więcej szczęścia jest w dawaniu aniżeli w braniu
więcej szczęścia jest w dawaniu aniżeli w braniu (język polski)[edytuj]
- wymowa:
- IPA: [ˈvʲjɛ̃nʦ̑ɛj ˈʃʧ̑ɛ̃w̃ɕʨ̑a ˈjɛzd v‿daˈvãɲu ˌãɲiˈʒɛlʲi ˈv‿brãɲu], AS: [vʹi ̯ẽncei ̯ ščẽũ̯śća i ̯ezd v‿davãńu ãńiželʹi v‿brãńu], zjawiska fonetyczne: zmięk.• nazal.• asynch. ę • udźw. międzywyr.• przyim. nie tw. syl.• akc. pob.• i → j
- znaczenia:
przysłowie polskie
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- tzw. agrafon, zdanie przypisywane Jezusowi Chrystusowi, utrwalone w „Dziejach Apostolskich”[1]
- uwagi:
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) it's better to give than to receive
- źródła: