Wikisłownikarz:Kroton/związki
1[edytuj]
- ať žije! - niech żyje!
- brzy na shledanou! - do zobaczenia wkrótce!
- budeš nám chybět - będzie nam cię brakowało
- co pro vás mohu udělat? - co mogę dla Pana/Pani/Was zrobić
- dámy a pánové - panie i panowie
- děkuji, dobře - dziękuję, dobrze
- díky moc - wielkie dzięki
- dobré dopoledne! - dzień dobry! (od 8:00 do do 11:59)
- dobré jitro! - dzień dobry! (od 4:00 do 7:59)
- dobré odpoledne! - dzień dobry! (od 12:01 do 18:00)
2[edytuj]
- dobré poledne! - dzień dobry (o 12:00)
- dobré ráno! - dzień dobry! (od 4:00 do 7:59)
- dobrou noc - dobranoc
- dobrý den - dzień dobry
- dobrý večer! - dobry wieczór!
- hezký den - miłego dnia
- hezky se vyspi - wyśpij się dobrze
- jak se daří? - jak leci?
- jak vám mohu pomoci? - czy mogę jakoś pomóc?
- jsem rád, že jsem pomohl - cieszę się, że mogłem pomóc
3[edytuj]
- jsem ti k dispozici - jestem do dyspozycji
- jsem ti k službám - jestem do twoich usług
- mám tě rád - lubię cię
- měj se hezky - trzymaj się
- na shledanou! - do widzenia!
- na slyšenou! - do usłyszenia!
- na viděnou - do zobaczenia
- na zdraví! - na zdrowie!
- není zač - nie ma za co
- pěkně vítáme! - serdecznie witamy
4[edytuj]
- příjemnou zábavu! - dobrej zabawy!
- smím prosit? - mogę prosić?
- srdečné poděkování - serdeczne podziękowanie
- šťastnou cestu - miłej podróży
- to je od tebe moc hezké - to bardzo miłe
- to nevadí - nie szkodzi
- upřímnou soustrast - szczere wyrazy współczucia
- vážený pane - szanowny panie
- Veselé Vánoce a šťastný nový rok - Wesołych Świąt i szczęśliwego Nowego Roku
- vše nejlepší - wszystkiego najlepszego
5[edytuj]
- zatím děkuji - na razie dziękuję
- abych řekl pravdu - prawdę mówiąc, prawdę powiedziawszy
- ať se to ti líbí nebo ne - czy ci się to podoba czy nie
- běž si lehnout - idź się położyć
- budu k vám upřímný - będę z tobą szczery
- bylo se na co dívat - było na co popatrzeć
- cítím se bezvadně - czuję się świetnie
- cítím se o poznání lépe - czuję się znacznie lepiej
- co je na tom pravdy? - ile jest w tym prawdy?
- co je to? - co to jest?
6[edytuj]
- co je tohle?! - co to jest?!
- co k tomu řeknete? - i co na to powiesz?
- co se děje? - co się dzieje?
- co se ti stalo? - co ci się stało?
- co se tu přihodilo? - co się tutaj stało?
- co ti na tom vadí? - co ci to przeszkadza?
- co tím chcete říct? - co przez to chcesz powiedzieć?
- co tomu říkáš? - co na to powiesz?
- čekala jsem tě - czekałam na ciebie
- dobře víš, že to není pravda - dobrze wiesz, że to nieprawda
7[edytuj]
- hlavu vzhůru! - głowa do góry!
- hned jsem tam - zaraz tam będę
- já se poseru - ja się posram (w gacie), ja się poleję (ze śmiechu)
- já také ne - ja też nie
- jak je to možné? - jak to możliwe?
- jak se to stalo? - jak się to stało?
- jdeme odsud - idziemy stąd
- je mi líto - przykro mi
- je to moje vina - to moja wina
- je to nutné? - czy jest to konieczne?
8[edytuj]
- jen klid - tylko spokojnie
- jen trpělivost - cierpliwości
- ještě nějaké otázky? - jeszcze jakieś pytania?
- jinými slovy - innymi słowy
- jsem pro - jestem za
- jsi tady? - jesteś tutaj?
- jsi to ty? - to ty?
- jsi unavená? - jesteś zmęczona?
- jste na omylu - mylisz/mylicie się
- jste si jistý? - jesteś pewny?
9[edytuj]
- k ničemu to nebude - to nic nie da
- kam tím směřujete? - do czego zmierzasz?
- kdo je? - kto tam?
- kdo ví - kto to wie
- kdy už tomu bude jednou konec! - kiedy to się wreszcie skończy!
- ke mně se nic nedoneslo - nic do mnie nie dotarło
- kéž byste měl pravdu - obyś miał rację
- mám jít s vámi? - mam iść z wami (pl.), mam iść z Panem? (sing.)
- mám o tebe velkou starost - bardzo martwię się o ciebie
- mám z něho strach - boję się go
10[edytuj]
- mějte slitování! - litości!, zlituj się!
- měli jste mě poslechnout - trzeba było mnie posłuchać
- moc se omlouvám - przepraszam bardzo
- možná že ano, možná že ne - może tak, może nie
- musím cestou něco vyřídit - po drodze muszę coś załatwić
- musím už bohužel jít - niestety, muszę już iść
- musíme si spolu promluvit - musimy porozmawiać
- můžeme jet - możemy jechać
- můžu dál? - mogę wejść?
- můžu na slovíčko? - można na słówko?
11[edytuj]
- můžu s tebou počítat? - mogę na ciebie liczyć?
- myslím že ano - myślę, że tak
- na to už je pozdě - na to jest już za późno
- něco ti chci říct - chcę ci coś powiedzieć
- něco tu není v pořádku - coś tu nie gra
- něco vám ukážu - coś ci pokażę
- nedá mi to spát - nie daje mi to spać
- nedělej si starosti - nie martw się
- nedokážu ti pomoct - nie potrafię ci pomóc
- nech nás o samotě! - zostaw nas samych!
12[edytuj]
- nechte mě prosím - proszę, zostaw mnie
- nemusíš se obávat - nie masz się czego obawiać
- nemůžu se na to dívat - nie mogę na to patrzyć
- nenech mně - nie zostawiaj mnie
- není důvod k panice - nie ma powodu do paniki
- není mi do tance - nie jest mi do śmiechu
- není problém - nie ma problemu
- není se co divit - nie ma co się dziwić
- není tady - nie ma go tu
- není ti nic? - nic ci nie jest?
13[edytuj]
- není to lehké - to nie jest łatwe
- nepovídej hlouposti - nie opowiadaj głupot
- nepoznal jsem tě - nie poznałem cię
- nevím odkud začít - nie wiem od czego zacząć
- nic mi není - nic mi nie jest
- nic neslibuji - niczego nie obiecuję
- no a co? - no i co? (z tego)
- o tom není pochyb - co do tego nie ma wątpliwości
- o tom nepochybuji - w to nie wątpię
- o tom pochybuji - wątpię w to
14[edytuj]
- omlouvám se za zpoždění - przepraszam za spóźnienie
- pak si o tom promluvíme - później sobie o tym porozmawiamy
- podle mého skromného názoru - moim skromnym zdaniem
- podle toho co vím - z tego co wiem
- pokouším se ti říct že ... - próbuję ci powiedzieć, że …
- pokud mne paměť neklame - o ile mnie pamięć nie myli
- pokud vím - o ile mi wiadomo
- posloucháš co ti říkám? - słuchasz, co do ciebie mówię?
- pro tvou informaci - do twojej wiadomości
- proč by ne? - Dlaczego by nie?
15[edytuj]
- proč jsi nepřišel dřív? - dlaczego nie przyszedłeś wcześniej
- proč mi to děláš? - dlaczego mi to robisz?
- promluvím s ním - porozmawiam z nim
- přesně o tom mluvím - właśnie o tym mówię
- rozmyslím si to - przemyślę to
- tak jsme tu - jesteśmy na miejscu
- tak nějak - coś takiego
- tak v čem je problém? - więc w czym jest problem?
- tebe bych měl znát - chyba skądś cię znam
- teď anebo nikdy - teraz albo nigdy
16[edytuj]
- těžko říct - ciężko powiedzieć
- to bych neřekl - tego bym nie powiedział
- to je ale náhoda! - co za zbieg okoliczności!
- to je ale překvapení - to ci niespodzianka
- to je k nevíře! - nie do wiary!
- to je nedorozumění! - to nieporozumienie!
- to je pravda - to prawda
- to je téměř totéž - to prawie to samo
- to je všechno? - to wszystko?
- to jiná věc - to inna sprawa
17[edytuj]
- to mě těší - cieszy mnie to
- to nám ještě scházelo - tego nam jeszcze brakowało
- to nejde - nie da rady, nie da się
- to nemohu přijmout - nie mogę tego przyjąć
- to není možné - to niemożliwe
- to není pravda! - to nieprawda!
- to není třeba - nie trzeba, nie ma potrzeby
- to nestojí za řeč - nie ma o czym rozmawiać
- to nic není! - to jeszcze nic!
- to se uvidí - zobaczymy
18[edytuj]
- to se ví už dlouho - od dawna o tym wiadomo
- ty mě neposloucháš! - nie słuchasz mnie!
- upřímně řečeno - szczerze mówiąc
- uvidíme se později - zobaczymy się później
- už je po všem - już po wszystkim
- už se to dělá! - już się robi!
- vím jak ti musí být - wiem, jak się musisz czuć
- všechno má svůj čas - wszystko w swoim czasie
- vy jste nám ale dal - dałeś nam popalić
- w žádném případě - w żadnym wypadku
19[edytuj]
- zmýlil jsem se - pomyliłem się
- znám tě líp než se znáš sama - wiem o tobie więcej niż ty sama o sobie wiesz
- zvu tě na kafe - zapraszam cię na kawę
- běž do prdele! - pierdol się!
- co se kurva děje? - co się kurwa dzieje?, co jest kurwa grane?
- čubčí synu - sukinsynie
- dát ti do huby! - dać ci po mordzie?
- do píči! - do chuja!
- do prdele! - do dupy!
- do prdele s takovou prací! - do dupy z taką pracą!
20[edytuj]
- do toho vám nic není - nie twoja sprawa
- dojebu tě! - udupię cię!
- drž se od ní dál! - trzymaj się od niej z daleka
- hrom do tebe! - ja pierdolę! (zdziwienie), niech cię szlag trafi (życzenie)
- chceš do rypáku? - chcesz w ryja?
- já se na to vyprdnu! - mam to w dupie!
- jdi do háje! - spadaj!
- jdi do prdele! - spierdalaj!
- jdi k čertu! - idź do diabła! idź w cholerę!
- jdi na své místo - wracaj na swoje miejsce
21[edytuj]
- jdi pryč! - wyjdź!, wynoś się!
- jdi se oběsit! - idź się lepiej powieś!
- je mi z toho na blití - rzygać mi się chce jak na to patrzę
- jebe ti? - odjebałeś? odjebało ci?
- jen přes moji mrtvolu! - po moim trupie!
- jsi nula! - jesteś zerem!
- máš ksicht jako prdel - masz zjebany ryj
- máš prdel jako štýrský valach - masz dupę jak szafa trzydrzwiowa
- máš v hlavě nasráno - masz nasrane we łbie
- nemáš všech pět pohromadě? - brakuje ci piątej klepki?
22[edytuj]
- není o čem mluvit! - nie ma o czym rozmawiać!
- neser mě! - nie wkurwiaj mnie!
- nikdo se z tebou nebaví! - nikt cię nie pytał o zdanie!
- no a co? - no i co?
- polib mi prdel! - pocałuj mnie w dupę!
- pryč s tím! - weź to stąd!
- rajcuješ mě! - podniecasz mnie!
- rozdrtím tě! - rozpierdolę cię!
- řekni něco! - no powiedz coś!
- sereš mě! - wkurwiasz mnie!
23[edytuj]
- seru na to! - mam to w dupie!
- stojí to za hovno! - to jest gówno warte!
- stojí mu! - stoi mu!
- strč si to do prdele! - wsadź to sobie w dupę!
- táhni do prdele! - odpierdol się!
- tma jako v prdeli - ciemno jak w dupie u murzyna
- to je kost! - ale dupcia! (o ładnej kobiecie)
- to je můj problém! - to mój problem
- ty bastarde! - ty sukinsynu!
- ty hloupá píčo! - ty głupia cipo!, ty głupia pizdo!
24[edytuj]
- ty opičí ksichte! - ty zjebany ryju!
- ty svině! - ty świnio!
- ty ubohý zbabělče! - ty nędzny tchórzu!
- ty zasranej čuráku! - ty głupi chuju!
- ty zkurvysynu! - ty skurwysynie!
- upravím ti fasádu! - dostaniesz po mordzie!
- uříznu ti koule - urwę ci jaja
- víš prd! - gówno wiesz!
- vyhoď to! - wyrzuć to!
- vyklop to! - gadaj!
25[edytuj]
- vykuř mi! - obciągnij mi!, wymuldaj mi!, wyliż mi!
- vysral se na nás - olał nas
- zavři hubu! - stul pysk!
- zavři klapačku! - zamknij jadaczkę!
- zavři zobák! - zamknij dziób!
- zmiz mi z očí! - zejdź mi z oczu!
- arktický vzduch - arktyczne powietrze
- babí léto - babie lato
- bezmračná obloha - bezchmurne niebo
- bouřka s kroupami - burza z gradem
26[edytuj]
- bouřky může doprovázet krupobití - burzom może towarzyszyć gradobicie
- denní teplota - temperatura w ciągu dnia
- dešťové srážky - opady deszczu
- hustá mlha - gęsta mgła
- husté chumelení - intensywne opady śniegu
- ideální podmínky - idealne warunki
- kulový blesk - piorun kulisty
- ledová bariéra - zator lodowy
- ledová kra - kra
- lít jako z konve - lać jak z cebra
27[edytuj]
- meteorologové varují - meteorologowie ostrzegają
- mírný vítr - umiarkowany wiatr
- místy déšť - miejscami opady deszczu
- mrazy nepoleví - mrozy nie popuszczą
- mrzne, až praští - siarczysty mróz
- mrznoucí déšť - marznący deszcz
- na kost zmrzlý - zmarznięty do szpiku kości
- naměřená teplota - zmierzona temperatura
- nebe se vyjasnilo - rozjaśniło się
- noční teplota - temperatura w ciągu nocy
28[edytuj]
- oteplování klimatu - ocieplanie się klimatu
- písečná bouře - burza piaskowa
- poryvy větru - porywy wiatru
- proměnlivé počasí - zmienna pogoda
- průměrná teplota - średnia temperatura
- průtrž mračen - oberwanie chmury
- přívalový déšť - ulewa
- rychlost větru - prędkość wiatru
- schylovat se k dešti - zbierać się na deszcz
- slunce praží - słońce praży
29[edytuj]
- slunce proniklo skrz mraky - słońce przebiło się przez chmury
- sluneční paprsky - promienie słoneczne
- sněhová pokrývka - warstwa śniegu
- sněhová vánice - zawieja śnieżna
- sněhové srážky - opady śniegu
- srážkové úhrny - łączna suma opadów
- střídavě oblačno - zachmurzenie zmienne
- škaredé počasí - brzydka pogoda
- teploměr ukazoval minus 18 stupňů Celsia - termometr pokazywał minus 18 stopni Celsjusza
- teplota klesla na minus 30 stupňů - temperatura spadła do minus 30 stopni
30[edytuj]
- teplota nad nulou - temperatura powyżej zera
- teplota pod nulou - temperatura poniżej zera
- teplota přesahující třicet stupňů - temperatura przekraczająca trzydzieści stopni
- teplota v Celsiových stupních - temperatura w stopniach Celsjusza
- teplota v fahrenheitových stupních - temperatura w stopniach Fahrenheita
- teplota vzduchu - temperatura powietrza
- psí počasí - pogoda pod psem
- teplotní rekord - rekordowa temperatura
- tropické horko - tropikalny upał
- třást se zimou - trząść się z zimna
31[edytuj]
- tuhá zima - ostra zima, sroga zima
- v dešti se sněhem - w deszczu ze śniegiem
- v silném větru - w silnym wietrze
- vane silný vítr - wieje silny wiatr
- venkovní teplota - temperatura na zewnątrz
- vlhký vzduch - wilgotne powietrze
- vlna veder - fala upałów
- vzduchová hmota - masa powietrza
- cestovní kabela - torba podróżna
- čtecí brýle - okulary do czytania
32[edytuj]
- divadelní kukátko - lornetka teatralna
- doklad totožnosti - dokument tożsamości
- elektrický zubní kartáček - elektryczna szczoteczka do zębów
- holicí strojek - maszynka do golenia
- hygienická vložka - podpaska
- jednorázová žiletka - jednorazowa żyletka
- jehlice do vlasů - szpilka do włosów
- k nošení pod paží - do noszenia pod pachą
- kontaktní čočky - soczewki kontaktowe
- krabička sirek - pudełko zapałek
33[edytuj]
- kreditní karta - karta kredytowa
- mobilní telefon - telefon komórkowy
- nákupní kabela - torba na zakupy
- náramkové hodinky - zegarek na rękę
- občanský průkaz - dowód osobisty
- pěna na holení - piana do golenia
- pouzdro na brýle - futerał na okulary
- pouzdro na cigarety - papierośnica
- sluneční brýle - okulary przeciwsłoneczne
- slzotvorný plyn - gaz łzawiący
34[edytuj]
- šeková knížka - książeczka czekowa
- toaletní papír - papier toaletowy
- zásobník na žiletky - pudełko na żyletki
- zubní niť - nić dentystyczna
- zubní pasta - pasta do zębów
- adresa odesílatele - adres nadawcy (adres zwrotny)
- adresovat dopis - adresować list
- automat na známky - automat do sprzedaży znaczków
- dopisovat si - korespondować
- doporučená zásilka - przesyłka polecona
35[edytuj]
- doporučený dopis - list polecony
- dvě poštovní známky - dwa znaczki pocztowe
- kancelář vedoucího pošty - biuro naczelnika poczty
- letecký dopis - list przesyłany pocztą lotniczą
- listovní tajemství - tajemnica korespondencji
- minimální hmotnost - minimalna waga
- místo určení - miejsce przeznaczenia
- na dobírku - za pobraniem
- nalepit známku na obálku - nalepić znaczek na kopertę
- napsat někomu dopis - napisać do kogoś list
36[edytuj]
- napsat tiskacím písmem - napisać drukowanym pismem
- navázat s někým korespondenci - nawiązać z kimś korespondencję
- obratem pošty - pocztą zwrotną
- obyčejné standardní psaní - przesyłka zwykła
- obyčejný dopis - list zwykły
- peněžní poukázka - przekaz pieniężny
- podací lístek - dowód nadania
- poštovní průvodka - kwit pocztowy
- poštovní přihrádka - skrytka pocztowa
- poštovní služby - usługi pocztowe
37[edytuj]
- poštovní známka - znaczek pocztowy
- poštovní schránka - skrytka pocztowa
- potvrzení o podání - potwierdzenie nadania
- roztrhnout obálku - rozerwać kopertę
- schránka na dopisy - skrytka pocztowa
- spěšný dopis - list ekspresowy
- vedoucí pošty - naczelnik poczty
- výdej balíků - wydawanie paczek
- výdej dopisů - wydawanie przesyłek listowych
- vyplácení důchodů - wypłata rent i emerytur
38[edytuj]
- zalepená obálka - zaklejona koperta
- ztracená zásilka - zgubiona przesyłka
- aktivační poplatek - opłata za aktywację
- bezplatná linka - bezpłatna linia
- čekající hovor - rozmowa oczekująca
- čísla se slevou - numery z niższą taryfą
- číslo směrové - numer kierunkowy
- dálkové volání - połączenie międzymiastowe
- hovor na účet volaného - rozmowa na koszt abonenta
- konferenční hovor - konferencja
39[edytuj]
- koupit si kredit - kupić doładowanie
- měsíční poplatek - abonament
- meziměstský hovor - rozmowa międzymiastowa
- minutová sazba - cena za minutę
- minuty zdarma - darmowe minuty
- místní volání - połączenie lokalne
- mluvit do sluchátka - mówić do słuchawki
- mobilní síť - sieć telefonii komórkowej
- nechat vzkaz - zostawić wiadomość
- oblast pokrytí - obszar zasięgu
40[edytuj]
- odblokovat telefon - odblokować telefon
- odchozí hovor - rozmowa wychodząca
- pevná linka - telefon stacjonarny
- pevná předvolba - stały prefiks
- pevná síť - sieć telefonii stacjonarnej
- posílání zpráv - wysyłanie wiadomości
- praštit telefonem - rzucić słuchawką
- produktový balíček - pakiet produktów
- přesměrování hovoru - przekierowanie rozmowy
- příchozí hovor - rozmowa przychodząca
41[edytuj]
- přijímat hovor - odbierać rozmowę
- sada hands-free - zestaw głośnomówiący
- sekundová tarifikace - naliczanie sekundowe
- slabý signál - słaby sygnał
- stávající linka - istniejąca linia
- stisknout klávesu - nacisnąć klawisz
- širokopásmové připojení k internetu - szerokopasmowe podłączenie do internetu
- špatný signál - słaby sygnał
- telefonní budka - budka telefoniczna
- telefonní karta - karta telefoniczna
42[edytuj]
- telefonní seznam - książka telefoniczna
- telefonní účet - rachunek telefoniczny
- telefonní ústředna - centrala telefoniczna
- telekomunikační služby - usługi telekomunikacyjne
- tísňová linka - numer alarmowy
- tónová volba - wybieranie tonowe
- veřejný telefonní automat - automat publiczny
- volat do zahraničí - dzwonić za granicę
- volné minuty - darmowe minuty
- výpis hovorů - wykaz rozmów
43[edytuj]
- vypnout zvonění - wyłączyć dzwonek
- vytáčený internet - dial-up
- vytočit číslo - wykręcić numer
- vyzváněcí tón - dzwonek
- zadat číslo PIN - wpisać numer PIN-u
- zapnout zvonění - włączyć dzwonek
- zavolat někomu na mobil - zadzwonić do kogoś na telefon komórkowy
- zavolat někomu zpátky - oddzwonić komuś
- zavolat později - zadzwonić później
- zelená linka - linia 0800
44[edytuj]
- zmáčknout tlačítko - nacisnąć przycisk
- akční film - film akcji
- animovaný seriál - serial animowany
- černá komedie - czarna komedia
- černobílý film - czarnobiały film
- dobrodružný film - film przygodowy
- dokumentární cyklus - cykl dokumentalny
- dokumentární pořad - program dokumentalny
- erotický thriller - thriller erotyczny
- filmový magazín - magazyn filmowy
45[edytuj]
- historický film - film historyczny
- katastrofické drama - film katastroficzny
- komediální seriál - serial komediowy
- kriminální film - kryminał
- milostné drama - dramat obyczajowy
- na motivy románu - na motywach powieści
- předpověď počasí - prognoza pogody
- přímý přenos - transmisja bezpośrednia
- psychologický film - film psychologiczny
- publicistický magazín - magazyn publicystyczny
46[edytuj]
- reality show - reality show
- rodinná sága - saga rodzinna
- rodinný film - film rodzinny
- rok výroby - rok produkcji
- romantický film - film obyczajowy
- sci-fi seriál - serial science-fiction
- skrytá kamera - ukryta kamera
- sportovní magazín - magazyn sportowy
- sportovní noviny - wiadomości sportowe
- televizní divadlo - teatr telewizji
47[edytuj]
- válečné drama - dramat wojenny
- vědomostní soutěž - konkurs
- zkrácený záznam utkání - skróty meczu
- životopisný film - film biograficzny
- abecední seznam - spis alfabetyczny
- absenční výpůjčka - wypożyczenie poza teren biblioteki
- čtenářský průkaz - legitymacja czytelnika
- dát prodloužit lhůtu - przedłużyć termin zwrotu książki
- dočíst knihu - dokończyć czytać książkę
- fakultní knihovna - biblioteka wydziałowa
48[edytuj]
- hledat knihu - szukać książki
- knihovní řád - regulamin biblioteki
- najít v knihovně - znaleźć w bibliotece
- odborná knihovna - biblioteka specjalistyczna
- podívat se do knihy - zaglądnąć do książki
- prezenční výpůjčka - wypożyczenie z możliwością korzystania tylko na terenie biblioteki
- prohlížet seznam knih - przeglądać spis książek
- přečíst knihu - przeczytać książkę
- předložit čtenářský průkaz - okazać legitymację czytelnika
- půjčit čtenáři knihu - wypożyczyć książkę czytelnikowi
49[edytuj]
- půjčovat si knihu - wypożyczać książkę
- studovna vázaných novin - czytelnia prasowa
- univerzitní knihovna - biblioteka uniwersytecka
- veřejná knihovna - biblioteka publiczna
- vrátit knihu - oddać książkę
- vrátit knihu do poličky - odłożyć książkę na półkę
- vyhledat v katalogu - wyszukać w katalogu
- výpůjční lístek - potwierdzenie wypożyczenia
- zarezervovat si knihu - zarezerwować książkę
- advokátní kancelář - kancelaria adwokacka
50[edytuj]
- akumulátory a náhradní díly - akumulatory i części zamienne
- architektonická kancelář - biuro architektoniczne
- automobilová mycí linka - myjnia samochodowa
- bezpečnostní agentura - firma ochroniarska
- bezpečnostní služby - ochrona
- billiard club - klub bilardowy
- cestovní kancelář - biuro podróży
- čerpací stanice - stacja benzynowa
- dámská konfekce - konfekcja damska
- daňové poradenství - doradztwo podatkowe
51[edytuj]
- dětská móda - odzież dziecięca
- dětská specializovaná prodejna - specjalistyczny sklep s artykułami dziecięcymi
- dražební společnost - dom aukcyjny
- hudební škola - szkoła muzyczna
- chovatelské potřeby - sklep zoologiczny
- jazyková škola - szkoła językowa
- kamerové systémy - monitoring, telewizja przemysłowa
- kancelářské potřeby - artykuły biurowe
- kongresové centrum - centrum konferencyjne
- kopírovací služby - ksero
52[edytuj]
- kosmetický salón - salon kosmetyczny
- kožená galanterie - galanteria skórzana
- krejčovství dámské - krawiectwo damskie
- kuchyňské studio - salon kuchenny
- levná móda - tania odzież
- nákupní centrum - centrum handlowe
- obchod s nemovitostmi - biuro handlu nieruchomościami
- obchodní dům - dom handlowy
- odtahová služba - pomoc drogowa
- ofsetový tisk - druk offsetowy
53[edytuj]
- olejové kotle - kotły olejowe
- penzijní fond - fundusz emerytalny
- plynové kotle - kotły gazowe
- pohřební služba - zakład pogrzebowy
- použité zboží - używany towar
- použitý textil - odzież używana
- projekční kancelář - biuro projektowe
- protipožární systémy - systemy przeciwpożarowe
- půjčovna přívěsů - wypożyczalnia przyczep
- reklamní agentura - agencja reklamy
54[edytuj]
- sázková kancelář - zakład bukmacherski
- specializovaná prodejna - sklep specjalistyczny
- stavební firma - firma budowlana
- stavební nářadí - narzędzia budowlane
- studio krásy a zdraví - studio zdrowia i urody
- školní potřeby - artykuły szkolne
- taneční škola - szkoła tańca
- úklidové služby - sprzątanie
- veterinární ordinace - gabinet weterynaryjny
- vlasové studio - salon fryzjerski
55[edytuj]
- Vodárny a kanalizace - Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji
- výroba nábytku - produkcja mebli
- výstavba telekomunikace - budowa sieci telekomunikacyjnych
- zabezpečovací systémy - systemy alarmowe
- zelný trh - targ warzywny
- žaluzie / - żaluzje
- auto jankovatí - pot. samochód nawala
- couvat s autem - cofać samochód
- dálková světla - długie światła
- dálniční sít' - sieć autostrad
56[edytuj]
- dálniční známka - winieta
- dát metlu - pot. wyprzedzić kogoś
- dát znamení o změně směru jízdy - puścić kierunkowskaz
- dbát zvýšené opatrnosti - zachować szczególną ostrożność
- dechová zkouška - badanie wydychanego powietrza na obecność alkoholu
- díra v asfaltu - dziura w nawierzchni
- dojet někoho - dogonić kogoś
- dopravní kolaps - paraliż komunikacyjny
- dopravní nehoda - wypadek drogowy
- dopravní tepna - aorta komunikacyjna
57[edytuj]
- dostat hodiny - pot. wpaść w poślizg
- dostat smyk - wpaść w poślizg
- dvojitá zatáčka - podwójny zakręt
- fiknout křižovatku na červenou - pot. przejechać skrzyżowanie na czerwonym świetle
- havarijní stav vozovky - katastrofalny stan jezdni
- hledat volné místo na parkovišti - szukać wolnego miejsca na parkingu
- hromadná nehoda - karambol
- jet příliš rychle - jechać zbyt szybko
- kluzká vozovka - śliska jezdnia
- lesní cesta - droga leśna
58[edytuj]
- mokrá silnice - mokra droga
- nabouraný vůz - pojazd uczestniczący w wypadku
- narazit do stromu - uderzyć w drzewo
- nasednout do automobilu - wsiąść do samochodu
- nasednout na motocykl - wsiąść na motocykl
- natankovat plnou nádrž - zatankować do pełna
- navléknout sněhové řetězy - założyć łańcuchy śniegowe
- nestačit odbočit - nie zdążyć skręcić
- odtažení vozidla - odholowanie pojazdu
- opěrná zeď - barierka ochronna
59[edytuj]
- opřít auto - pot. uszkodzić auto (np. W stłuczce)
- oroštovat auto - pot. dodać gazu
- pirát silnic - pirat drogowy
- pít těsně před jízdou - pić tuż przed jazdą
- podívat se do mapy - spojrzeć na mapę
- pomoc je na cestě - pomoc jest w drodze
- pořádná pokuta - słony mandat
- pravidla silničního provozu - przepisy ruchu drogowego
- projet křižovatku na červenou - przejechać skrzyżowanie na czerwonym świetle
- proud aut - sznur aut
60[edytuj]
- provoz se sníží - ruch się zmniejszy
- prudké brzdění - gwałtowne hamowanie
- předjíždění na plné čáře - wyprzedzanie na linii ciągłej
- přední světla do mlhy - halogeny przeciwmgielne
- přednost v jízdě - pierwszeństwo przejazdu
- přecházet vozovku na červenou - przechodzić przez jezdnię na czerwonym świetle
- přechod pro chodce - przejście dla pieszych
- přejezdové zabezpečovací zařízení - światła na przejeździe kolejowym
- překračovat rychlost - przekraczać prędkość
- překročit dovolenou rychlost - przekroczyć dozwoloną prędkość
61[edytuj]
- přeparkovat auto - przeparkować samochód
- přerazit závoru - staranować szlaban
- převrátit se na střechu - przewrócić się na dach
- přidávat plyn - dodawać gazu
- příkazové dopravní značky - znaki nakazu
- připoutat se bezpečnostním pásem - zapiąć pasy bezpieczeństwa
- přizpůsobit rychlost - dostosować prędkość (do czego?)
