Wikisłownikarz:Vearthy/brudnopis

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

grex

(1.3) urgerent praeterea philosophorum greges iam ab illo fonte et capite Socrate nihil te de bonis rebus in vita, nihil de malis, nihil de animi permotionibus, nihil de hominum moribus, nihil de ratione vitae didicisse, nihil omnino quaesisse, nihil scire convincerent[1].

exhaurire może ...Christus semel oblatus est ad multorum exhaurienda peccata: secundo sine peccato apparebit exspectantibus se, in salutem.[1] → ...Chrystus raz jeden był ofiarowany dla zgładzenia grzechów wielu, drugi raz ukaże się nie w związku z grzechem, lecz dla zbawienia tych, którzy Go oczekują.[2]

(1.1) ...inde futurorum certi, quae cuncta fideli / Priamides Helenus monitu praedixerat, intrant / Sicaniam: tribus haec excurrit in aequora linguis, / e quibus imbriferos est versa Pachynos ad austros, / mollibus oppositum zephyris Lilybaeon, ad arctos / aequoris expertes spectat boreanque Peloros. / hac subeunt Teucri, et remis aestuque secundo / sub noctem potitur Zanclaea classis harena: / Scylla latus dextrum, laevum inrequieta Charybdis / infestat; vorat haec raptas revomitque carinas...[3] → ...Gdy im już Helen przyszłość wyjawił życzliwie, / Stają za jego radą na sykańskiej niwie. / Ta ziemia trzema kliny wystaje na morze. / Naprzeciw Boreasza ty leżysz, Pelorze, / Pachin od dżdżystych Austrów, Lilibej swobodny / Tamtędy w port zanklejski i wiatry, i wiosły / Szczęśliwie, w nocną porę, nawy Frygów wniosły. / Z prawej wre Scylla, z lewej Charybda burzliwa, / Co nawy wciąga, rzuca i znowu porywa.[4]

partio (język łaciński)[edytuj]

wymowa:
znaczenia:

czasownik przechodni

(1.1) dzielić, rozdawać, rozdzielać
(1.2) dzielić na części, rozdzielać
odmiana:
przykłady:
(1.1) Przykład zdania.Tłumaczenie zdania.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1-2) partior
antonimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. particeps m/ż, particula ż, partito ż
przym. particeps
czas. participio
przysł. partim
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
tłumaczenia:
  • angielski: (1.1) [[ ]]
źródła:

cośtam[edytuj]

(1.2) ...Nervii vallo pedum IX et fossa pedum XV hiberna cingunt. Haec et superiorum annorum consuetudine ab nobis cognoverant et, quos clam de exercitu habebant captivos, ab eis docebantur; sed nulla ferramentorum copia quae esset ad hunc usum idonea, gladiis caespites circumcidere, manibus sagulisque terram exhaurire nitebantur.[5] → ...Nerwiowie otoczyli obóz zimowy wałem palisadowym, wysokim na 9 stóp i rowem na 15 stóp szerokim. Tego nauczyli się od nas dzięki kontaktom z poprzednich lat, a posiadając w tajemnicy jeńców z naszego wojska, za ich pośrednictwem zaznajomili się z tymi pracami; jednak z powodu braku odpowiednich do tego zadania żelaznych narzędzi, wojsko nie szczędziło trudów w wycinaniu darni mieczami i wybieraniu ziemi rękami i na płaszczach.
  1. Vulgata Clementina, Epistola B. Pauli Apostoli ad Hebræos, 9, 28
  2. Biblia Tysiąclecia, List do Hebrajczyków 9, 28
  3. Publiusz Ovidius Naso: Metamorphoses, liber XIII, 722—731
  4. Publiusz Owidiusz Naso, Przemiany, ks. XIII, 723—732, tłum. Brunon Kiciński, Wrocław 1953, s. 244.
  5. Caius Iulius Caesar: Commentarii de bello Gallico V, 42, na stronie The Latin Library