Wikisłownikarka:Rovdyr/brudnopis

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Zapraszam wszystkich do udziału w pracach nad kształtem japońskich haseł.
Pierwsza moja myśl była taka, by dokładnie wskazać informacje, które muszą być zawarte w każdym z trzech rodzajów haseł (patrz niżej). Część z tych informacji mieści się w obecnym szablonie, a część nie. Może zgodnie z sugestią Youandme zmodyfikujemy szablon? Kto jak kto, ale Youandme ma prawo takie rzeczy proponować :-) Myślę, że strategia "od elementów składowych do formy słownikowej" powinna zapewnić jak najmniejszą ilość niedociągnięć. Chcę w pierwszej kolejności wypisać wszystko, co mogłoby się kiedykolwiek pojawić w haśle. Następnie zastanowić się, jak logicznie ułożyć te informacje i wskazać nowe niezbędne sekcje haseł. Liczę zatem na Waszą aktywną pomoc i uwagi. Rovdyr [odp.] 01:51, 4 mar 2008 (CET)

Bez przesady... :) Każdy kto widzi ułomność szablonu ma prawo takie rzeczy proponować. Szablon powinien być święty. Ale tylko do czasu wykazania jego nieadekwatności dla danego języka/grupy języków :) Youandme 10:38, 6 mar 2008 (CET)

1. HASŁO ZAPISANE ZA POMOCĄ >1 KANJI (złożenie)[edytuj]

  • czytanie: zapis hiraganą
  • zapis romaji z oznaczeniem konwecji zapisu (szablon)
  • akcent melodyczny (1. zapisywany razem z hiraganą; 2. w japońskim tylko w pojedynczych przypadkach ma on funkcję dystynktywną → czy w związku z tym w ogóle go dodawać?)

dyskusja/uwagi[edytuj]

2. HASŁO ZAPISANE HIRAGANĄ/KATAKANĄ[edytuj]

  • odsyłacz do zapisu za pomocą kanji + znaczenie → czy odpowiada nam obecna forma?
  • jeśli istnieje wersja pełna zapisywana znakami kanji, to może robić coś na wzór minimalistycznych polskich haseł o czasownikach dokonanych?
  • część jednostek językowych występuje tylko w zapisie hiraganą (lub zapis hiraganą jest powszechniejszy) → pełne omówienie

dyskusja/uwagi[edytuj]

Naszych bojów niestety jeszcze nie koniec. Rozpoczynam tu nowy wątek w dyskusji, którego wynik będzie miał bezpośredni wpływ na kształt głównej części hasła o znaku w języku japońskim. Tytułem wprowadzenia: hasła zwykle wyszukuje się za pomocą któregoś z alfabetów (hiragana, katakana, łaciński) lub od razu całymi kanji. Rzadko, jeśli w ogóle, stosuje się kombinacje. Zatem bezpośrednio hasła 行く nikt raczej nie wyszukuje, dochodzi do niego poprzez znak , transkrypcję hiraganą いく lub w systemie Hepburna iku. Dlatego zastanawiam się, dlaczego właściwie robimy takie hasła jak 行く? Można przecież wszystko elegancko opisać w haśle (przykład (d)). Hasła w hiraganie byłyby odsyłaczami podobnymi do haseł o czasownikach dokonanych w polskim – odsyłałyby do haseł o znakach, gdzie będzie dostępna pełna informacja (przykład (e)) (czasami są wyrazy, które nie są zapisywane kanjami i dlatego szablon musi zostać w pełnej formie). Rovdyr [odp.] 22:59, 7 mar 2008 (CET)

Ehm. Mimo wszystko, Japończycy zapisują ten czasownik 行く. Myślę, że to ważne. Nie można by robić tak?
== 行 ==

czasownik

(2.1) zob. 行く
(2.2) zob. 行う
...
Wydaje mi się, że to by było jaśniejsze. Marcowy zającpomiziaj 18:38, 8 mar 2008 (CET)
Aha. Tam już chyba jest coś takiego, w wariancie drugim. Marcowy zającpomiziaj 18:39, 8 mar 2008 (CET)
Hm, mam doświadczenie głównie z topornymi papierowymi słownikami (niewygodne, fuj), a także z elektronicznymi pomyślanymi specjalnie dla japońskiego (boskie - co nie wpiszę, otrzymuję od razu to, czego szukałam). Mam też charakterystyczną cechę współczesnego człowieka, który chce informacji natychmiast; klikanie w multum odnośników patrz tam a siam denerwuje mnie niemożebnie (vide dyskusja o aspektach). Dlatego tak daleko idąca propozycja. Takie rozwiązanie jakie mamy teraz podbija ilość haseł, ale czy rzeczywiście jest jaśniejsze? Rzuć dobrym argumentem, to się złamię ;-) Rovdyr [odp.] 21:07, 8 mar 2008 (CET)
Chyba aż tak mi nie zależy ;) Zdaję się na Ciebie. RSZ :D Marcowy zającpomiziaj 21:36, 8 mar 2008 (CET)
Tu nie chodzi o "zależenie", tylko o to bym przypadkiem walecznie nie przepchnęła jakiegoś idiotyzmu ;D Wyobraź sobie, że za 2 lata przyjdzie osoba, która zna się na japońskim lepiej i powie "o matko jedyna!" i każe wszystko przerobić... Nadal jesteś pewniem rsz? Chcę po prostu Zającowego głosu rozsądku. Jakby co, będzie nie tylko na mnie ^^" Rovdyr [odp.] 21:54, 8 mar 2008 (CET)
Zając + myślenie = katastrofa ekologiczna
Iiii. Jak chcesz, to mogę dobrowolnie trochę wziąć na mnie. A tymczasem skłaniam się ku Nowoczesności Bez Patrztamisiam (NBP). Marcowy zającpomiziaj 22:10, 8 mar 2008 (CET)

przykład (e)[edytuj]

いく (język japoński)[edytuj]

wymowa:
IPA:  {{Hepburn|iku}}/{{h|iku}}
znaczenia:

czasownik

(1.1) く → iść, jechać || wariant 2.:行くiść, jechać
(1.2) pot. dojść, mieć orgazm

rzeczownik

(2.1) wiele, ileś; jak wiele?
(2.2) 畏懼cześć; trwoga; strach
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:

3. HASŁO NA TEMAT ZNAKU KANJI[edytuj]

  • czytania: on, kun, nanori (+szablon odsyłający do omówienia w aneksie, a nie do hasła słownikowego)
  • złożenia
  • liczba kresek
  • klucze (podstawowe elementy znaku)
  • różnego typu klasyfikacje liczbowe: poziom JLPT, klasa (Grade), itp.

dyskusja/uwagi[edytuj]

Może wyodrębnić informacje uniwersalne i techniczne (etymologia, liczba kresek, klucze, unikod,...) i zrobić pseudo-język znaki (lub znaki chińskie)? Tak jak to zrobiono w innych wiktionaries? Nie powtarzałyby się później na tej samej stronie dla standardowego chińskiego, kantońskiego, innych chińskich, koreańskiego, wietnamskiego sprzed reformy, itd. Youandme 15:30, 4 mar 2008 (CET) Pierwszy pomysł można znaleźć tutaj.Youandme 16:06, 4 mar 2008 (CET)

Przez chwilę miałam wątpliwości, czy rzeczywiście nie ma różnic w liczeniu kresek i wskazywaniu elementów podstawowych, jednak gdy zobaczyłam, że sami Japończycy mają taki układ hasła, to uznałam, że chyba wszystko gra. Popieram pomysł – po co się niepotrzebnie powtarzać. Rovdyr [odp.] 00:52, 6 mar 2008 (CET)
Jeszcze jedo: Japończycy mają techniczne kwestie wrzucone na koniec strony(コード等), bo chyba mało kogo tak naprawdę interesują one w pierwszej kolejności. Wydaje mi się rozsądnym zgapić ten układ, a nie angielski.

Mnie się to bardzo podoba. Nie jestem tylko pewien, czy "ideogramy" to właściwe określenie (zob.). Może należałoby pozostać przy "znakach chińskich". Marcowy zającpomiziaj 02:30, 6 mar 2008 (CET)

Mnie też się podoba. Jest estetyczniej i nie odstrasza tak "widzów". Choć martwię się, że na takim podziale logika hasła cierpi, tzn. logicznej jest trzymać wszystkie informacje o znaku razem.
Czy sekcja techniczna nie będzie kategoryzowana/indeksowana?
I jak rozumiem teraz trwa konkurs na nazwę dla niej? :) Mój typ to "Kodowanie i referencje" (długo kombinowałem i to najoczywistsze określenie wydaje mi się na razie najlepsze).
Youandme 10:38, 6 mar 2008 (CET)

Masz rację, że logiczniej, ale problem polega na tym, że tych metainformacji może być bardzo dużo, spójrz. Mamy podział na sekcje i to pozwala nam wygrać np. z takim układem hasła (wklej 語 i sprawdź po jakim czasie zauważysz znaczenia). Trzeba przeprowadzić próbę generalną wklejania metadanych w największej możliwej objętości w różnych miejscach i zobaczyć co na to oko :-) A może wybrać tylko kilka ważnych informacji (nie wiem, które to są), a resztę sobie darować?
Nie widzę potrzeby indeksowania tej kategorii: jeśli szukasz informacji o znaku wg listy/tablic, to przeglądasz indeks "znaki chińskie". Chyba, że jest to potrzebne do jakichś technicznych spraw?
Konkurs na nazwę owszem jest jak najbardziej otwarty, jeśli ta sekcja w ogóle powstanie. Mam pewne wątpliwości, co do polskiego znaczenia wyrazu "referencje"... Dla mnie one mogą być tylko od pracodawcy. "Odwołania", "źródła", "indeksy"? "Technikalia"? Nie wiem ^_^
Jest jeszcze jedna kwestia, której chyba nie da się obejść. Chciałam wyrzucić sekcję "odmiana", tyle że powstaje brzydka dziura. "Odmiana" zostanie w funkcji ozdobno-estetycznej ;-) Rovdyr [odp.] 11:33, 6 mar 2008 (CET)

Podane przez Ciebie przykłady chyba ostatecznie mnie przekonały :)
Oko mówi, że przykład (b) nie wygląda źle – nawet jak dojdzie jeszcze jedna linia cyfr łatwo będzie je zignorować, więc może rzeczywiście nie tworzyć cudów na kiju w postaci oddzielnego nowego indeksu i rozbijania logicznej całości na 2. Rovdyr [odp.] 13:11, 6 mar 2008 (CET)
No tośmy się chyba przekonali... :D Ja Ciebie do mojego, Ty mnie do swojego... Spójrz jeszcze na przykład (c). Youandme 15:09, 6 mar 2008 (CET)
Na to wygląda ;D Choć teraz jak patrzę na ten rozbudowany przykład (c), to przestaje mi się podobać taka wersja na hip-hurra, ale też nie podoba mi się tworzenie kategorii "Kody i źródła", po to by ew. kiedyś po coś przejechać przez nią botem, bo co to z niej za stwór taki? Jak się tak dobrze zastanowię, to bardziej mi się nie podoba ta dziwna kategoria niż trzy linie cyfr. Z drugiej strony, zbiory haseł w kategorii "znak chiński" i "Kody i źródła" byłyby sobie równe, prawda? Zatem przy ewentualnych poszukiwaniach/naprawach/bóg wie czym jeszcze wystarczy zastosować zasadę "znak chiński" -> ==Kody i źródła== i mamy, co chcemy (chyba, zapytałabym Derbetha). Rovdyr [odp.] 15:49, 6 mar 2008 (CET)
Tak. Oba zbiory haseł byłyby równe. Bo chyba nie ma sensu tworzyć haseł o kodowaniu i odnośnikach do słowników poświęconych znakom innych alfabetów? (pewnie tylko jedna-dwie skąpe linijki dotyczące kodowania by się pojawiały). Już chciałem sprzeciwiać się łączeniu obu częsci :D ale zreorganizowałem przykład (c) i nawet mi się podoba. Choć na dobrą sprawę nie wiemy jak potoczą się losy tych pól w przyszłości (rozbudują się i będą straszyć barokową formą? skompresują?). A myśli o wyszukiwaiu z Twojego ostatniego zdania nie rozumiem :( Youandme 20:49, 6 mar 2008 (CET)
Dość nieudolnie skróciłam taką myśl: skoro dwa zbiory, "znaki" i "kody", będą się pokrywać i tworzyć integralną całość, to nie powinno to stanowić problemu dla ich autmatycznego przetwarzania. Zatem można "kodów" oddzielnie nie indeksować :) Przyszed mi do głowy pomysł na inną nazwę dla tej sekcji, bardziej pojemną: "informacje techniczne". W (a) jest "ugłaskana" wersja do porównania (haha, a ja hasła czeszę ;) No to teraz banalna decyzja: trzeba wybrać. Które? Rovdyr [odp.] 22:09, 6 mar 2008 (CET)
Tak, w sytuacji rozdziału, indeksowanie kodów jest zbędne. Nazwa "Informacje techniczne" też by była lepsza. Ale...
Po zobaczeniu propozycji Zająca jestem za nierozbijaniem. Youandme 11:08, 7 mar 2008 (CET) PS. Tym razem Zając ugłaskał... :)
Moim zdaniem najlepiej nie rozbijać informacji "metajęzykowych" (czyli liczba kresek, etymologia) i technicznych (kodowanie, źródła) i upakować pod jednym nagłówkiem, tak jak np. w c). Ale gwoli tego, by znaczenie znaku nie utonęło w innych informacjach, może jakoś przygasić część techniczną? Np. zmniejszyć albo poszarzyć. Chociaż nie wygląda to najlepiej. Marcowy zającpomiziaj 22:53, 6 mar 2008 (CET)
Jeśli już, to z dwojga bardziej mi odpowiada opcja pomniejszona. Rovdyr [odp.] 23:09, 6 mar 2008 (CET)
To jest to czego na było trzeba! :D Dzięki Marcowy!
Także i ja jestem za wersją pomniejszoną. Osoby o słabszym wzroku wcisną sobie "Ctrl" i "+", żeby dojrzeć. A w przypadku eksperymentów z kolorami i im utrudnimy życie, i tym, którzy będą mieli jakieś niestandardowe skórki. W dodatku trzeba by pewnie nakombinować się jeszcze z przygaszaniem linków. Youandme 11:08, 7 mar 2008 (CET)
Czyli jednogłośnie wybrane :-)
Nie potrafiłem samemu wymyśleć powodu by indeksować sekcję techniczną, więc... spytałem :) Ale proponuję, by nie palić za soba mostów i nazwę tej sekcji też zamknąć w szablonie.
Zgoda, "referencje" to niepotrzebna kalka. Więc póki co stawiałbym na "Kody i źródła" lub, jeśli ma być uniwersalnie i prosto przy tworzeniu linków, "Technikalia", choć brzmi bardzo... "skrzydlato".
Nie nie, "technikalia" miały nie być na serio ;D Rovdyr [odp.] 13:11, 6 mar 2008 (CET)
Nad "odmianą" pomyślę. Bo i w innych sytuacjach (o inne pola chodzi) widzę, że kwestie techniczne za mocno ingerują w sprawy językowe. Co do ilości metadanych też na razie się nie wypowiem.
Mam za to inne pytanie. Nie zaproponowałaś pola znaczenie w "Znaku chińskim". Może jednak? Na przykład wspólne znaczenie albo uniwersalne znaczenie? Bo wyjaśnienie etymologiczne bez choćby jednego znaczenia wisi jakby w powietrzu. No chyba, że włączymy je jakoś do etymologii. Youandme 12:42, 6 mar 2008 (CET)
Zastanawiałam się właśnie nad tym znaczeniem w pierwszej sekcji. Jak do tej pory nie potrafiłam sobie uzasadnić jego powtarzania – i tak w każdym języku się pojawi, ale muszę się z Tobą zgodzić, że etymologia wygląda "łyso". Rovdyr [odp.] 13:11, 6 mar 2008 (CET)
:D (bo "łyso" wykasowałem w ostatniej chwili). Wszyscy orientaliści i tak będą wiedzieli, że jest wspólne pochodzenie i znaczenie. Z drugiej strony, ta sekcja może służyć nowicujszom (szybko poznają znaczenie, szybko uświadamiają sobie związek między językami), a także nienowicujszom w szybkim przypomnieniu "co to w ogóle za znak". Ale to takie... naciągane argumenty. Youandme 15:09, 6 mar 2008 (CET)
No może się pojawić takie tłumaczenie-wytrych, w zasadzie nie widzę nic przeciwko, powtarzamy się, ale chyba masz rację – rzut okiem i wszystko wiadomo. A etymologia z prawdziwego zdarzenia będzie miała szereg ilustracji, takich jak tu. Rovdyr [odp.] 15:49, 6 mar 2008 (CET)
Jak tak, to chyba tutaj już wszystko jasne :) Youandme 20:49, 6 mar 2008 (CET)

Rozwiązanie szczęśliwe wybrane :) więc... przysiadłem fałdów i obmyślam szablony. Powiedzcie, proszę, które rozwiązanie przyjąć: każdą linijkę klecimy z drobnym szabloników, czy robimy tak jak anglojęzyczni? Zobaczcie ichni przykład użycia [1] (oglądanie samego szablonu polecam tylko osobom o mocnych nerwach ;) [2]). Youandme 23:36, 8 mar 2008 (CET)

Miałeś rację – to były mocne wrażenia ;) Tak sobie myślę, że generalnie nie lubimy zbyt skomplikowanych szablonów, ale nie sądzę, by ktokolwiek początkujący w ogóle podawał tego typu informacje, a taki "potworek" jest jednak poręczniejszy w użyciu. Rovdyr [odp.] 00:07, 9 mar 2008 (CET)

Można już oceniać estetykę wyglądu hasła oraz sposobu użycia szablonu. I podpowiedzieć mi, czy lepsza jest wersja pełna z rozwiniętym opisem słownikowym, czy uproszczona oraz które kodowania są popularne dla japońskiego i (domagam się niemożliwego?) dla koreańskiego :) Youandme 11:00, 9 mar 2008 (CET)

Szablon "krzaczek" xD Wydaje mi się, że skondensowana wersja jest lepsza.
Em, kodowanie powiadasz... Obawiam się, że w przypadku japońskiego to też jest niemożliwe (humanistę o kodowania pytać, no coś takiego ;) Rovdyr [odp.] 13:28, 9 mar 2008 (CET)
No to na razie zostawimy tylko chińskie, których jestem pewien. Szablon ma elastyczną konstrukcję i później można uzupełnić. I tak widzę, że jeszcze niejedna reforma będzie (to tak dla podtrzymania na duchu ;) ) Youandme 14:19, 13 mar 2008 (CET)

Ja jestem całkowicie przeciwny wprowadzaniu jakichkolwiek zmian w układzie typograficznym haseł na Wikisłowniku: czy to w formie czcionki o innym kolorze, czy też czcionki w innym rozmiarze. Do tej pory Wikisłownik utrzymywał co prawda nieco ascetyczny, ale za to bardzo jednolity wygląd. Nigdzie, powtarzam: nigdzie nie pojawia się ani czcionka szara, ani też czcionka o mniejszym rozmiarze. Wprowadzenie nowego sposobu wyróżniania tekstu, gdy już mamy tak wiele (wcięcie, pogrubienie, kursywa, niebieski link, link z kursywą), spowoduje prawdziwe zamieszanie. Nie może być tak, że więcej tekstu jest wyróżnione, niż nie jest - a teraz idziemy w takim kierunku.

Proponuję układ z przykładu e - czyli użycie tej samej czcionki i jedynie jedenj pustej linii dla "odsunięcia na bok" informacji technicznych. Obecnie właściwe hasło dla znaków chińskich jest tak krótkie, że aż dziwne; dodanie części technicznej o takim samym wyglądzie spowoduje, że hasło o znaku będzie miało długość zbliżoną do normalnego hasła. --Derbeth talk 01:17, 6 kwi 2008 (CEST)

Ekhm. Jak sądzę, masz rację. Swoją drogą, moglibyśmy już zatwierdzić oficjalną wersję, bo ten japoński od miesiąca siedzi okrakiem na płocie i nic nie można w nim zrobić z powodu braku wzoru szablonu. Cóż, może zbyt aktywni w tym języku nie jesteśmy, ale od czasu do czasu coś wpadnie ^^' Marcowy zającpomiziaj 17:52, 11 kwi 2008 (CEST)
Rozumiem, że dalszych pomysłów/krytyki/wsparcia mam się nie spodziewać. Jutro postaram się doprowadzić japoński składu i ładu. Najwyżej później będziemy poprawiać. Rovdyr [odp.] 22:14, 11 kwi 2008 (CEST)
Ja tam też przystaję na rezygnację ze <small> - nie jest to najważniejsza rzecz na świecie. W każdej chwili będzie można w przyszłości zmienić. A "oficjalna wersja", jak się domyślam, już powstała i wystarczy ją opisać ;) Youandme 18:03, 12 maj 2008 (CEST)

Pewnie mnie zlinczujecie, bo rozgrzebuję temat na nowo, ale mimo to spróbuję...

Powyżej proponowany kształt hasła dla znaków chińskich nie uwzględniał takich faktów:

  1. niektóre znaki mają różną liczbę kresek w różnych językach, np. 漢‎
  2. rysunki lub animacje ilustrujące sposób stawiania kresek nie mają jeszcze ustalonej formy (projekt ilustrowania, dopóki, jak widzę, nie utknął dwa lata temu, szedł w kilku kierunkach; nie wiadomo jakich ilustracji w przyszłości będzie najwięcej, czy będą to animacje, czy duże powierzchniowo rysunki statyczne, czy może jedno i drugie)
  3. w etymologii potencjalnie mogą pojawić się rysunki o trudnej do przewidzenia formie i ilości, np. 漢‎,

Moja propozycja jest taka (zobaczcie przykład (f)):

  1. dodać zestawienie powiększonych znaków (jak np. w 漢‎)
  2. wprowadzić sekcję kolejność kresek
  3. rysunki umieszczać bezpośrednio w tekście

Ustawianie rysunków w "słupku" lub w "rządku" po prawej stronie hasła zaburza jego logikę, wygląda bardzo brzydko i często powoduje wypłynięcie poza samo hasło (rysunki wchodzą co najmniej na nagłówek następnego).

Poza tym jest kwestia ramek, podpisów i ikonek pod rysunkami. Jestem zdecydowanie za tym, by ich nie używać i pozostawić goły rysunek. Te elementy przyczyniałyby się do tego, co Derbeth nazywa "choinkowatością".

Ponadto, przy takim układzie hasła, gdy już w etymologii każdego znaku pojawią się jakieś rysunki, sekcja z "technikaliami" będzie w naturalny sposób oddzielona od reszty i nie trzeba będzie jej pomniejszać optycznie by oddzielić od najistotniejszej informacji o znaku.

Moim zdaniem w ten sposób uzyska się maksymalne uproszczenie i połączenie przestrzenne informacji tekstowej i graficznej. W naturalny sposób będą tworzyć się trzy obszary:

  1. "kreskologia" (identyfikacja znaku, ortografia) - mamy podany klucz i ilość kresek, a ilustracji nie musimy szukać gdzieś z boku; wzrok od razu widzi całość, a mózg szybko kojarzy i zapamiętuje
  2. semantyka (znaczenie, etymologia) - znaczenia wynikają z etymologii i znów, w połączeniu z rysunkami, dadzą kompletną paczkę informacji
  3. "technikalia" - no cóż... postać już się ustaliła wcześniej :)

I to na razie byłoby... tylko tyle ;) Youandme 12:27, 27 maj 2008 (CEST)

przykład (a)[edytuj]

西 (znak chiński)[edytuj]

Kolejność kresek.

klucz: 146 西 + 0
liczba kresek: 6

znaczenia:
(1.1) zachód
etymologia:
Wczesne formy znaku wywodzone są od odwzorowania ptaka chowającego się na noc do gniazda, czyli wtedy, gdy zachodzi słońce.

西 (język japoński)[edytuj]

czytania: on: セイ (sei) , サイ (sai), ス (su); kun: にし (nishi); nanori: いり (iri), ひし (hishi), むら (mura)

wymowa:
IPA
znaczenia:
(1.1) zachód
(1.2) skrót od 西班牙Hiszpania
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:

złożenia: 西班牙, 西風, 西海岸

wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
uwagi:
JLPT: 4; klasa: 6

informacje techniczne[edytuj]

wprowadzanie znaków: Cangjie: MCW; cztery rogi: 10600
unikod: dec: 35199, utf8: e8a5bf, utf16: 897f; utf32: 0000897f
inne kodowania: GB: 4687; Big5: a6e8; JIS: 3230; KS: 6404; KPS: e1f9
źródła: KangXi: 1128.100; Morobashi: 34763; Dae Jaweon: 1595.190; Hanyu Da Zidian: 42805.020; Unihan [3]

przykład (b)[edytuj]

西 (znak chiński)[edytuj]

Kolejność kresek.
klucz:
146 西 + 0

Szablon:liczba kresek 6

znaczenia:
(1.1) zachód
etymologia:
Wczesne formy znaku wywodzone są od odwzorowania ptaka chowającego się na noc do gniazda, czyli wtedy, gdy zachodzi słońce.


wprowadzanie znaku:
kodowanie:
unikod - 897f


źródła:
KangXi: 1128.100; Morobashi: 34763; Dae Jaweon: 1595.190; Hanyu Da Zidian: 42805.020

西 (język japoński)[edytuj]

czytania:
on'yomi: セイ (sei), サイ (sai), ス (su); kun'yomi: にし (nishi); nanori: いり (iri), ひし (hishi), むら (mura)
wymowa:
IPASzablon:Hepburn
znaczenia:
(1.1) zachód
(1.2) skrót od 西班牙Hiszpania
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:

złożenia:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
uwagi:
JLPT: 4; klasa: 6


przykład (c)[edytuj]

西 (znak chiński)[edytuj]

Kolejność kresek.
klucz:
146 西 + 0

Szablon:liczba kresek 6

znaczenia:
(1.1) zachód
etymologia:
Wczesne formy znaku wywodzone są od odwzorowania ptaka chowającego się na noc do gniazda, czyli wtedy, gdy zachodzi słońce.



wprowadzanie znaków: Cangjie: MCW; cztery rogi: 10600
unikod: dec: 35199, utf8: e8a5bf, utf16: 897f; utf32: 0000897f
inne kodowania: GB: 4687; Big5: a6e8; JIS: 3230; KS: 6404; KPS: e1f9
źródła: KangXi: 1128.100; Morobashi: 34763; Dae Jaweon: 1595.190; Hanyu Da Zidian: 42805.020; Unihan [4]

西 (język japoński)[edytuj]

czytania:
on'yomi: セイ (sei), サイ (sai), ス (su); kun'yomi: にし (nishi); nanori: いり (iri), ひし (hishi), むら (mura)
wymowa:
IPASzablon:Hepburn
znaczenia:
(1.1) zachód
(1.2) skrót od 西班牙Hiszpania
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:

złożenia:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
uwagi:
JLPT: 4; klasa: 6

przykład (d)[edytuj]

行 (znak chiński)[edytuj]

Kolejność kresek.

klucz: 144 行 + 0
liczba kresek: 6

znaczenia:
(1.1) iść
etymologia:


wprowadzanie znaków: Cangjie: HOMMN; cztery rogi: 21221
unikod: dec: 34892, utf8: E8 A1 8C , utf16: 884C; utf32: 0000884C
inne kodowania: GB: 4848; Big5: A6E6; JIS: 2552; KS: 9028; KPS: F5D2
źródła: KangXi: 1108.310; Morobashi: 34029; Dae Jaweon: 1570.310; Hanyu Da Zidian: 20811.060; Unihan

行 (język japoński)[edytuj]

czytania: on: コウ ({{h|kou}}), ギョウ (gyō), アン (an); kun: い.く (iku), ゆ.く (yuku), ―ゆ.き (-yuki), ―ゆき (-yuki), ―い.き (-iki), ―いき (-iki), おこな.う (okonau), おこ.なう (okonau); nanori: いく (iku), なみ (nami), なめ (name), みち (michi), ゆき (yuki), ゆく (yuku)

wymowa:
IPA
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) ぎょう → linia, rząd
(1.2) い.き, ゆ.き → rzeczownik od iść

czasownik

(2.1) い.く, ゆ.く → iść
(2.2) おこな.う → przeprowadzać, organizować

przymiotnik

(3.1) い.きつけ → ulubiony, preferowany, zwykle odwiedzany
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
(3.1) ~ +
kolokacje:
synonimy:
antonimy:

złożenia: 行金, 行住坐臥, 行所, 行賞, 行進曲, 行人, 行政学

wyrazy pokrewne:
行く行く (ゆくゆく)
związki frazeologiczne:
uwagi:
JLPT: 4; klasa: 2

przykład (e)[edytuj]