- rozkopané silnice - rozkopane drogi
- rychlostní omezení - ograniczenie prędkości
- rychlostní silnice - droga szybkiego ruchu
62[edytuj]
- řidič tramvaje - motorniczy
- řidič z povolání - kierowca zawodowy
- řidičský průkaz - prawo jazdy
- řídit dopravu - kierować ruchem
- řídit pod vlivem alkoholu - prowadzić pod wpływem alkoholu
- silnice smrti - droga śmierci
- silniční kontrola - kontrola drogowa
- silniční pirát - pirat drogowy
- silniční provoz - ruch drogowy
- silniční služba - służba
63[edytuj]
- sklopená závora - opuszczony szlaban
- snížit rychlost - zmniejszyć prędkość
- srazit chodce - przejechać pieszego
- srazit někoho - przejechać kogoś
- startovat auto - zapalać silnik
- stezka pro cyklisty - droga rowerowa
- svítila zelená - świeciło zielone światło
- tučná pokuta - słony mandat
- uvést vozidlo do klidu - zatrzymać pojazd
- vběhnutí dětí do vozovky - wtargnięcie dzieci na jezdnię
64[edytuj]
- vjet do křižovatky na červenou - wjechać na skrzyżowanie na czerwonym świetle
- vozidlo s právem přednostní jízdy - pojazd uprzywilejowany
- vozovka se začala propadat - jezdnia zaczęła się zapadać
- výstražné dopravní značky - znaki ostrzegawcze
- výstražný kříž - krzyż świętego Andrzeja
- výstražný trojúhelník - trójkąt ostrzegawczy
- zákaz vjezdu - zakaz wjazdu
- zákazové dopravní značky - znaki zakazu
- zalepování silnic - łatanie dziur na drogach
- zatáhnout ruční brzdu - zaciągnąć hamulec ręczny
65[edytuj]
- zdvižená závora - podniesiony szlaban
- zprovoznit úsek - otworzyć odcinek (drogi)
- ztratit kontrolu nad vozem - stracić kontrolę nad pojazdem
- ztratit vládu nad strojem - stracić panowanie nad maszyną
- železniční přejezd - przejazd kolejowy
- bezpečnostní dveře - drzwi antywłamaniowe
- bytové družstvo - spółdzielnia mieszkaniowa
- cihlový dům - kamienica
- černý nájemník - 1. lokator nie płacący czynszu 2. dziki lokator
- dětský pokoj - pokój dziecięcy
66[edytuj]
- dokončovací práce - prace wykończeniowe
- domácí telefon - domofon
- družstevní byt - mieszkanie spółdzielcze
- dřevěná okna - okna drewniane
- dveře na zahradu - drzwi do ogrodu
- dvoupokojový byt - mieszkanie dwupokojowe
- garážová vrata - drzwi od garażu
- kachlová kamna - piec kaflowy
- kancelářský stůl - biurko
- kapající kohoutek - kapiący kran
67[edytuj]
- klíč od domu - klucz do domu
- klíčová dírka - dziurka od klucza
- klozetová mísa - muszla klozetowa
- letní dům - domek letniskowy
- noční stolek - szafka nocna
- obložení dřevem - boazeria
- obrátit byt vzhůru nohama - obrócić mieszkanie do góry nogami
- obytný dům - dom mieszkalny
- odemknout dveře - otworzyć drzwi
- okna vedou do ulice - okna wychodzą na ulicę
68[edytuj]
- panelový dům - blok mieszkalny
- pitná voda - woda pitna
- plastová okna - okna plastikowe
- plovoucí podlaha - parkiet
- po rekonstrukci - po remoncie
- podlahová krytina - wykładzina
- podlahové vytápění - ogrzewane podłogi, ogrzewanie podłóg
- poplašné zařízení - alarm
- proud vody - strumień wody
- provizorní řešení - prowizoryczne rozwiązanie
69[edytuj]
- psací stůl - biurko
- rodinný dům - dom jednorodzinny
- rohož na čištění bot - wycieraczka do butów
- roletové dveře - drzwi roletowe
- soudní vystěhování - eksmisja sądowa
- sprchový kout - kabina prysznicowa
- stará zástavba - star zabudowa
- svazek klíčů - pęk kluczy
- tekoucí voda - bieżąca woda
- toaletní papír - papier toaletowy
70[edytuj]
- topné těleso - kaloryfer, grzejnik
- udržovat dům v čistotě - utrzymywać czystość
- úniková cesta - droga ewakuacyjna
- usazování vodního kamene - osadzanie się kamienia wodnego
- ušetřit na topení - oszczędzić na ogrzewaniu
- užitková plocha - powierzchnia użytkowa
- vchodové dveře - drzwi wejściowe
- vjezdní brána - brama wjazdowa
- vkusně zařízený - gustownie urządzony
- vodovodní síť - sieć wodociągowa
71[edytuj]
- vpustit dovnitř - wpuścić do środka
- vstupní dveře - drzwi wejściowe
- vyhodit na ulici - wyrzucić na ulicę
- vykachličkovaná podlaha - wykafelkowana podłoga
- vyměnit zámky - wymienić zamki
- výstavba domu - budowa domu
- vystěhovat někoho - eksmitować
- zabušit na dveře - zapukać do drzwi
- zastavěná plocha - powierzchnia zabudowana
- zateplit budovu - ocieplić budynek
72[edytuj]
- zatopit w kamnech - napalić w piecu
- zavřít na klíč - zamknąć na klucz
- zubní kartáček - szczoteczka do zębów
- domácí kutil - złota rączka, majsterkowicz
- kosmetická úprava - przeróbka kosmetyczna
- mořit dřevo - bejcować drewno
- odkapávání vody - kapanie wody
- odstranění skvrn - usunięcie plam
- odstranit problém - usunąć problem
- odstranit vodní kámen - usunąć kamień (od wody)
73[edytuj]
- odstranit vrzání schodů - usunąć skrzypienie schodów
- odvzdušňovat radiátor - odpowietrzać kaloryfer
- ochranný nátěr - lakier ochronny
- okenní rám - rama okienna
- podomácku vyrobený - wyprodukowany domowym sposobem
- pokládat podlahovou krytinu - kłaść podłogę
- popálit si kůži - poparzyć sobie skórę
- práce na střeše - roboty na dachu
- pracovní oděv - ubranie robocze
- pravidelná údržba - regularna konserwacja
74[edytuj]
- propláchnout čistou vodou - przepłukać czystą wodą
- propláchnout sifon - przepłukać syfon
- provést práce - wykonać prace
- rachocení vody v potrubí - szum wody w rurach
- rozmístit nábytek - rozmieścić meble
- řezat dříví pilou - piłować drewno
- seškrábat barvu ze skla - zeskrobać farbę z szyby
- snížit proudění vzduchu - zmniejszyć cyrkulację powietrza
- strhávat tapety - zdzierać tapety
- ucpaná záchodová mísa - zatkana muszla klozetowa
75[edytuj]
- ucpat škvíru - zatkać szparę
- voda uniká - woda wycieka
- vyboulené prkno - wybrzuszona deska
- vyměnit zámky - wymienić zamki
- vyžadovat neodkladnou opravu - wymagać niezwłocznej naprawy
- záclony rozhrnované do stran - zasłony rozsuwane na boki
- zadřít si třísku do dlaně - wbić sobie drzazgę w dłoń
- zatlouct hřebík - wbić gwóźdź, przybić gwóźdź
- zavěsit obrázek - powiesić obrazek, zawiesić obrazek
- zemnící kabel - kabel uziemiający
76[edytuj]
- zjistit si, kudy probíhá potrubí - dowiedzieć się, którędy biegną rury
- zvýšit přítok vody do sprchy - zwiększyć dopływ wody do prysznica
- být na prd - być do dupy
- čubčí syn - sukinsyn
- hloupá husa - głupia gęś
- nakopat někomu prdel - skopać komuś tyłek
- nána pitomá - głupia gęś, głupia krowa (o kobiecie)
- nasrat do kalhot - nasrać w portki
- srát někoho - wkurwiać kogoś
- stará kurva - stara kurwa
77[edytuj]
- válet si koule - zbijać bąki
- vystrčit prdel - wypiąć dupę
- absolvovat školu - ukończyć szkołę
- číslo dokladu totožnosti - numer dowodu tożsamości
- datum narození - data urodzenia
- dívčí jméno - nazwisko panieńskie
- místo narození - miejsce urodzenia
- občanský průkaz - dowód osobisty
- osobní údaje - dane osobiste
- poskytnout osobní údaje - podać dane osobiste
78[edytuj]
- poštovní směrovací číslo - kod pocztowy
- požadovat údaje - wymagać podania danych
- přechodné bydliště - tymczasowe miejsce zamieszkania
- rodinný stav - stan cywilny
- rodné číslo - pesel
- rodné příjmení - nazwisko panieńskie
- sdělit osobní údaje - podać dane osobowe
- shromažďovat osobní údaje - gromadzić dane osobowe
- státní příslušnost - obywatelstwo
- středoškolské vzdělání - wykształcenie średnie
79[edytuj]
- telefon do zaměstnání - telefon do pracy
- telefon domů - telefon domowy
- trvalý pobyt - pobyt stały
- úplná adresa - pełny adres
- užívané k identifikaci - używane do identyfikacji
- vysokoškolské vzdělání - wykształcenie wyższe
- vyučit se prodavačkou - zdobyć zawód ekspedientki
- zpracování osobních údajů - przetwarzanie danych osobowych
- být doma - być w domu
- být na denním pořádku - być na porządku dziennym
80[edytuj]
- civět do stropu - gapić się w sufit
- čekat na příchod rodičů - czekać na przyjście rodziców
- čistit si boty na rohožce - wycierać buty na wycieraczce
- čištění zubů - mycie zębów
- dělat úklid - robić porządki
- denní program - program dnia
- donést si - donieść
- hodit do koše - wyrzucić do kosza
- hodně spát - dużo spać
- jít nakupovat - iść na zakupy
81[edytuj]
- jít po špičkách - chodzić na palcach
- jízda na kole - jazda na rowerze
- koukat na televizi - oglądać telewizję
- lehnout si - położyć
- ležet v posteli - leżeć w łóżku
- máchat nohy - moczyć nogi
- máchat prádlo - płukać bieliznę
- mýt nádobí - myć naczynia
- nadělat do kalhot - zrobić w portki
- nalakovat si nehty - polakierować sobie paznokcie
82[edytuj]
- napouštět vodu do vany - puszczać wodę do wanny
- napravit chybu - naprawić błąd
- napudrovat si nos - przypudrować sobie nos
- napustit si vanu - napuścić wody do wanny
- nasadit si brýle - założyć okulary
- obouvat boty - zakładać buty
- odkládat něco na poslední chvíli - odkładać coś na ostatnią chwilę
- odkládat rozhodnutí - odkładać decyzję
- odlíčit tvář - usunąć makijaż
- pilovat si nehty - piłować paznokcie
83[edytuj]
- pokládat telefon - odkładać słuchawkę
- pořezat se při holení - zaciąć się przy goleniu
- posadit se k počítači - usiąść przy komputerze
- poslouchání hudby - słuchanie muzyki
- pozorovat se v zrcadle - przeglądać się w lustrze
- protírat si oči - przecierać oczy
- provádět nepřístojnosti - wygłupiać się
- přicházet domů - przychodzić do domu
- ranní očista - poranna toaleta
- reptat na svůj osud - narzekać na swój los
84[edytuj]
- rozčesat vlasy - rozczesać włosy
- rozhýbat si kosti - rozruszać kości
- rozmlouvat někomu něco - odradzać coś komuś
- řešit problém - rozwiązywać problem
- sedět v křesle - siedzieć na fotelu
- setřít si pot z čela - zetrzeć pot z czoła
- skopávat peřinu - skopywać kołdrę
- smýt špínu - zmyć brud
- srovnat věci - ułożyć rzeczy
- stlát postel - ścielić łóżko
85[edytuj]
- svalit se na postel - zwalić się na łóżko
- šlápnout do lejna - wdepnąć w gówno
- tahat z postele - wyciągać z łóżka (kogoś)
- trávit volný čas - spędzać wolny czas
- tvrdě spát - spać twardo
- učesat vlasy - uczesać włosy
- uklízet po psovi - sprzątać po psu
- uložit se k spánku - ułożyć się do snu
- umýt okna - umyć okna
- velký úklid - generalne porządki
86[edytuj]
- venčit psa - wyprowadzać psa
- věšení prádla - wieszanie bielizny
- vybírat poštu - sprawdzać pocztę
- vyjít z domu - wyjść z domu
- vyklepat koberec - wytrzepać dywan
- vylehávat si - wylegiwać się
- vynášet smetí - wynosić śmieci
- zdravě jíst - zdrowo się odżywiać
- zouvat boty - ściągać buty
- životní styl - styl życia
87[edytuj]
- alimenty na dítě - alimenty na dziecko
- běžná rodina - zwykła rodzina
- blízký příbuzný - bliski krewny
- být spřízněn s někým - być spokrewniony z kimś
- být v šestém měsíci těhotenství - być w szóstym miesiącu ciąży
- čáp jim zaklepal na okno - urodziło im się dziecko
- čtyřčlenná rodina - czteroosobowa rodzina
- dělat scény - robić sceny
- diamantová svatba - diamentowe gody
- dobré vychování - dobre wychowanie
88[edytuj]
- dobývat se do domu - dobijać się do domu
- dominantní partner - partner dominujący
- hledat výmluvy - szukać wymówek
- hrozit rozvodem - grozić rozwodem
- jednovaječná dvojčata - bliźnięta jednojajowe
- jít od sebe - rozwieść się
- manželská bouře - sprzeczka małżeńska
- manželská smlouva - intercyza
- mít děti z prvního manželství - mieć dzieci z pierwszego małżeństwa
- mít milenku - mieć kochankę
89[edytuj]
- náhradní rodina - rodzina zastępcza
- nemanželské dítě - dziecko pozamałżeńskie
- nést dítě na koníčka - nieść dziecko na barana
- nevlastní bratr - brat przyrodni
- nezájem o rodinu - brak zainteresowania rodziną
- odstěhovat se od rodičů - wyprowadzić się od rodziców
- partner do pohody a nepohody - partner na dobre i na złe
- pátrat po svém biologickém otci - poszukiwać swojego ojca biologicznego
- početné potomstvo - liczne potomstwo
- počít potomka - począć potomka
90[edytuj]
- podezírání partnera z nevěry - podejrzewanie partnera o niewierność
- pokročilý stav - zaawansowana ciąża
- pomáhat dětem - pomagać dzieciom
- porodit dítě - urodzić dziecko
- předci z matčiny strany - przodkowie ze strony matki
- předci z otcovy strany - przodkowie ze strony ojca
- přepsat na syna dům - przepisać dom na syna
- radovat se nad těhotenským testem - cieszyć się
- radovat se z vnoučat - cieszyć się z wnuków
- rodina se rozroste - rodzina się powiększy
91[edytuj]
- rodinný příslušník - członek rodziny
- rodinný výlet - rodzinna wycieczka
- rozpad manželství - rozpad małżeństwa
- ruinovat rodinný rozpočet - rujnować budżet rodzinny
- říct si ano - powiedzieć sobie „tak”
- souhlasit s rozvodem - zgodzić się na rozwód
- spát spolu - spać ze sobą
- stále se hádat - ciągle się kłócić
- stát se nevěrným - stać się niewiernym
- stříbrná svatba - srebrne gody
92[edytuj]
- svatební dar - prezent ślubny
- těhotenský test - test ciążowy
- test otcovství - test na ojcostwo
- tyranizovat rodinu - tyranizować rodzinę
- útěk z domova - ucieczka z domu
- vydařený vztah - udany związek
- vychovávat děti - wychowywać dzieci
- výchovné metody - metody wychowawcze
- výchovně problémové dítě - dziecko sprawiające problemy wychowawcze
- výročí svatby - rocznica ślubu
93[edytuj]
- vyvolat hádku - wywołać kłótnię
- vzdálenější příbuzný - dalszy krewny
- vzdálený příbuzný - daleki krewny
- založit rodinu - założyć rodzinę
- zlatá svatba - złote gody
- způsobit bouře - wywołać kłótnię
- žárlivá scéna - scena zazdrości
- životní družka - towarzyszka życia
- čirá náhoda - zupełny przypadek
- dědický nárok - roszczenie spadkowe
94[edytuj]
- dědický podíl - udział w spadku
- dopisovat si - korespondować
- nahrabat si - zgarnąć (forsę)
- vykonat své - zrobić swoje
- bezstarostné dětství - beztroskie dzieciństwo
- biologické hodiny - zegar biologiczny
- být bradou vzhůru - być martwy
- být na konci se silami - być na skraju sił
- být na pravdě boží - być wśród zmarłych (rzad. liter.)
- být pod pantoflem - być pod pantoflem
95[edytuj]
- být ve svém živlu - być w swoim żywiole
- člověk starého ražení - człowiek starej daty
- dárek k narozeninám - prezent urodzinowy
- dát druhou šanci - dać drugą szansę
- dědické záležitosti - sprawy spadkowe
- dítěti lezou zuby - dziecku wyrzynają się zęby
- dítěti se prořezávají zuby - dziecku się wyrzynają zęby
- dobrá pověst - dobra opinia
- dobré jméno - dobre imię
- dostat od života druhou šanci - dostać od życia drugą szansę
96[edytuj]
- dožít se padesáti let - dożyć pięćdziesięciu lat
- držet se při životě - utrzymywać się przy życiu
- držet se svých zásad - trzymać się swoich zasad
- hledat si obživu - szukać środków do życia
- hodně pracovat - dużo pracować
- honit se za penězi - gonić za pieniędzmi
- hrát si s panenkami - bawić się lalkami
- chodit od ničeho k ničemu - chodzić z kąta w kąt
- chybami se člověk učí - człowiek uczy się na błędach
- ironie osudu - ironia losu
97[edytuj]
- jdou na něho léta - starzeje się
- každodenní život - życie codzienne
- kopat nožičkami - kopać nóżkami (w brzuchu matki)
- krevní pouta - więzy krwi
- krize středního věku - kryzys wieku średniego
- kumulace problémů - kumulacja problemów, nagromadzenie się problemów
- lézt po čtyřech - raczkować
- mařit čas - marnować czas
- mít těžké dětství - mieć trudne dzieciństwo
- mít to za sebou - umrzeć
98[edytuj]
- natáhnout bačkory - kopnąć w kalendarz
- nedaří se mu valně - nie wiedzie mu się najlepiej
- nejtěžší životní chvíle - najcięższe chwile w życiu
- nemít lehký život - nie mieć łatwego życia
- neposkvrněná pověst - nieskazitelna opinia
- nestěžovat si na život - nie skarżyć się na życie
- obelhávat sám sebe - okłamywać samego siebie
- oddechový čas - czas odpoczynku
- odejít k velké armádě - odejść na tamten świat
- odejít včas - odejść w porę
99[edytuj]
- odcházet s úsměvem na rtech - odchodzić z uśmiechem na ustach
- odrazit se od dna - odbić się od dna
- otužovat dítě - hartować dziecko (poprzez wychowanie)
- pády a vzlety - wzloty i upadki
- pěstní právo - prawo pięści
- počítat s každým haléřem - liczyć się z każdym groszem
- podřídit se vůli rodičů - podporządkować się woli rodziców
- podstoupit riziko - zaryzykować
- pokus o sebevraždu - próba samobójstwa
- poskytovat někomu obživu - utrzymywać kogoś
100[edytuj]
- poslední vůle - testament
- postavit se na vlastní nohy - stanąć na nogi
- pozdě bycha honit - co się stało to się nie odstanie
- pravý čas - właściwy czas
- problémy s penězi - problemy finansowe
- probrat se z letargie - ocknąć się z letargu
- probrečet noc - przepłakać całą noc
- prokouknout někoho - przejrzeć kogoś
- promarnit svůj život - zmarnować życie
- prožít peklo - przeżyć piekło
101[edytuj]
- prožívat idylku - przeżywać idyllę
- přebalit dítě - przewinąć dziecko
- představa o životě - wyobrażenie o życiu
- překonávat potíže - pokonywać trudności
- přemýšlet o budoucnosti - myśleć o przyszłości
- přenášet vášeň na své děti - przenosić pasję na dzieci
- převinout dítě - przewinąć dziecko
- převzít občanský průkaz - odebrać dowód osobisty
- přijít na žebráckou hůl - zejść na dziady, zejść na psy
- rané mládí - wczesna młodość
102[edytuj]
- realizovat své plány - realizować swe plany
- rozhodnout se pro sebevraždu - podjąć decyzję o samobójstwie
- sáhnout si na život - odebrać sobie życie
- sedavý způsob života - siedzący tryb życia
- sepsat závěť - spisać testament
- sklouzávat po šikmé ploše - staczać się po równi pochyłej
- slaměný vdovec - słomiany wdowiec
- slavit narozeniny - obchodzić urodziny
- splněný slib - spełniona obietnica
- stinné stránky života - ciemne strony życia
103[edytuj]
- strávit zbytek života - spędzić resztę życia
- šalamounské řešení - salomonowe rozwiązanie
- tahat z rodičů peníze - wyciągać pieniądze od rodziców
- trvat na svém - obstawać przy swoim
- třít bídu s nouzí - klepać biedę, cierpieć nędzę
- tvrdá životní škola - ciężka szkoła życia
- upadnout do letargie - zapaść w letarg
- uspokojení svých potřeb - zaspokojenie potrzeb
- válka o dědictví - wojna o spadek
- vydělávat si na sebe - zarabiać na siebie
104[edytuj]
- vyhnout se problémům - uniknąć problemów
- vyplatit sestru - spłacić siostrę (przy spadku)
- vypustit duši - umrzeć
- vyrůstat jako v bavlnce - mieć się jak u Pana Boga za piecem
- vytyčit si úkol - wyznaczyć sobie zadanie
- využít příležitosti - wykorzystać okazję
- vyvolat konflikt - wywołać konflikt
- vzít si život - odebrać sobie życie
- vzpomínky na minulost - wspomnienia z przeszłości
- vztáhnout na někoho ruku - podnieść na kogoś rękę
105[edytuj]
- za mlada - w młodości
- zachovat se jako chlap - zachować się jak mężczyzna
- zanechat dopis na rozloučenou - zostawić list pożegnalny
- zhýčkat dítě - rozpieścić dziecko
- získat autoritu - zyskać autorytet
- zlý osud - niedola
- změna hlasu - zmiana głosu, mutacja głosu
- změnit názor - zmienić zdanie, zmienić pogląd
- zničit někomu život - zniszczyć komuś życie
- zpívat ukolébavku - śpiewać kołysankę
106[edytuj]
- zplodit dítě - spłodzić dziecko
- způsob života - tryb życia
- ztěžovalo mu to život - utrudniało mu to życie
- zvítězit nad svojí slabostí - pokonać własną słabość
- žena v odkvětu - kobieta w okresie przekwitania
- žít na hranici chudoby - żyć na granicy biedy
- žít s někým na hromádce - żyć z kimś na kocią łapę
- žít svůj vlastní život - żyć swoim życiem
- život jde dál - życie toczy się dalej
- život pokračuje dál - życie toczy się dalej
107[edytuj]
- životní krédo - motto życiowe
- životní lekce - lekcja życia
- životní náklady - wydatki na życie
- životní plány - plany życiowe
- vrátit polibek - odwzajemnić pocałunek
- být pozván na svatbu - zostać zaproszony na ślub
- církevní sňatek - ślub kościelny
- nastoupit svatební cestu - wyjechać w podróż poślubną
- občanský sňatek - ślub cywilny
- oddací list - akt ślubu
108[edytuj]
- oženit se s někým - ożenić się z kimś
- přenést přes práh - przenieść przez próg
- přijímat blahopřání - przyjmować gratulacje
- připíjet na zdraví mladým manželům - wznosić toast za zdrowie młodej pary
- slib věrnosti - obietnica wierności
- sňatkový podvodník - oszust matrymonialny
- snubní prsten - obrączka
- svatební obyčej - zwyczaj związany ze ślubem
- svatební obřad - ceremonia ślubna
- svatební šaty - suknia ślubna
109[edytuj]
- unést nevěstu - unieść pannę młodą
- uzavírat sňatek - brać ślub
- uzavřít sňatek - wziąć ślub
- vyměnit si snubní prsteny - wymienić się obrączkami
- zvednout závoj - podnieść welon
- bezmezně milovat - bezgranicznie kochać
- být dobrý v posteli - być dobry w łóżku
- dát košem - dać kosza (odrzucić)
- dát si pusu - pocałować się
- dlouhodobý vztah - długotrwały związek
110[edytuj]
- hodit se k sobě - pasować do siebie
- chodit spolu - chodzić ze sobą
- jet po někom - pot. lecieć na kogoś
- jsme určení jeden pro druhého - jesteśmy sobie przeznaczeni, jesteśmy dla siebie stworzeni
- klekat na kolena - klękać na kolana
- láska až za hrob - dozgonna miłość
- milostné hrátky - igraszki miłosne
- milostný dopis - list miłosny
- mít na chlapy štěstí - mieć szczęście do mężczyzn
- mít někoho v lásce - kochać kogoś
111[edytuj]
- mít zlomené srdce - mieć złamane serce
- nespouštět z někoho oči - nie spuszczać z kogoś wzroku
- nosit na rukou - nosić na rękach
- pohladit po vlasech - pogłaskać po włosach
- pohlédnout do očí - spojrzeć w oczy
- políbit na tvář - pocałować w policzek
- povahové rozdíly - różnice w charakterze, różnice charakterów
- pozvat na rande - zaprosić na randkę
- pravá láska - prawdziwa miłość
- prchavá láska - ulotne uczucie
112[edytuj]
- projevit zájem - okazać zainteresowanie (kim?)
- prosit za odpuštění - prosić o wybaczenie
- přebrat dívku - odbić dziewczynę
- mít podezření - mieć podejrzenie
- mít strach - bać się
- mnout si ruce - zacierać ręce
- morální kocovina - kac moralny
- nahnat strach - przestraszyć, napędzić strachu
- naštvaný na celý svět - zdenerwowany na cały świat
- neblahá předtucha - niedobre przeczucie
113[edytuj]
- nedát na sobě nic znát - nie dać po sobie nic poznać
- nedát nic znát navenek - nie dać po sobie nic poznać
- nemít k slzám daleko - być blisko płaczu
- nemoct uvěřit svým očím - nie móc uwierzyć własnym oczom
- neskrývat radost - nie ukrywać radości
- neztrácet optimismus - nie tracić optymizmu
- omrzelost životem - zniechęcenie do życia, znudzenie życiem
- panický strach - paniczny strach
- pocit bezpečí - poczucie bezpieczeństwa
- pocit viny - poczucie winy
114[edytuj]
- pocítit satisfakci - poczuć satysfakcję
- pod vlivem emocí - pod wpływem emocji
- pohrdat někým - pogardzać kimś
- poradit si se stresem - poradzić sobie ze stresem
- považovat někoho za póvl - uważać kogoś za gorszego od siebie
- první dojem - pierwsze wrażenie
- při pouhém pomyšlení - na samą myśl
- rodičovská láska - miłość rodzicielska
- sdílet nadšení - podzielać entuzjazm
- spokojený sám se sebou - zadowolony z samego siebie
115[edytuj]
- stýskat si po domově - tęsknić za domem
- sžírá ho žárlivost - zżera go zazdrość
- šílený nápad - szalony pomysł
- tušit nebezpečí - przeczuwać niebezpieczeństwo
- ubránit se slzám - powstrzymać łzy
- uronit slzu - uronić łzę
- utřídit si myšlenky - uporządkować myśli
- věčně nespokojený - wiecznie niezadowolony
- věřit do konce - wierzyć do końca
- vydechnout si úlevou - odetchnąć z ulgą
116[edytuj]
- vyvedený z míry - wyprowadzony z równowagi
- vyvolávat strach - wywoływać strach
- vzbuzovat soucit - wzbudzać współczucie
- zahánět myšlenku - odpędzać myśl
- zachovat klid - zachować spokój
- zachvátila ho zlost - opanowała go złość
- zdrcený žalem - pogrążony w żalu
- zlá vůle - zła wola
- zlé tušení - złe przeczucie
- zlobit se na sebe - gniewać się na siebie, złościć się na siebie
117[edytuj]
- zvednout náladu - poprawić nastrój
- živé vzpomínky - żywe wspomnienia
- dlouhé vlasy - długie włosy
- bambulatý nos - nos jak kartofel
- bledý jako smrt - blady jak śmierć
- buvolí krk - szeroki kark
- býčí šíje - szeroki kark
- být hubený jako chrt - być chudy jak szkapa
- být někomu podobný - być do kogoś podobny
- být otrhaný jako fena - wyglądać jak obdartus
118[edytuj]
- dělat slušný dojem - robić dobre wrażenie
- draze oblečený - ubrany w markowe ciuchy
- funivá bečka - zasapany grubas
- hledět jako čert do báně - patrzeć spode łba
- chlap jako hora - chłop jak dąb
- chvěje se mu ruka - drży mu ręka
- kluk jako buk - chłop jak dąb
- křivé zuby - krzywe zęby
- kudrnaté vlasy - kręcone włosy
- kulatý obličej - okrągła twarz
119[edytuj]
- mastné vlasy - tłuste włosy
- mít barvu - zdrowo wyglądać
- mít hlavu jako beránek - mieć kręcone włosy
- mít hlavu jako vrabčí hnízdo - mieć rozczochrane włosy
- mít nohy jako čáp - mieć bocianie nogi
- mít vlasy jako když olízla kráva - mieć ulizane włosy
- mít zadek jako kobyla - mieć duży tyłek
- mladistvý vzhled - młodzieńczy wygląd
- namrzlé uši - odmrożone uszy
- nápadná podobnost - uderzające podobieństwo
120[edytuj]
- nasadit příjemnou tvář - zrobić przyjemny wyraz twarzy
- nos jak brambora - nos jak kartofel
- nosit knír - nosić wąsy
- nosit plnovous - nosić brodę
- obarvené vlasy - farbowane włosy
- obraz bídy a utrpení - obraz nędzy i rozpaczy
- odzbrojující úsměv - rozbrajający uśmiech
- ohrnutý nos - zadarty nos
- okoralé rty - spierzchnięte wargi
- okousané nehty - obgryzione paznokcie
121[edytuj]
- ostříhaný na ježka - ostrzyżony na jeżyka
- oválný obličej - owalna twarz
- pečlivě učesaný - starannie uczesany
- podlouhlý obličej - twarz podłużna
- protáhlý obličej - twarz pociągła
- rovné vlasy - proste włosy
- rozšklebená tlama - wykrzywiona gęba
- sepnuté vlasy - spięte włosy
- s úsměvem ve tváři - z uśmiechem na twarzy
- spoře oděný - skąpo ubrany
122[edytuj]
- srostlé prsty - zrośnięte palce
- svěšená hlava - zwieszona głowa
- šedá myš - szara myszka
- špičatý nos - spiczasty nos
- tajemný výraz ve tváři - tajemniczy wyraz twarzy
- tuctová myš - szara myszka
- udělat dlouhý obličej - zrobić kwaśną minę
- vlasy ulízané dozadu - włosy ulizane do tyłu
- vyčnívat z davu - wyróżniać się z tłumu
- vypadat důvěryhodně - wyglądać na godnego zaufania
123[edytuj]
- vypadat jako strašák - wyglądać jak strach na wróble
- vypadat mladě - wyglądać młodo
- vypadat staře - wyglądać staro
- vypadat unaveně - wyglądać na zmęczonego
- vypasený jako bažant - spasiony jak świnia
- vystrčený jazyk - wywalony język
- vyšpulit rty - wydąć wargi
- zarudlé oči - zaczerwienione oczy
- zkoumavý pohled - badawcze spojrzenie
- žabí oči - wyłupiaste oczy
124[edytuj]
- kožený ksicht - kamienna twarz
- malé pivo - mężczyzna niskiego wzrostu
- pivní mozol - piwny brzuch
- pivní puchýř - piwny brzuch
- hodně pít - dużo pić
- vypalovat si zobák - palić fajkę
- dát se na pití - pogrążyć się w alkoholu
- držet se na nohou - trzymać się na nogach
- holdovat alkoholu - hołdować alkoholowi
- jet futro - pić na krechę
125[edytuj]
- kouřit jako fabrika - kopcić jak lokomotywa (dużo palić)
- kuřácká závislost - rzad. uzależnienie od papierosów
- lovit kouř - zbierać niedopałki
- máte oheň? - masz ognia?
- mít prochlastané játra - mieć wątrobę zniszczoną przez alkohol
- nechat kouření - rzucić palenie
- nechávat kouření - rzucać palenie
- notorický piják - notoryczny pijak
- opilecké excesy - pijackie ekscesy
- opilý jako prase - pijany jak świnia
126[edytuj]
- pít alkohol ve velkém množství - pić alkohol w bardzo dużych ilościach
- pít jako Dán - pić w bardzo dużych ilościach
- pít na dluh - pić na krechę
- pít přes míru - pić ponad miarę
- porazit závislost - pokonać nałóg
- prohrát v kartách - przegrać w karty
- přestat kouřit - rzucić palenie
- působit na mozek - działać na mózg
- šlápnout na špunt - upić się
- uhasit cigaretu - zgasić papierosa
127[edytuj]
- votrávit chrobáka - zalać robaka
- vožrat si pysk - upić się
- vykouřená cigareta - wypalony papieros
- vysedávání v barech - przesiadywanie w barach
- vyspávat opici - odsypiać kaca
- zalévat hrdlo - dużo pić
- závislost na nikotinu - uzależnienie od nikotyny
- zpít se do němoty - upić się w sztok, spić się do nieprzytomności
- bezvýhradně oddaný - bezgranicznie oddany
- snadno ovlivnitelný - podatny na wpływy
128[edytuj]
- věřit na zázraky - wierzyć w cuda
- vyhýbat se kompromisům - unikać kompromisów
- vyvolávat pocit - wywoływać uczucie
- beránčí povaha - łagodny charakter
- bujná fantazie - bujna wyobraźnia, bujna fantazja
- bystrý jako sokol - bystry jak sokół
- být bažant - być niedoświadczony, być zielony (w czymś)
- být bojovný jako kohout - gwałtownie reagować
- být hádavé povahy - być kłótliwy
- být kách - pot. być w gorącej wodzie kąpanym
129[edytuj]
- být pichlavý jako ježek - być dokuczliwy
- být pod vší kritikou - być poniżej krytyki
- být sto let za opicemi - być sto lat za Murzynami
- být z jiného těsta - mieć całkiem inny charakter
- být z laciného kraje - chcieć wszystko za darmo
- citově nevyzrálý - niedojrzały uczuciowo
- co se škádlívá to se rádo mívá - kto się czubi, ten się lubi
- člověka nepředěláš - człowieka nie zmienisz
- dělat barona - zgrywać hrabiego
- dělat ze sebe anděla - robić z siebie niewiniątko
130[edytuj]
- dotěrný jako moucha - natrętny jak mucha
- druhá tvář - druga twarz
- drzý jako opice - bezczelny jak małpa
- duševní klid - spokój ducha
- falešný jako kočka - fałszywy jak kot
- hledat na všem hnidy - szukać dziury w całym
- hloupý jako poleno - głupi jak but
- hodný následování - godny naśladowania
- chabá vůle - słaba wola
- charakterní člověk - człowiek z charakterem
131[edytuj]
- charakterové rozdíly - różnice charakterów
- chvalně známý - cieszący się dobrą opinią
- je to kuna - jest to podstępny człowiek
- jednat důsledně - działać konsekwentnie
- kočičí povaha - fałszywy charakter
- komplex méněcennosti - kompleks niedowartościowania
- korouhvička ve větru - chorągiewka na wietrze
- lézt na nervy - działać na nerwy
- lidská hyena - hiena, ludzka hiena
- líný jako veš - strasznie leniwy
132[edytuj]
- má k tomu povahu - leży to w jego charakterze
- mimořádně nadaný - wyjątkowo uzdolniony
- mít andělskou trpělivost - mieć anielską cierpliwość
- mít bojovné srdce - mieć waleczne serce
- mít dobré srdce - mieć dobre serce
- mít hroší kůži - być nieczułym
- mít postřeh - być spostrzegawczym
- mít ptačí mozek - mieć ptasi móżdżek
- mít víc štěstí než rozumu - mieć więcej szczęścia niż rozumu
- mít z ostudy kabát - nie mieć wstydu za grosz
133[edytuj]
- mít zaječí srdce - mieć zajęcze serce
- mluvit, co slina na jazyk přinese - mówić to co ślina przyniesie na język
- mluvit o někom jen v samých superlativech - mówić o kimś w samych superlatywach
- myslet jenom na sebe - myśleć tylko o sobie
- myslet na druhé - myśleć o innych
- myslet pozitivně - myśleć pozytywnie
- nalomený charakter - spaczony charakter
- náročný sám k sobě - wymagający w stosunku do siebie
- nedbat na drby - nie przejmować się plotkami
- nemístné chování - zachowanie nie na miejscu
134[edytuj]
- není s ním žádná zábava - nie ma z nim żartów
- nikdo není bez chyby - nikt nie jest doskonały
- odhodit masku - zrzucić maskę
- odmítat kompromis - odrzucać kompromis
- odvrácená strana povahy - druga twarz
- pevnost povahy - stałość charakteru
- povahový rys - cecha charakteru
- pracovat na sobě - pracować nad sobą
- prodejný člověk - sprzedawczyk
- prostý člověk - prosty człowiek
135[edytuj]
- přehánět s podezíravostí - przesadzać z podejrzliwością
- řídit se zdravým rozumem - kierować się zdrowym rozsądkiem
- silná osobnost - silna osobowość
- skoupý na slovo - małomówny
- slabá povaha - słaby charakter
- snadno se dojímat - łatwo się wzruszać
- stát se moudrým - stać się mądrym
- svinout se jako ježek do klubíčka - zamknąć się w sobie
- špatný charakter - zły charakter
- tichá voda břehy mele - cicha woda brzegi rwie
136[edytuj]
- to je učiněný blázen - to istny wariat
- touha po originalitě - dążenie do oryginalności
- trudnomyslný člověk - melancholik
- tvrdohlavý jako mezek - uparty jak osioł
- tvůrčí přístup - kreatywność
- typ přirozeného vůdce - urodzony przywódca
- ušlechtilé srdce - szlachetne serce
- uzavřený do sebe - zamknięty w sobie
- věrný svým zásadám - wierny swoim zasadom
- vlk v rouše beránčím - wilk w skórze baranka
137[edytuj]
- vrozené nadání - wrodzony talent
- vzor hodný následování - wzór godny naśladowania
- zábavný člověk - wesołek
- zabedněná hlava - zakuty łeb
- zaměřený sám na sebe - widzący tylko swoje potrzeby
- zaslepený nenávistí - zaślepiony nienawiścią
- zkušenost ho poznamenala - doświadczenie pozostawiło w nim trwały ślad
- popichovat někoho - podpuszczać kogoś
- vadit někomu - przeszkadzać komuś
- absence přátel - brak przyjaciół
138[edytuj]
- argument přitažený za vlasy - przesadzony argument
- babské řeči - babskie gadanie
- bavit celou společnost - zabawiać całe towarzystwo
- bez předstírání - bez udawania
- blízký přítel - bliski przyjaciel
- bodat někoho slovy - docinać komuś
- budit pohoršení - wzbudzać zgorszenie
- být otravný jako hmyz - naprzykrzać się komuś
- být středem pozornosti - być w centrum uwagi
- být výřečný - być wygadany
139[edytuj]
- číhat na někoho jako kočka na myš - bacznie kogoś obserwować aby wykorzystać jego najmniejszy błąd
- dát někomu důvěru - obdarzyć kogoś zaufaniem
- dát si na někoho bacha - zwracać na kogoś uwagę
- dávat na klepy - wierzyć plotkom
- dělat mrtvého brouka - udawać, że mnie coś nie dotyczy
- dělat návštěvu - składać wizytę
- dělat společnost - towarzyszyć
- dělat z nouze ctnost - robić dobrą minę do złej gry
- dělat ze sebe blázna - robić z siebie wariata
- dobře se bavit - dobrze się bawić
140[edytuj]
- dožít sta let - dożyć stu lat
- držet jazyk za zuby - trzymać język za zębami
- držet s někým basu - trzymać z kimś sztamę
- hledět s pohrdáním - patrzeć z pogardą
- hloupý žert - głupi żart
- chlubit se cizím peřím - przypisywać sobie czyjeś zasługi
- chovat se odtažitě - zachowywać się odpychająco
- je mi odněkud povědomý - skądś go znam
- jedovatá poznámka - kąśliwa uwaga
- jít na návštěvu - iść w odwiedziny
141[edytuj]
- kdo chce s vlky býti, musí s nimi výti - kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać tak jak one
- kousavá poznámka - uszczypliwa uwaga, kąśliwa uwaga
- lechtivý vtip - pieprzny dowcip
- lovit bobříka - siedzieć cicho
- mluvit z cesty - mówić od rzeczy
- na důkaz přátelství - w dowód przyjaźni
- nachystat pohoštění - przygotować poczęstunek
- narozeninová party - przyjęcie urodzinowe
- nečekané setkání - nieoczekiwane spotkanie
- nechat vzkaz - zostawić wiadomość
142[edytuj]
- nechávat pro sebe - zostawiać dla siebie
- nemít žádné přátele - nie mieć żadnych przyjaciół
- nevědět o ničem - nie wiedzieć o niczym
- obklopit se přáteli - otoczyć się przyjaciółmi
- odvádět konverzaci na jiné téma - zmieniać temat rozmowy
- odzbrojující upřímnost - rozbrajająca szczerość
- podpírat zeď - podpierać ściany (na dyskotece)
- pohovořit si v klidu - porozmawiać w spokoju
- pokračovat v konverzaci - kontynuować rozmowę
- povídat klepy - opowiadać plotki
143[edytuj]
- pozvání na kávu - zaproszenie na kawę
- prokázat někomu laskavost - okazać komuś życzliwość
- prolomit led - przełamać lody
- pronést přípitek - wznieść toast
- protančit celou noc - przetańczyć całą noc
- přátelská schůzka - spotkanie towarzyskie
- předem zavolat - zadzwonić wcześniej (aby się umówić)
- přijet na návštěvu - przyjechać z wizytą
- přípitek jubilantovi - toast na cześć jubilanta
- příval slov - potok słów
144[edytuj]
- přivést do rozpaků - wprawić w zakłopotanie
- psychické naladění - nastawienie psychiczne
- rovný rovného si hledá - swój swego pozna
- rozeštvat přátele - poróżnić przyjaciół
- roznášet klepy - roznosić plotki
- rozšiřovat klepy - szerzyć plotki
- roztrubovat něco - trąbić o czymś
- řeč těla - mowa ciała
- říct něco naplno - powiedzieć coś bez ogródek
- říkat vážným tónem - mówić poważnym tonem
145[edytuj]
- sedět mlčky - siedzieć w milczeniu
- smát se na celé kolo - śmiać się na cały głos
- splést se v adrese - pomylić adres
- společenský bojkot - bojkot towarzyski
- společenský život - życie towarzyskie
- starý známý - stary znajomy
- stát proti sobě - stać naprzeciw siebie
- strávit příjemný večer - spędzić przyjemny wieczór
- střelit kozla - palnąć byka
- tahat někoho za nos - wodzić kogoś za nos
146[edytuj]
- udělat dojem - zrobić wrażenie
- udržovat kontakty - utrzymywać kontakty
- udržovat styky - utrzymywać kontakty
- ucházet se o něčí přízeň - zabiegać o czyjeś względy
- ujmout se slova - zabrać słowo
- ukázka dobrého chování - przykład dobrego zachowania
- umět chodit po parketách - umieć zachować się w towarzystwie
- upřímný rozhovor - szczera rozmowa
- utnout debatu - uciąć debatę (rozmowę)
- uzavřít své vyprávění - zakończyć swoje opowiadanie
147[edytuj]
- vlčí jednání - bezwzględne postępowanie
- vrána vráně oči nevyklove - kruk krukowi oka nie wykole
- vybuchnout v neovladatelný smích - wybuchnąć niekontrolowanym śmiechem
- vyletět odněkud jako holub z holubníka - odejść bez pożegnania
- vylít si srdce - wylać żale, wygadać się
- výměna názoru - wymiana zdań
- vyplnit slib - spełnić obietnicę
- vysvětlit si malá nedorozumění - wyjaśnić sobie małe nieporozumienia
- vzít něco doslova - wziąć coś dosłownie
- vzít někoho stranou - wziąć kogoś na bok
148[edytuj]
- vzít si rady k srdci - wziąć sobie rady do serca
- vzít své slovo zpátky - cofnąć obietnicę
- zábava se rozproudila - zabawa się rozkręciła
- zahladit špatný dojem - zatrzeć złe wrażenie
- zdvořilostní rozhovor - rozmowa grzecznościowa
- zkalit atmosféru - zepsuć atmosferę
- zmizet po anglicku - ulotnić się
- zvýšit hlas - podnieść głos
- žít osaměle - żyć samotnie
- žít v přepychu a blahobytu - żyć w przepychu i dobrobycie
149[edytuj]
- živě diskutovat - żywo dyskutować
- doprovodit někoho na poslední cestě - towarzyszyć komuś w ostatniej drodze
- dřevěná rakev - drewniana trumna
- jít na pohřeb - iść na pogrzeb
- loučit se s nebožtíkem - żegnać się z nieboszczykiem
- náhrobní nápis - napis na pomniku, napis na nagrobku
- nastala smrt - nastąpiła śmierć
- nosit smutek - ubierać się na czarno
- obdržet poslední pomazání - otrzymać ostatnie namaszczenie
- odpočívat v pokoji - odpoczywać w spokoju
150[edytuj]
- ohledání mrtvoly - oględziny zwłok
- oplakávat někoho - opłakiwać kogoś
- pečovat o hrob - opiekować się grobem, dbać o grób
- plakat dojetím - płakać z wrażenia
- pohřbít někoho - pochować kogoś
- pohřeb žehem - spalenie zwłok
- pohřební průvod - kondukt pogrzebowy
- pohřební ústav - zakład pogrzebowy
- pohřební vůz - karawan
- pochovat někoho - pochować kogoś
151[edytuj]
- položit mrtvého do rakve - położyć martwego do trumny
- položit věnec - złożyć wieniec
- projevy soucitu - wyrazy współczucia
- smířit se se smrtí - pogodzić się ze śmiercią
- smuteční mše - msza żałobna
- smuteční projev - mowa pogrzebowa
- soustrastný dopis - list kondolencyjny
- spustit rakev do hrobu - spuścić trumnę do grobu
- státní smutek - żałoba narodowa
- státní pohřeb - pogrzeb państwowy
152[edytuj]
- tělesné ostatky - szczątki
- truchlící rodina - rodzina pogrążona w żałobie
- vypustit ducha - wyzionąć ducha
- vystavit úmrtní list - wystawić akt zgonu
- zádušní mše - msza zaduszna
- zápasit se smrtí - walczyć ze śmiercią
- zemřel po dlouhé těžké nemoci - zmarł po długiej i ciężkiej chorobie
- zemřel ve věku 80 let - zmarł w wieku 80 lat
- zemřít přirozenou smrtí - umrzeć śmiercią naturalną
- zhroutit se nad hrobem - zemdleć nad grobem
153[edytuj]
- hasit žízeň - gasić pragnienie
- překousnout něco - przegryźć coś
- anglická snídaně - angielskie śniadanie
- bezmasá jídla - dania jarskie
- bohatý na železo - bogaty w żelazo
- být při chuti - mieć apetyt
- být stále hladový - stale być głodny, ciągle być głodny
- dary moře - owoce morza
- dělit na porce - dzielić na porcje
- dodávat energii - dostarczać energii
154[edytuj]
- držet dietu - trzymać dietę
- držet přísnou dietu - trzymać ścisłą dietę
- glo, glo, glo - gul, gul, gul
- glu, glu, glu - gul, gul, gul
- hasit žízeň - gasić pragnienie
- hltavě jíst - jeść łapczywie
- chce se mi jíst - chce mi się jeść
- ještě by jedl - jeszcze by jadł
- ještě jsem nic nejedl - jeszcze nic nie jadłem
- jíst s chutí - jeść z apetytem
155[edytuj]
- kalorická bomba - bomba kaloryczna
- konzumovat v udivujících množstvích - konsumować w zadziwiających ilościach
- krupičná kaše - kasza manna
- krýt stůl - rzad. nakrywać stół
- malý jedlík - niejadek
- mám hlad, že bych snědl vola i s rohama - jestem tak głodny, że zjadłbym konia z kopytami
- mít mlsný jazyk - być wybrednym
- mít pořád hlad - ciągle być głodny, stale być głodny
- mít prázdnou osnovu - być głodnym, mieć pusty żołądek
- mlaskat při jídle - mlaskać przy jedzeniu
156[edytuj]
- mléko se srazilo - mleko zsiadło
- nakynulé těsto - wyrośnięte ciasto
- na lačno - na czczo
- na prázdný žaludek - na pusty żołądek
- nasládle chutnat - mieć słodkawy smak
- nedali mu nic k jídlu - nie dali mu nic do jedzenia
- nedostal najíst - nie dostał nic do jedzenia
- nechat si zajít chuť - obejść się smakiem
- nezdravé jídlo - niezdrowe jedzenie
- obsluhovat u stolu - obsługiwać przy stole
157[edytuj]
- odpolední svačina - podwieczorek
- omezit konzumaci mléka - ograniczyć konsumpcję mleka
- otrava z jídla - zatrucie pokarmowe
- padl na něj hlad - poczuł głód, zachciało mu się jeść
- pít pomalu - pić powoli
- pocítit hlad - poczuć głód
- pociťovat hlad - czuć głód, odczuwać głód
- podávat na stůl - podawać do stołu
- posadit se ke stolu - usiąść do stołu
- posluhovat u stolu - usługiwać przy stole
158[edytuj]
- prostírat stůl - nakrywać stół
- přibírání na váze - przybieranie na wadze
- přišel na něj hlad - poczuł głód, zachciało mu się jeść
- racionální výživa - racjonalne odżywianie się
- rychlé občerstvení - fast food
- sednout ke stolu - usiąść do stołu
- sklízet ze stolu - uprzątać stół
- sní toho za čtyři - zje za czterech
- strojit stůl - ubierać stół
- studené jídlo - danie zimne
159[edytuj]
- teplé jídlo - danie gorące
- udělat něco k jídlu - zrobić coś do jedzenia
- uhasit žízeň - ugasić pragnienie
- ukládání tuku - gromadzenie się tłuszczu
- ukojit žízeň - ugasić pragnienie
- ukojovat žízeň - gasić pragnienie
- umírat hlady - umierać z głodu
- usedat k večeři - zasiadać do kolacji
- vlčí hlad - wilczy głód
- vydržet bez jídla - wytrzymać bez jedzenia
160[edytuj]
- vydržet bez pití - wytrzymać bez picia
- vypít jedním douškem - wypić jednym duszkiem
- vypít jenom kapku - wypić tylko kroplę(kropelkę)
- vytrávilo mi - strawił mnie głód
- výživová hodnota - wartość odżywcza
- zastrčit židli - zasunąć krzesło
- zbytky jídla - resztki jedzenia
- drobně nakrájený - pokrojony na drobne kawałki
- hrudka soli - grudka soli
- našlehat smetanu - ubić śmietanę
161[edytuj]
- nechat v chladu chvíli uležet - pozostawić na chwilę w chłodnym miejscu
- nové koření - ziele angielskie
- odblanit maso - wyżyłować mięso
- odstavit z ohně - odstawić z ognia
- péct asi hodinu - piec około godziny
- polít čokoládovou polevou - polać polewą czekoladową
- politý kečupem - polany ketchupem
- pšeničná mouka - mąka pszeniczna
- pustit se do vaření - zacząć gotować
- rozšťouchat brambory - utłuc ziemniaki
162[edytuj]
- studená voda - zimna woda
- špetka soli - szczypta soli
- teplá voda - ciepła woda
- vaječná skořápka - skorupka jajka
- vařící voda - wrząca woda
- vlažná voda - letnia woda
- vlít do formy - wlać do formy
- vroucí voda - wrząca woda
- vyklepat řízek - rozbić kotlet
- vyndat maso - wyjąć mięso
163[edytuj]
- zaprášit moukou - posypać mąką
- zbavit jadérek - pozbawić pestek
- žitná mouka - mąka żytnia
- kávová konvice - dzbanek do kawy
- kleště na cukr - szczypce do cukru
- konvice na mléko - bańka na mleko
- likérová sklenice - kieliszek do likieru
- otvírák na konzervy - otwieracz do konserw
- pivní sklenice - kufel
- tlakový hrnec - garnek ciśnieniowy
164[edytuj]
- váleček na těsto - wałek do ciasta
- bohatý sortiment jídel - bogaty asortyment dań
- co si přejete? - co sobie pan/pani życzy?
- čínská kuchyně - chińska kuchnia
- dát spropitné - dać napiwek
- dostat přidáno - dostać dokładkę
- francouzská kuchyně - kuchnia francuska
- jídelní lístek - menu , jadłospis, karta dań
- každý platí sám za sebe - każdy płaci sam za siebie
- každý zvlášť - każdy osobno (płaci)
165[edytuj]
- kuřácké prostředí - sala dla palących
- kuřácký prostor - sala dla palących
- měnit objednávku - zmieniać zamówienie
- místo u stolu - miejsce przy stole
- nápojový lístek - karta napojów
- nechat spropitné - zostawić napiwek
- nekuřácké oddělení - sala dla niepalących
- nekuřácké prostředí - sala dla niepalących
- nekuřácký prostor - sala dla niepalących
- nesprávně naúčtovat - źle obliczyć rachunek
166[edytuj]
- obrátit se na číšníka - zwrócić się do kelnera
- obslužné v ceně - napiwek wliczony w cenę
- pane vrchní - panie starszy
- pizza do krabice - pizza na wynos
- podávat jídlo - serwować danie
- pohádat se s obsluhou - pokłócić się z obsługą
- poradit se s číšníkem - zapytać kelnera
- poznat místní specialitu - poznać miejscową specjalność
- prosím účet! - poproszę o rachunek!
- přisednout si - dosiąść się
167[edytuj]
- restaurace nabízí - restauracja oferuje
- rezervace doporučená - zaleca się rezerwację
- rezervace nutná - konieczna rezerwacja
- rezervovat si místo - rezerwować miejsce (ndk.), zarezerwować miejsce (dok.)
- sníst na místě - zjeść na miejscu
- specialita šéfkuchaře - specjalność szefa kuchni
- spropitné není započítáno v ceně - napiwek nie jest wliczony w cenę
- stůl pro dva - stół dla dwóch osób
- stůl u okna - stół przy oknie
- stůl u zdi - stół przy ścianie
168[edytuj]
- uvést ke stolu - zaprowadzić do stołu
- vegetariánská jídla - dania wegetariańskie
- volný stůl - wolny stół
- vše vlastní výroby - wszystko produkcji własnej
- vzít s sebou - wziąć na wynos (danie)
- zahradní restaurace - restauracja z ogródkiem
- zamluvit si stůl - zarezerwować stół
- zavřít provozovnu - zamknąć lokal
- zbytek je pro vás - reszty nie trzeba
- zkažené jídlo - zepsute jedzenie
169[edytuj]
- bílé maso - białe mięso
- drůbeží maso - mięso drobiowe
- dušené maso - mięso duszone
- grilovací klobása - kiełbasa grillowa
- hovězí maso - mięso wołowe
- koňské maso - konina
- krůtí maso - mięso z indyka, mięso indycze
- krůtí steak - stek z indyka
- kuřecí křídla - skrzydełko z kurczaka
- kuřecí steak - stek z kurczaka
170[edytuj]
- kuřecí stehno - udko kurczaka
- lahůdková paštika - pasztet delikatesowy
- libové maso - chude mięso
- masné výrobky - wyroby mięsne
- paštikový krém - pasztetowa
- pečená kachna - pieczona kaczka
- pochoutkové párky - parówki delikatesowe
- skopová pečeně - pieczeń barania
- skopové maso - baranina
- telecí maso - cielęcina
171[edytuj]
- vepřová pečeně - pieczeń wieprzowa
- vepřové maso - wieprzowina
- vepřový bok - biodrówka
- vídeňský řízek - sznycel wiedeński
- výsekové maso - rąbanka
- buličí oko - przest. jajko sadzone
- hustá polévka - gęsta zupa
- ovocný rosol - galareta owocowa
- palačinky se zmrzlinou - naleśniki z lodem
- párek v rohlíku - hot-dog
172[edytuj]
- pohanková kaše - kasza grysikowa
- polévka bramborová - zupa ziemniaczana
- polévka houbová - zupa grzybowa
- polévka pórková - zupa porowa
- polévka s kapáním - zupa z kluskami
- polévka s nočky - zupa z kluskami
- polévka s nudlemi - zupa z kluskami
- polévka hrachová - grochówka
- rajská polévka - zupa pomidorowa
- ryba v rosolu - ryba w galarecie
173[edytuj]
- rybí polévka - zupa rybna
- rýžový nákyp - ryż zapiekany z jabłkami
- řídká polévka - rzadka zupa
- slepičí polévka - rosół z kury
- slepičí polévka - rosół
- smažený sýr - smażony ser
- vejce naměkko - jajko na miękko
- vejce natvrdo - jajko na twardo
- vejce sázená - jajka sadzone
- vejce smažená - jajka smażone
174[edytuj]
- volské oko - jajko sadzone
- zeleninová polévka - zupa warzywna
- bílý chléb - chleb biały
- bulka se sýrem - bułka z serem
- černý chléb - chleb czarny, chleb razowy
- čtvrtka chleba - ćwiartka chleba
- dobře vypečený - dobrze wypieczony
- chléb selský - chleb wiejski
- jablkový závin - szarlotka
- ještě teplý chléb - jeszcze ciepły chleb
175[edytuj]
- koblih s marmeládou - pączek z dżemem
- koblih s nugátem - pączek z kremem orzechowym
- koblih s pudinkem - pączek z budyniem
- koblih s vanilkovým krémem - pączek z kremem waniliowym
- koláč hruškový - kołacz gruszkowy
- koláč jablkový - kołacz jabłkowy
- koláč povidlový - kołacz powidłowy
- koláč rybízový - kołacz porzeczkowy
- maková bábovka - babka z makiem
- makový závin - strucla makowa
176[edytuj]
- obložený chlebíček - kanapka
- pšeničný chléb - chleb pszenny
- půlka chleba - połówka chleba
- svatojanský chléb - chleb świętojański
- šátečkový koláč - (rodzaj drożdżówki)
- tmavé pečivo - pieczywo ciemne, pieczywo razowe
- třená bábovka - babka tarta
- tvarohový koláč - ciastko z serem
- tvrdý chléb - twardy chleb
- velký krajíc - pajda
177[edytuj]
- žitný chléb - chleb żytni
- kyselina askorbová - kwas askorbinowy
- kyselina listová - kwas foliowy
- kyselina nikotinová - kwas nikotynowy, nikotynamid
- kyselina orotová - kwas orotowy
- kyselina pangaminová - kwas pangamowy
- kyselina pantothenová - kwas pantotenowy
- kyselina paraaminobenzoová - kwas para-aminobenzoesowy, PABA
- příznaky předávkování - objawy przedawkowania
- volný radikál - wolny rodnik
178[edytuj]
- vstřebávat vitamin - wchłaniać witaminę
- podřídit si - podporządkować sobie
- armáda nezaměstnaných - armia bezrobotnych
- beztřídní společnost - społeczeństwo bezklasowe
- bojovat proti diskriminaci - walczyć z dyskryminacją
- dorozumívat se mezi sebou - porozumiewać się między sobą
- duch národa - duch narodu
- imigrační politika - polityka imigracyjna
- jak známo - jak wiadomo
- krysí závod - wyścig szczurów
179[edytuj]
- kulturně upadat - kulturalnie upadać
- kulturní vzorec - wzorzec kulturowy
- lidská práva - prawa człowieka
- mladá generace - młode pokolenie
- morální úpadek - upadek obyczajów
- mravní bahno - moralne bagno
- národní identita - tożsamość narodowa
- narůst počtu sebevražd - wzrost liczby samobójstw
- následovat jeho příkladu - iść za jego przykładem
- nepsaná úmluva - niepisana umowa
180[edytuj]
- ožehavé téma - drażliwy temat
- populační exploze - eksplozja demograficzna
- pracovní migrace - emigracja zarobkowa
- právo silnějšího - prawo silniejszego
- prohlubovat nerovnosti - pogłębiać nierówności
- přirozený výběr - selekcja naturalna
- rasová nenávist - nienawiść na tle rasowym
- rovné příležitosti - równe szanse
- sčítání lidu - spis powszechny
- sociální stát - państwo opiekuńcze
181[edytuj]
- soupeřit o svou existenci - walczyć o byt
- společenské postavení - pozycja społeczna
- strach z cizinců - strach przed cudzoziemcami
- svět se mění - świat się zmienia
- svoboda vyznání - wolność wyznania
- úcta k starším - szacunek dla starszych
- uctít památku - uczcić pamięć
- veřejné tajemství - tajemnica poliszynela
- veřejný život - życie publiczne
- vyšší kruhy - wyższe sfery
182[edytuj]
- vyvrženec lidské společnosti - wyrzutek społeczeństwa
- zákon džungle - prawo dżungli
- změny k lepšímu - zmiany na lepsze
- zvykové právo - prawo zwyczajowe
- zvýšit prestiž - podnieść prestiż
- žít v blahobytu - żyć w dobrobycie
- autorizovat rozhovor - autoryzować wywiad
- barevná příloha - kolorowy dodatek
- bojovat o každého čtenáře - walczyć o każdego czytelnika
- bulvární noviny - dziennik bulwarowy
183[edytuj]
- ceník za inzerci - cennik ogłoszeń
- část pravdy - część prawdy
- číst článek - czytać artykuł
- dát do novin inzerát - dać ogłoszenie do gazety
- dělat rozhovor - przeprowadzać wywiad
- denní tisk - prasa codzienna
- distribuovat časopis - rozprowadzać czasopismo
- divácký propad - spadek oglądalności (gwałtowny)
- dobře informovaný zdroj - dobrze poinformowane źródło
- dopisy čtenářů - listy czytelników
184[edytuj]
- dozvědět se z první ruky - dowiedzieć się z pierwszej ręki
- elektronická média - media elektroniczne
- filmovat ze všech stran - filmować ze wszystkich stron
- chovat se před kamerou - zachowywać się przed kamerą
- informovat s předstihem - informować z wyprzedzeniem
- interaktivní média - media interaktywne
- internetové vysílání - nadawanie internetowe
- investigativní žurnalistika - dziennikarstwo śledcze
- inzertní oddělení - biuro ogłoszeń
- inzertní poplatek - opłata za opublikowanie ogłoszenia
185[edytuj]
- komerční televize - telewizja komercyjna
- konstruktivní kritika - konstruktywna krytyka
- lež jako věž - wierutne kłamstwo
- lhát jako když tiskne - kłamać jak z nut
- licence k vysílání - licencja na nadawanie
- lovec senzací - łowca sensacji
- mediální obraz - obraz medialny
- mediální partner - partner medialny
- mediální poradce - doradca do spraw kontaktów z mediami
- mediální skupina - grupa medialna
186[edytuj]
- mediální štvanice - nagonka medialna
- měření sledovanosti - pomiar oglądalności
- místní noviny - lokalny dziennik
- místní média - lokalne media
- mylně uvést - mylnie podać, błędnie podać
- napsat bez skrupulí - napisać bez skrupułów
- natočit skrytou kamerou - nakręcić ukrytą kamerą
- nenechat na někom suchou nitku - nie zostawić na kimś suchej nitki
- nenechat sebou manipulovat - nie dać sobą manipulować
- nepodstatný detail - nieistotny szczegół
187[edytuj]
- nepravdivé informace - nieprawdziwe informacje
- neprodejný výtisk - egzemplarz nie na sprzedaż
- nové tváře - nowe twarze
- novinářská etika - etyka dziennikarska
- novinářská kachna - kaczka dziennikarska
- novinářský průkaz - legitymacja dziennikarska
- odborový časopis - czasopismo fachowe
- odhalit celou pravdu - odkryć całą prawdę
- odpovědný redaktor - redaktor odpowiedzialny
- ovlivňovat veřejné mínění - wpływać na opinie publiczną
188[edytuj]
- parazitovat na lidském neštěstí - pasożytować na ludzkim nieszczęściu
- peoplemetrový výzkum - badanie oglądalności
- placený kanál - płatny kanał
- placený z veřejných zdrojů - opłacany ze środków publicznych
- plést se do politiky - mieszać się do polityki
- podle posledních zpráv - według ostatnich doniesień
- popisované události - opisywane wydarzenia
- pořad o sportu - magazyn sportowy
- pořádat hon - organizować nagonkę
- poslouchat rozhlas - słuchać radia
189[edytuj]
- povrchní informace - zdawkowa informacja
- poznámka redakce - od redakcji
- prát špinavé prádlo - wyciągać czyjeś brudy na światło dzienne
- programový ředitel - dyrektor programowy
- předejít spekulacím - zapobiec spekulacjom
- přední strana - pierwsza strona
- překroutit zprávu - przekręcić wiadomość
- přeletět noviny - przeglądnąć gazetę
- přenos přes satelit - przekaz satelitarny
- přenosová práva - prawa do transmisji
190[edytuj]
- přenosový vůz - wóz transmisyjny
- příjem z reklamy - dochody z reklam
- připevnit mikroport - przymocować mikroport
- přístup k pramenům - dostęp do źródeł
- psát jen o pozitivních věcech - pisać tylko o pozytywnych rzeczach
- publikovat článek - publikować artykuł
- reklamní trh - rynek reklam
- říct něco na kameru - powiedzieć coś do kamery
- seriózní noviny - poważny dziennik
- skandál nebývalých rozměrů - skandal niebywałych rozmiarów
191[edytuj]
- skoupit celý náklad - wykupić cały nakład
- soudit lidi - sądzić ludzi
- soukromá televize - telewizja prywatna
- spolehlivá zpráva - sprawdzona informacja
- stát za pozornost - być godnym uwagi
- suchá fakta - suche fakty
- svoboda slova - wolność słowa
- svobodná média - wolne media
- televizní maniak - maniak telewizyjny
- televizní poplatek - abonament telewizyjny
192[edytuj]
- televizní štáb - ekipa telewizyjna
- tiskové centrum - centrum prasowe
- tiskové prohlášení - komunikat prasowy
- tiskový mluvčí - rzecznik prasowy
- tiskový zákon - prawo prasowe
- tištěná média - media drukowane
- titulní strana - strona tytułowa
- ucítit senzaci - wyczuć sensację
- účinná reklama - skuteczna reklama
- udělat senzaci - zrobić sensację
193[edytuj]
- únik informací - przeciek informacji
