekie, ni to wieszczba o sprawach przyszłych, ni to pienie o dziejach przeszłych[11].
(1.4) А на ворожбу и пророчество есть спрос, если не ошибаюсь?[12]A na wróżby i wieszczby jest popyt, wszak się nie mylę?[13]
(1.5) Пророчество Виткевича осуществляется ныне в мельчайших подробностях на огромных пространствах европейского континента.[14]Wizja Witkiewicza spełnia się dzisiaj w najdrobniejszych szczegółach na wielkich obszarach europejskiego kontynentu[15].
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. пророк m
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. ruscorpora.ru
  2. Юзеф Игнацы Крашевский. Князь Михаил Вишневецкий (1890)
  3. Józef Ignacy Kraszewski. Król Piast (1876-1887)
  4. Генрик Сенкевич. Пан Володыёвский (Г. Языкова, К. Старосельская, С. Тонконогова, 1983)
  5. Henryk Sienkiewicz. Pan Wołodyjowski (1887-1888)
  6. 6,0 6,1 Генрик Сенкевич. Камо грядеши (Е. Лысенко, Е. Рифтина, 1983)
  7. 7,0 7,1 Henryk Sienkiewicz. Quo vadis (1895-1896)
  8. Анджей Сапковский. Свет вечный (1) (В. Фляк, 2009)
  9. Andrzej Sapkowski. Lux Perpetua (1) (2006)
  10. Стефан Жеромский. Пепел (2) (Е. Н. Троповский, Е. М. Егорова, 1967)
  11. Stefan Żeromski. Popioły (2) (1902)
  12. Анджей Сапковский. Башня шутов (1) (Е. Вайсброт, 2004)
  13. Andrzej Sapkowski. Narrenturm (1) (2002)
  14. Чеслав Милош. Порабощенный разум (В. Л. Британишский, 2003)
  15. Czesław Miłosz. Zniewolony umysł (1953)