行 (znak chiński)[edytuj]

Kolejność kresek.

klucz: 144 行 + 0
liczba kresek: 6

znaczenia:
(1.1) iść

etymologia:

wprowadzanie znaków: Cangjie: HOMMN; cztery rogi: 21221
unikod: dec: 34892, utf8: E8 A1 8C , utf16: 884C; utf32: 0000884C
inne kodowania: GB: 4848; Big5: A6E6; JIS: 2552; KS: 9028; KPS: F5D2
źródła: KangXi: 1108.310; Morobashi: 34029; Dae Jaweon: 1570.310; Hanyu Da Zidian: 20811.060; Unihan

行 (język japoński)[edytuj]

czytania: on: コウ ({{h|kou}}), ギョウ (gyō), アン (an); kun: い.く (iku), ゆ.く (yuku), ―ゆ.き (-yuki), ―ゆき (-yuki), ―い.き (-iki), ―いき (-iki), おこな.う (okonau), おこ.なう (okonau); nanori: いく (iku), なみ (nami), なめ (name), みち (michi), ゆき (yuki), ゆく (yuku)

wymowa:
IPA
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) ぎょう → linia, rząd
(1.2) い.き, ゆ.き → rzeczownik od iść

czasownik

(2.1) い.く, ゆ.く → iść
(2.2) おこな.う → przeprowadzać, organizować

przymiotnik

(3.1) い.きつけ → ulubiony, preferowany, zwykle odwiedzany
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
(3.1) ~ +
kolokacje:
synonimy:
antonimy:

złożenia: 行金, 行住坐臥, 行所, 行賞, 行進曲, 行人, 行政学

wyrazy pokrewne:
行く行く (ゆくゆく)
związki frazeologiczne:
uwagi:
JLPT: 4; klasa: 2

przykład (f)[edytuj]

proszę nie zwracać uwagi na pomieszanie informacji o dwóch-trzech różnych znakach - to tylko ilustracja rozmieszczenia informacji i grafiki

漢 (znak chiński)[edytuj]

klucz: 85 水 + 11 (chiński, koreański); 85 水 + 10 (japoński)
liczba kresek: 14 (chiński, koreański); 13 (japoński)

pismo
chińskie
pismo
japońskie
pismo
koreańskie

kolejność kresek:
两-bw.png pismo chińskie
两-bw.png pismo japońskie

znaczenia:
(1.1) chiński
(1.2) Chiny
etymologia:
Jakaś etymologia tu kiedyś będzie + rysunki poniżej, na razie cokolwiek
漢-seal.svg
秦-bigseal.svg 漢-bronze-warring.svg
wprowadzanie znaków:
Cangjie: 一金田 (MCW); cztery rogi: 34134
unicode:
utf8: e6bca2, utf16: 6f22 (28450); utf32: 00006f22
inne kodowania:
GB: 2626; Big5: ba7e (47742); Unihan: U+6f22
słowniki:
Kangxi: 0646.170; Dai Kan-Wa jiten: 18068; Dae Jaweon: 1055.150; Hanyu Da Zidian: 31713.090

INNE PROBLEMY[edytuj]

  • wyrazy pokrewne nie mają chyba racji bytu w japońskim
  • odmiana jako taka też: jest to nietypowy język aglutynacyjny: w krótkim aneksie można wszystko zawrzeć nie no, musi zostać sekcja, która będzie odsyłać do tego aneksu ;-)
  • transkrypcja wg Hepburna

dyskusja/uwagi[edytuj]

A nie uważasz, że wyrazy 高まる (takamaru) i 高める (takameru) są pokrewne? Marcowy zającpomiziaj 13:39, 4 mar 2008 (CET)

Rzeczywiście, masz rację – to są pokrewne wyrazy (uf, jak dobrze, że wstawiłam magiczne "chyba" ;-) Gdy to pisałam miałam na myśli złożenia, które to trudno nazwać wyrazami pokrewnymi. Rovdyr [odp.] 13:58, 4 mar 2008 (CET)