Wikisłownik:Strony do usunięcia/język słowacki

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

język słowacki

Data rozpoczęcia: 16:34, 30 maj 2016 (CEST) Data zakończenia: 16:34, 6 cze 2016 Głosowanie zakończone

Nie tworzymy haseł opisujących takie kolokacje, język opisujemy w haśle dot. przymiotnika pochodzącego od nazwy kraju. Co z innymi językami? Czy to hasło miałoby być wyjątkiem? Czym się różni język 7 milinów ludzi od język angielski (przekierowanie do Słownik języka angielskiego), język hiszpański czy język bengalski? Ming (dyskusja) 16:34, 30 maj 2016 (CEST)[odpowiedz]

Za usunięciem:

  1. Ming (dyskusja) 16:35, 30 maj 2016 (CEST)[odpowiedz]
  2. Ksymil (dyskusja) 16:48, 31 maj 2016 (CEST)[odpowiedz]
  3. Vespertviro10000 (dyskusja) 06:35, 1 cze 2016 (CEST)[odpowiedz]
  4. Peter Bowman (dyskusja) 14:39, 1 cze 2016 (CEST)[odpowiedz]

Przeciw usunięciu:

  1. --SolLuna dyskusja 17:16, 30 maj 2016 (CEST) (są źródła)[odpowiedz]
    Konto na chwilę (dyskusja) 11:59, 4 cze 2016 (CEST) Konto zablokowane (omijanie blokady). Peter Bowman (dyskusja) 13:36, 4 cze 2016 (CEST)[odpowiedz]
  2. Krokus (dyskusja) 20:14, 5 cze 2016 (CEST)[odpowiedz]
  3. PiotrekDDYSKUSJA 20:52, 5 cze 2016 (CEST) Jeśli mogą być tony -ości bez źródeł, które odsyłają wyłącznie do innego artu, który z kolei nie istnieje, to dlaczego nie to? Źródła są.[odpowiedz]

Dyskusja:

To nie jest tylko kwestia tego jednego konkretnego hasła, jak świetnie jest opisane, czy fakt, że ma źródła, tylko o zasadę (i zadanie pytania): czy teraz będziemy opisywać każdy język w ten sposób? Bo dlaczego ten, a nie inne? Po co nam jedno takie hasło? Ming (dyskusja) 18:39, 30 maj 2016 (CEST)[odpowiedz]

@Ming Hm, co to za argumenty: „Bo dlaczego ten, a nie inne? Po co nam jedno takie hasło?” Hm, i dla innych (np. czeski, polski itp.) są źródła. Edytowałem hasło „język słowacki”, bo tak wybrałem (przeważnie edytuję słowackie i czeskie). Bez różnicy i tyle. --SolLuna dyskusja 18:58, 30 maj 2016 (CEST)[odpowiedz]
Dlaczego ten język opisany w takim haśle-kolokacji, a inne języki nie, o to mi chodzi. Nie mam nic przeciwko Twojemu hasłu i temu pomysłowi, żeby opisywać język w oddzielnym haśle, a nie w przymiotniku, jak dotychczas, np. słowacki (def. (3.1)). Czego nie lubię to robienia wyjątków. Chodzi mi o całość, o zasadę. Ty opisałeś słowacki, bo ten Cię interesuje. I słusznie. Ale czy to będzie nasze jedyne hasło pt. "język ....", czy opiszemy prawie wszystkie inne lub chociaż większość, jak język angielski, język chiński, język arabski, język hiszpański, język francuski, język rosyjski lub też przeniesimy definicję dotyczącą języka z angielski, chiński, arabski, hiszpański, francuski, rosyjski itd., i zostawimy samo znaczenie przymiotnikowe. To by było bardzo dużo pracy, te wszystkie tłumaczenia. Co w przypadku języków, które, tak jak polski, opisują języki kolokacją (np. estoński inglise keel, itaalia keel, saksa keel). To jest moje pytanie. Co ze słowacki (3.1)? Ming (dyskusja) 03:40, 31 maj 2016 (CEST)[odpowiedz]

Utworzenie hasła poświęconego kolokacji trzeba bardzo dobrze uzasadnić, w przeciwnym razie nie będzie temu końca. A to kolokacja jakich tysiące. Można też przecież the Slovak language, die slowakische Sprache, словацкий язык, la langue slovaque i tak w nieskończoność. Absolutnie niczego w tym nadzwyczajnego nie widzę. — Na marginesie: uczyć się języka słowackiego (w przykładach i kolokacjach pod 1.2) dotyczy według mnie języka jako języka, a nie przedmiotu szkolnego. Ksymil (dyskusja) 16:48, 31 maj 2016 (CEST)[odpowiedz]

Autorem poniższego wpisu jest zablokowany użytkownik o nicku „Konto na chwilę”. Peter Bowman (dyskusja) 13:36, 4 cze 2016 (CEST)[odpowiedz]
Uzasadnienie jest proste:
  • terminy "angielski", "słowacki", "polski" itp. są tylko skróconymi formami pojęć "język angielski", "język słowacki", "język polski",
  • formy skrócone nie istnieją bez form pełnych, tzn. mówimy "angielski", "słowacki", "polski" tylko wtedy, gdy znany jest kontekst, bez którego formy skrócone są zwykłymi przymiotnikami, a nie rzeczownikami,
  • Wikisłownik zajmuje się językami, więc pojęcia "język angielski", "język słowacki", "język polski" itp. są tu pojęciami fundamentalnymi i warto dla nich stworzyć wyjątek.
89.65.3.175 (dyskusja) 11:56, 4 cze 2016 (CEST)[odpowiedz]

Takie rozwiązanie byłoby dobre, można się z tym zgodzić. Ale wtedy musimy mieć taką zasadę i wprowadzić ją w życie w każdym języku, zaczynając oczywiście od polskiego. Takie jedno hasełko może tylko wzbudzać przypuszczenie, że może tak można, to tu to tam dodać langue française, Spanish language, eesti keel, bugarski jezik, a potem ta sama treść w samym français, Spanish, eesti, bugarski itd itp. Chodzi o porządek, konsekwencję i usystematyzowanie. Ming (dyskusja) 17:01, 4 cze 2016 (CEST)[odpowiedz]

Sadzę, że taka jest przyszłość słownika. I tak kiedyś powstaną takie hasła... Pełna nazwa języka brzmi język jakiś tam. Fakt, że na co dzień posługujemy formą skróconą, nie zmienia niczego, bo i tak używamy tej formy, tylko jeżeli kontekst jest jednoznaczny. Krokus (dyskusja) 20:14, 5 cze 2016 (CEST)[odpowiedz]
A zazwyczaj jest jednoznaczny, nieprawdaż? W tym przypadku. Ming (dyskusja) 20:20, 5 cze 2016 (CEST)[odpowiedz]
Mingu racje masz, bo jak nie:) - jakby nie było takich możliwości to satyra, kabaret padłyby nam... przynajmniej na tej płaszczyźnie:), co nie znaczy, że pełnych sformułowań... wyrzekamy się:) My rodzimi użytkownicy języka sobie poradzimy... ale obcokrajowiec... hmm... niekoniecznie, albo nie szybko. A kto powiedział, że nie może użyć odpowiednika jednoznacznego? Pozdrawiam serdecznie Krokus (dyskusja) 21:17, 5 cze 2016 (CEST)[odpowiedz]

PiotrekD: w -ościach panuje jakaś stała reguła, język słowacki jest wyjściem przeciwko obowiązującym regułom (które nakazują umieszczanie treści o języku w hasłach odprzymiotnikowych, angielski, nie język angielski). Wyobrażasz sobie, żeby nie dało się znaleźć źródeł do powszechnego hasła? To nie jest argument. To nie slang ani neologizm. Piszę wyżej, że nie chodzi o jakość tego hasła... Ming (dyskusja) 09:42, 6 cze 2016 (CEST)[odpowiedz]