poślij do Paryża osła głupiego, jeśli tu był osłem, nie będzie koń z niego

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

poślij do Paryża osła głupiego, jeśli tu był osłem, nie będzie koń z niego (język polski)[edytuj]

wymowa:
IPA[ˈpɔɕlʲij ˌdɔ‿paˈrɨʒa ˈɔswa ɡwuˈpʲjɛɡɔ ˈjɛ̇ɕlʲi ˈtu ˈbɨw ˈɔswɛ̃mʲ ɲɛ‿ˈbɛ̃ɲʥ̑ɛ ˈkɔ̃ɲ ˈzʲ‿ɲɛɡɔ], AS[poślʹii ̯ do‿paryža osu̯a gu̯upʹi ̯ego i ̯ėślʹi tu byosu̯ẽmʹ ńe‿bńʒ́e kõń zʹ‿ńego], zjawiska fonetyczne: zmięk.podw. art.nazal.asynch. ę zmięk. międzywyr.przyim. nie tw. syl.zestr. akc.akc. pob.i → j 
znaczenia:

przysłowie polskie

(1.1) pewne rzeczy niemożliwe do zrobienia
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) i w Paryżu nie zrobią z owsa ryżu
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
  • przysłowie używane w sensie negatywnym
  • zobacz inne przysłowia o ośle
tłumaczenia:
źródła: