Wikisłownikarz:Olafbot/SK/pomieszane alfabety

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

Jeśli jakieś hasło znalazło się na tej liście niepotrzebnie, dodaj je do listy wykluczeń.

  1. ai̯pau̯stai̯χ połabski tytuł strony: ŁŁ?ŁŁŁ?ŁŁŁŁ?G - brak automatycznej konwersji
  2. ai̯tåciχ połabski pierwsza: tåciχ ŁŁŁŁG - brak automatycznej konwersji
  3. ai̯tåciχ połabski tytuł strony: ŁŁ?ŁŁŁŁG - brak automatycznej konwersji
  4. ãτε̱ arvanitika pierwsza: ãτε ŁGG - brak automatycznej konwersji
  5. ãτε̱ arvanitika tytuł strony: ŁGG? - brak automatycznej konwersji
  6. ãτι arvanitika pierwsza: ãτι ŁGG - brak automatycznej konwersji
  7. ãτι arvanitika tytuł strony: ŁGG - brak automatycznej konwersji
  8. ãτι arvanitika znaczenia: ãτε ŁGG - brak automatycznej konwersji
  9. aχterskă połabski ortografie: aχterskə ŁGŁŁŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  10. aχterskă połabski pierwsza: aχterskă ŁGŁŁŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  11. aχterskă połabski tytuł strony: ŁGŁŁŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  12. blåχă połabski pierwsza: blåχă ŁŁŁGŁ - brak automatycznej konwersji
  13. blåχă połabski tytuł strony: ŁŁŁGŁ - brak automatycznej konwersji
  14. bȯu̯g słowiński odmiana: bɵgãχ ŁŁŁŁG - brak automatycznej konwersji
  15. bȯu̯g słowiński odmiana: ђĭ CŁ - brak automatycznej konwersji
  16. brat słowiński odmiana: brãcėχ ŁŁŁŁŁG - brak automatycznej konwersji
  17. brat słowiński odmiana: brãtăχ ŁŁŁŁŁG - brak automatycznej konwersji
  18. čårnï słowiński pokrewne: čarnӗχ ŁŁŁŁCG - brak automatycznej konwersji
  19. čårnï słowiński pokrewne: čarnӗχnɵ ŁŁŁŁCGŁŁ - brak automatycznej konwersji
  20. čårnï słowiński pokrewne: čarnӗχńä ŁŁŁŁCGŁŁ - brak automatycznej konwersji
  21. čårnï słowiński pokrewne: čãrnӗχ ŁŁŁŁCG - brak automatycznej konwersji
  22. čårnï słowiński pokrewne: čãrnӗχnɵ ŁŁŁŁCGŁŁ - brak automatycznej konwersji
  23. čårnï słowiński pokrewne: čãrnӗχńä ŁŁŁŁCGŁŁ - brak automatycznej konwersji
  24. čårnï słowiński pokrewne: čӑrnačћï ŁCŁŁŁŁCŁ - brak automatycznej konwersji
  25. čårnï słowiński pokrewne: čӑrnaχnï ŁCŁŁŁGŁŁ - brak automatycznej konwersji
  26. čårnï słowiński pokrewne: čӑrnaχӑ ŁCŁŁŁGC - brak automatycznej konwersji
  27. čårnï słowiński pokrewne: čӑrninћï ŁCŁŁŁŁCŁ - brak automatycznej konwersji
  28. čårnï słowiński pokrewne: čӑrnãčћï ŁCŁŁŁŁCŁ - brak automatycznej konwersji
  29. čårnï słowiński pokrewne: čӑrnãχnï ŁCŁŁŁGŁŁ - brak automatycznej konwersji
  30. čårnï słowiński pokrewne: čӑrnãχӑ ŁCŁŁŁGC - brak automatycznej konwersji
  31. čårnï słowiński pokrewne: čӑrnĩnћï ŁCŁŁŁŁCŁ - brak automatycznej konwersji
  32. čårnï słowiński pokrewne: šћï ŁCŁ - brak automatycznej konwersji
  33. chrząszcz polski tłumaczenia: χrąst GŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  34. Eisbergsalat niemiecki pierwsza: sativa结球莴苣 ŁŁŁŁŁŁcccc - brak automatycznej konwersji
  35. gřėχ́ słowiński pierwsza: gřėχ ŁŁŁG - brak automatycznej konwersji
  36. gřėχ́ słowiński przykłady: gřėχ ŁŁŁG - brak automatycznej konwersji
  37. gřėχ́ słowiński tytuł strony: ŁŁŁG? - brak automatycznej konwersji
  38. grzech polski tłumaczenia: gřėχ ŁŁŁG - brak automatycznej konwersji
  39. gʹamiaθ shelta pierwsza: gʹamiaθ Ł?ŁŁŁŁG - brak automatycznej konwersji
  40. gʹamiaθ shelta pokrewne: gʹamoχ Ł?ŁŁŁG - brak automatycznej konwersji
  41. gʹamiaθ shelta tytuł strony: Ł?ŁŁŁŁG - brak automatycznej konwersji
  42. jégsaláta węgierski pierwsza: sativa结球莴苣 ŁŁŁŁŁŁcccc - brak automatycznej konwersji
  43. lodówka polski pierwsza: sativa结球莴苣 ŁŁŁŁŁŁcccc - brak automatycznej konwersji
  44. -mente hiszpański uwagi: ˌliθ ?ŁŁG - brak automatycznej konwersji
  45. mleko polski tłumaczenia: beθéneč ŁŁGŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  46. pantograf polski pierwsza: 系パンタグラフPT cccccccŁŁ - brak automatycznej konwersji
  47. pantograf słowacki pierwsza: 系パンタグラフPT cccccccŁŁ - brak automatycznej konwersji
  48. pantografo baskijski pierwsza: 系パンタグラフPT cccccccŁŁ - brak automatycznej konwersji
  49. pantografo włoski pierwsza: 系パンタグラフPT cccccccŁŁ - brak automatycznej konwersji
  50. poniedziałek polski tłumaczenia: აშºახჲა RRŁRRRR - brak automatycznej konwersji
  51. raemx zhuang ortografie: rəmч ŁŁŁC - brak automatycznej konwersji
  52. roślina polski tłumaczenia: jaχ ŁŁG - brak automatycznej konwersji
  53. rʉɵ̯k słowiński odmiana: cėχ ŁŁG - brak automatycznej konwersji
  54. rʉɵ̯k słowiński odmiana: kãχ ŁŁG - brak automatycznej konwersji
  55. rʉɵ̯k słowiński odmiana: lãtăχ ŁŁŁŁG - brak automatycznej konwersji
  56. sałata lodowa polski pierwsza: sativa结球莴苣 ŁŁŁŁŁŁcccc - brak automatycznej konwersji
  57. sau̯χ́ü połabski tytuł strony: ŁŁŁ?G?Ł - brak automatycznej konwersji
  58. sklåtaχʹ shelta pierwsza: sklåtaχʹ ŁŁŁŁŁŁG? - brak automatycznej konwersji
  59. sklåtaχʹ shelta tytuł strony: ŁŁŁŁŁŁG? - brak automatycznej konwersji
  60. teatru rumuński etymologia: θeatru GŁŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  61. technet polski tłumaczenia: เЄ JC - brak automatycznej konwersji
  62. tylny polski tłumaczenia: aχterskă ŁGŁŁŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  63. tʷaχəbza ubychski pierwsza: tʷaχəbza ŁŁŁGŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  64. tʷaχəbza ubychski tytuł strony: ŁŁŁGŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  65. Unia Europejska polski tłumaczenia: ევროპატºი RRRRRRRŁR - brak automatycznej konwersji
  66. wegetarianizm polski tłumaczenia: biśॱāsa ŁŁŁDŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  67. xay hupa etymologia: αy GŁ - brak automatycznej konwersji
  68. zie̯mjă słowiński meronimy: ђeń CŁŁ - brak automatycznej konwersji
  69. zie̯mjă słowiński odmiana: zemjãχ ŁŁŁŁŁG - brak automatycznej konwersji
  70. zie̯mjă słowiński pokrewne: msћï ŁŁCŁ - brak automatycznej konwersji
  71. zło polski tłumaczenia: gʹamiaθ Ł?ŁŁŁŁG - brak automatycznej konwersji
  72. αρbε̰ρίσ̈τ arvanitika pierwsza: αρbε GGŁG - brak automatycznej konwersji
  73. αρbε̰ρίσ̈τ arvanitika tytuł strony: GGŁG?GGG?G - brak automatycznej konwersji
  74. λ̇αβdί arvanitika pierwsza: αβdί GGŁG - brak automatycznej konwersji
  75. λ̇αβdί arvanitika tytuł strony: G?GGŁG - brak automatycznej konwersji
  76. νdε̱ arvanitika pierwsza: νdε GŁG - niejednoznaczna konwersja: łaciński= vdɛ, cyrylica= ѵԁє
  77. νdε̱ arvanitika tytuł strony: GŁG? - niejednoznaczna konwersja: łaciński= vdɛ̱, cyrylica= ѵԁє̱
  78. χornă połabski pierwsza: χornă GŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  79. χornă połabski tytuł strony: GŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  80. χrąst połabski pierwsza: χrąst GŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  81. χrąst połabski tytuł strony: GŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  82. Европатәи Аидгыла abchaski uwagi: ევროპატºი RRRRRRRŁR - brak automatycznej konwersji
  83. анкьго awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  84. анлъго awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  85. анцӏго awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  86. ашықәс abchaski uwagi: აშəჷქºს RRŁRRŁR - brak automatycznej konwersji
  87. ашәахьа abchaski uwagi: აშºახჲა RRŁRRRR - brak automatycznej konwersji
  88. вилӗм czuwaski kolokacje: каç CCŁ - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ĸaç, cyrylica= каҫ
  89. ге̄да orokański pokrewne: гēдʒе CŁCŁC - brak automatycznej konwersji
  90. ге̄да orokański uwagi: ʒакпу ŁCCCC - brak automatycznej konwersji
  91. ге̄да orokański uwagi: ʒин ŁCC - brak automatycznej konwersji
  92. ге̄да orokański uwagi: ʒон ŁCC - brak automatycznej konwersji
  93. дун awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  94. ичӏго awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  95. кайӑк czuwaski kolokacje: аçа CŁC - niejednoznaczna konwersja: łaciński= aça, cyrylica= аҫа
  96. кӏиго awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  97. лъабго awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  98. микьго awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  99. нусго awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  100. омо udehejski uwagi: ʒaкпу ŁŁCCC - brak automatycznej konwersji
  101. омо udehejski uwagi: ʒӯ ŁC - brak automatycznej konwersji
  102. пантограф rosyjski pierwsza: 系パンタグラフPT cccccccŁŁ - brak automatycznej konwersji
  103. ункъо awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  104. цо awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  105. чед awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  106. щуго awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  107. ярагъ awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  108. विषालु सर्प​ nepalski tytuł strony: D?D?D??DD?D? - niejednoznaczna konwersja: łaciński= विषालु सर्प, cyrylica= विषालु सर्प, grecki= विषालु सर्प
  109. ມະຫາສະໝຸດ​ປາຊີຟິກ laotański tytuł strony: lllllllll?lllllll - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ມະຫາສະໝຸດປາຊີຟິກ, cyrylica= ມະຫາສະໝຸດປາຊີຟິກ, grecki= ມະຫາສະໝຸດປາຊີຟິກ
  110. ມະຫາສະໝຸດ​ອັດລັງຕິກ laotański tytuł strony: lllllllll?lllllllll - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ມະຫາສະໝຸດອັດລັງຕິກ, cyrylica= ມະຫາສະໝຸດອັດລັງຕິກ, grecki= ມະຫາສະໝຸດອັດລັງຕິກ
  111. ມະຫາສະໝຸດ​ອິນເດັຽ laotański tytuł strony: lllllllll?lllllll - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ມະຫາສະໝຸດອິນເດັຽ, cyrylica= ມະຫາສະໝຸດອິນເດັຽ, grecki= ມະຫາສະໝຸດອິນເດັຽ
  112. ໜັງສື​​ໃບລານ laotański tytuł strony: lllll??lllll - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ໜັງສືໃບລານ, cyrylica= ໜັງສືໃບລານ, grecki= ໜັງສືໃບລານ
  113. ប៉ាពូ​ញូវ​ហ្គីណេ khmerski tytuł strony: m??m??m?m?m?m?m? - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ប៉ាពូញូវហ្គីណេ, cyrylica= ប៉ាពូញូវហ្គីណេ, grecki= ប៉ាពូញូវហ្គីណេ
  114. ប៉ាពូ​ញ៉ូហ្គានៀ khmerski tytuł strony: m??m??m??m?m?m? - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ប៉ាពូញ៉ូហ្គានៀ, cyrylica= ប៉ាពូញ៉ូហ្គានៀ, grecki= ប៉ាពូញ៉ូហ្គានៀ
  115. សហភាព​អឺរ៉ុប khmerski tytuł strony: mmm?m?m?m??m - niejednoznaczna konwersja: łaciński= សហភាពអឺរ៉ុប, cyrylica= សហភាពអឺរ៉ុប, grecki= សហភាពអឺរ៉ុប
  116. znak chiński kody: X竹 Łc - brak automatycznej konwersji
  117. 地铁 chiński standardowy pierwsza: Station北京地铁北京西站东进口 ŁŁŁŁŁŁŁccccccccccc - brak automatycznej konwersji
  118. 彫刻칼 koreański pierwsza: 彫刻칼 cch - brak automatycznej konwersji
  119. 彫刻칼 koreański tytuł strony: cch - brak automatycznej konwersji
  120. 翻译 chiński standardowy składnia: A翻译 Łcc - brak automatycznej konwersji
  121. 翻译 chiński standardowy składnia: B翻译 Łcc - brak automatycznej konwersji
  122. 세탁 koreański frazeologia: 돈洗濯 hcc - brak automatycznej konwersji