- upoutávka filmu - trailer
- utnout spekulace - uciąć spekulacje
- uvést v omyl - wprowadzić w błąd
- v očích médií - w oczach mediów
- věcná kritika - rzeczowa krytyka
- vedoucí inzerce - kierownik biura ogłoszeń
- veřejné mínění - opinia publiczna
- veřejnoprávní televize - telewizja publiczna
- volit slova - dobierać słowa
194[edytuj]
- výhody pro předplatitele - przywileje dla prenumeratorów
- vycházet jako měsíčník - ukazywać się jako miesięcznik
- vyplout na povrch - wyjść na światło dzienne
- vysílací věž - wieża telewizyjna
- vysílací zařízení - nadajnik
- vysílací společnost - nadawca
- vysílat zprávy - nadawać wiadomości
- vytrhávat z kontextu - wyrywać z kontekstu
- výzkum sledovanosti - badanie oglądalności
- vzbudit senzaci - wzbudzić sensację
195[edytuj]
- vznášet dotaz - zadawać pytanie
- zadavatel reklam - reklamodawca
- zahraniční dopisovatel - zagraniczny korespondent
- zakázat mluvit s novináři - zabronić rozmów z dziennikarzami
- zaměřit se na úzkou skupinu - być skierowanym do wąskiego grona odbiorców
- zaručená informace - pewna informacja
- zdroj informací - źródło informacji
- zdržet se komentářů - wstrzymać się od komentarzy, pozostawić bez komentarza
- zkreslovat skutečnost - naginać fakty
- zkušební vysílání - nadawanie testowe
196[edytuj]
- zpráva se rozšířila jako blesk - wiadomość rozeszła się lotem błyskawicy
- zpravodajský kanál - kanał informacyjny
- zprávy o módě - wiadomości ze świata mody
- zprávy z první ruky - wiadomości z pierwszej ręki
- zvláštní vydání - wydanie specjalne
- zvláštní vydání zpráv - specjalne wydanie wiadomości
- zvláštní výtisk - egzemplarz specjalny
- zvýšení nákladu - zwiększenie nakładu
- živě přenášet - transmitować na żywo
- atomová zkouška - próba atomowa
197[edytuj]
- Balkánské války - wojny bałkańskie
- bartolomějská noc - Noc Św. Bartłomieja
- berlínská zeď - mur berliński
- bostonské pití čaje - bostońskie picie herbaty
- dědičnost trůnu - dziedziczność tronu
- demokratické změny - zmiany demokratyczne
- dvorní dáma - dama dworu
- hákový kříž - swastyka
- hnutí za nezávislost - ruch niepodległościowy
- Jaltská konference - konferencja jałtańska
198[edytuj]
- kmenový svaz - związek plemienny
- koloniální útisk - ucisk kolonialny
- koncentrační tábor - obóz koncentracyjny
- korejská válka - wojna koreańska
- kult osobnosti - kult osobowości
- liberum veto - liberum veto
- Lublinská unie - Unia Lubelska
- Malá dohoda - Mała Ententa
- Marshallův plán - Plan Marshalla
- měnit běh událostí - zmieniać bieg wydarzeń
199[edytuj]
- meziválečné období - dwudziestolecie międzywojenne
- mírová konference - konferencja pokojowa
- Mnichovská dohoda - Układ Monachijski
- mužská linie - linia męska
- náboženské války - wojny religijne
- nájezd Tatarů - najazd Tatarów
- obeplout svět - opłynąć świat
- odbojové hnutí - ruch oporu
- opiová válka - wojna opiumowa
- osídlovat nová území - osiedlać/zasiedlać nowe terytoria
200[edytuj]
- Pařížská komuna - Komuna Paryska
- pokus o puč - próba puczu
- postavení církve - pozycja Kościoła
- Postupimská dohoda - Układ Poczdamski
- potlačit povstání - stłumić powstanie
- pragmatická sankce - sankcja pragmatyczna
- pražská defenestrace - defenestracja praska
- Pražské jaro - Praska Wiosna
- průmyslová revoluce - rewolucja przemysłowa
- první písemná zmínka - pierwsza pisemna wzmianka
201[edytuj]
- před naším letopočtem - przed naszą erą
- Rudá armáda - Armia Czerwona
- Rudí Khmerové - Czerwoni Khmerzy
- Říjnová revoluce - Rewolucja Październikowa
- Sametová revoluce - Aksamitowa Rewolucja
- selská bouře - powstanie chłopskie
- severní válka - wojna północna
- sjednocení Německa - zjednoczenie Niemiec
- státní převrat - zamach stanu
- svobodné volby - wolne wybory
202[edytuj]
- svržení atomových bomb - zrzucenie bomb atomowych
- tržní osada - osada handlowa
- třicetiletá válka - wojna trzydziestoletnia
- údělný kníže - książę dzielnicowy
- uchopení moci - dojście do władzy
- únorová revoluce - rewolucja lutowa
- úpadek Říma - upadek Rzymu
- upálit na hranici - spalić na stosie
- válka dvou růží - wojna dwóch róż
- Varšavská smlouva - Układ Warszawski
203[edytuj]
- Varšavské povstání - Powstanie Warszawskie
- Velkovévodství varšavské - Księstwo Warszawskie
- veřejný nepřítel - wróg publiczny
- vestfálský mír - pokój westfalski
- Vídeňský kongres - kongres wiedeński
- vietnamská válka - wojna wietnamska
- vymezovat hranice - wytyczać granice
- založit město - założyć miasto
- zlatý věk - złoty wiek
- Lužičtí Srbové - Serbowie Łużyccy
204[edytuj]
- rezort, resort - resort
- sesazení hlavy státu - impeachment
- být v palbě kritiky - znaleźć się w ogniu krytyki
- dělat politiku - prowadzić politykę
- demokraticky zvolený - demokratycznie wybrany
- diplomatické vztahy - stosunki dyplomatyczne
- diplomatický sbor - korpus dyplomatyczny
- diplomatický skandál - skandal dyplomatyczny
- dospět k dohodě - dojść do porozumienia
- dostat se k moci - dojść do władzy
205[edytuj]
- dostat se ke slovu - dojść do słowa
- důchodová reforma - reforma emerytalna
- hájit zájmy - bronić interesów
- hlasování o důvěře - głosowanie nad udzieleniem wotum zaufania
- hlasovat o návrhu - głosować nad wnioskiem
- hlava státu - głowa państwa
- hovořit v kuloárech - mówić w kuluarach
- krajní pravice - skrajna prawica
- kulatý stůl - okrągły stół
- laciný populismus - tani populizm, tania demagogia
206[edytuj]
- lidové hlasování - referendum
- lustrační osvědčení - oświadczenie lustracyjne
- ministr bez portfeje - minister bez teki
- mít většinu - mieć większość, posiadać większość
- nalézt kompromis - znaleźć kompromis
- návrh na odvolání - wniosek o odwołanie
- neformální dohoda - nieformalne porozumienie
- odejít definitivně z politiky - definitywnie odejść z polityki
- odejít do opozice - przejść do opozycji
- patová situace - patowa sytuacja
207[edytuj]
- penzijní reforma - reforma emerytalna
- podat demisi - podać się do dymisji
- pokračovat v reformách - kontynuować reformy
- politický partner - partner polityczny
- politický tábor - obóz polityczny
- politicky uvědomělý - uświadomiony politycznie
- posílení moci - wzmocnienie władzy
- poslanecká imunita - immunitet poselski
- poslanecká sněmovna - izba poselska
- poslanecký klub - klub poselski
208[edytuj]
- pronášet řeč - przemawiać
- protestní nóta - nota protestacyjna
- provést konzultace - przeprowadzić konsultacje (pl.)
- předseda vlády - premier
- předvolat velvyslance - wezwać ambasadora
- přijetí demisí - przyjęcie dymisji
- přijmout s poctami - przyjąć z honorami
- rozdílnost postojů - różnica stanowisk
- rozpad koalice - rozpad koalicji
- řečnický pult - mównica
209[edytuj]
- sdílet názory - podzielać poglądy
- Sněmovna lordů - Izba Lordów
- sněmovní jednání - obrady sejmu
- soustředit moc ve svých rukou - skupić władzę w swoich rękach
- sporná otázka - kwestia sporna
- státní návštěva - oficjalna wizyta
- státní zájem - interes państwa
- stranická příslušnost - przynależność partyjna
- strategický partner - partner strategiczny
- ujmout se vlády - dojść do władzy
210[edytuj]
- upadnout v nemilost - popaść w niełaskę
- vazba na politiky - powiązania z politykami
- věrný člověk - wierny człowiek
- veřejná postava - osoba publiczna
- vládní koalice - koalicja rządowa
- vládní strana - partia rządząca
- vládnout světu - rządzić światem
- vlivná osobnost - wpływowy człowiek
- vměšování ze zahraničí - mieszanie się obcego państwa w sprawy wewnętrzne
- vnitřní politika - polityka wewnętrzna
211[edytuj]
- vstoupit do strany - wstąpić do partii
- vyslovení důvěry - udzielenie wotum zaufania
- vyslovit znepokojení - wyrazić zaniepokojenie (z powodu czego?)
- vyšetřovací komise - komisja śledcza
- vyzvat k demisi - wezwać do dymisji
- země třetího světa - kraje trzeciego świata
- změnit své stanovisko - zmienić swoje stanowisko
- zosnovat spiknutí - knuć spisek
- Americká Samoa - Samoa Amerykańskie
- Bermudské ostrovy - Bermudy
212[edytuj]
- Bosna a Hercegovina - Bośnia i Hercegowina
- Burkina Faso - Burkina Faso
- Česká republika - Czechy
- Dominikánská republika - Dominikana
- Francouzská Guyana - Gujana Francuska
- Jihoafrická republika - Republika Południowej Afryki
- Jižní Korea - Korea Południowa
- Kajmanské ostrovy - Kajmany
- Nový Zéland - Nowa Zelandia
- Pobřeží slonoviny - Wybrzeże Kości Słoniowej
213[edytuj]
- Rovníková Guinea - Gwinea Równikowa
- Saint Pierre a Miquelon - Saint Pierre a Miquelon
- Saúdská Arábie - Arabia Saudyjska
- Severní Korea - Korea Północna
- Sierra Leone - Sierra Leone
- Spojené arabské emiráty - Zjednoczone Emiraty Arabskie
- Spojené státy americké - Stany Zjednoczone Ameryki
- Společenství Dominika - Dominika
- Srí Lanka - Sri Lanka
- Středoafrická republika - Republika Środkowej Afryki
214[edytuj]
- Svatá Lucie - Saint Lucie
- Svatý Kitts a Nevis - Saint Kitts i Nevis
- Trinidad a Tobago - Trynidad i Tobago
- Velká Británie - Wielka Brytania
- Východní Timor - Timor Wschodni
- archeologické nálezy - znaleziska archeologiczne
- bušit do bubnu - bić w bęben
- div světa - cud świata
- divoký tanec - taniec ludów pierwotnych
- hliněné figurky - gliniane figurki
215[edytuj]
- chránit před neštěstím - chronić przed nieszczęściem
- kolébka kultury - kolebka kultury
- komunikovat s duchy - kontaktować się z duchami
- kulturní dědictví - dziedzictwo kulturowe
- minuta ticha - minuta ciszy
- náčelník kmene - naczelnik plemienia
- národnostní menšina - mniejszość narodowa
- nečisté síly - siły nieczyste
- oko za oko, zub za zub - oko za oko, ząb za ząb
- posmrtný život - życie po śmierci
216[edytuj]
- předávat z generace na generaci - przekazywać z pokolenia na pokolenie
- státní smutek - żałoba narodowa
- věřit na duchy - wierzyć w duchy
- víra v duchy - wiara w duchy
- visuté zahrady - wiszące ogrody
- vlajky na stožárech byly staženy na půl žerdi - flagi na masztach były opuszczone do połowy
- zaklínač hadů - zaklinacz węży
- zázračná voda - cudowna woda
- zažitý stereotyp - utarty stereotyp
- být středem pozornosti - być w centrum uwagi
217[edytuj]
- debutové album - debiutancki album
- dívčí skupina - girls band
- dopadnout lépe - wypaść lepiej
- dosáhnout popularity - stać się popularnym
- hromový potlesk - gromkie oklaski
- hvězdná kariéra - gwiazdorska kariera
- charitativní koncert - koncert charytatywny
- chlapecká skupina - boysband
- idol náctiletých dívek - idol nastolatek
- kazit mládež - psuć młodzież
218[edytuj]
- kouzlo vyprchalo - czar prysł
- lovec autogramů - łowca autografów
- mimo kameru - poza kamerą
- mít na repertoáru - mieć w repertuarze
- modelingová agentura - agencja modelek
- na výsluní slávy - u szczytu sławy
- nahrávací společnost - koncern muzyczny
- nájemný tleskač - klakier
- nic není zadarmo - nie ma nic za darmo
- pěvecká kariéra - kariera muzyczna
219[edytuj]
- placený tleskač - klakier
- pod záštitou - pod patronatem
- pouštět v rádiu - puszczać w radiu
- pózovat fotografům - pozować fotografom
- převzít cenu - odebrać nagrodę
- přitáhnout pozornost médií - przyciągnąć uwagę mediów
- rozdávat autogramy - rozdawać autografy
- rozezpívat publikum - rozśpiewać publiczność, rozgrzać publiczność
- rozjet koncert - rozgrzać publiczność
- rozmary hvězd - kaprysy gwiazd
220[edytuj]
- sehnat autogram - zdobyć autograf
- sklidit zasloužený potlesk - zebrać zasłużone brawa
- sklízet potlesk - zbierać brawa
- sláva mu stoupla do hlavy - woda sodowa uderzyła mu do głowy
- slibovat si něco od setkání s někým - obiecywać sobie coś po spotkaniu z kimś
- sólová dráha - kariera solowa
- svlékat se do naha - rozbierać się do naga
- tleskat ve stoje - bić brawo na stojąco
- udělat show - zrobić show
- vydat desku - wydać płytę
221[edytuj]
- vystoupit v televizi - wystąpić w telewizji
- vzdát se honoráře - zrzec się honorarium
- za každou cenu - za wszelką cenę
- zasloužený potlesk - zasłużone brawa
- zmizet ze scény - zniknąć ze sceny
- známá postava - znana postać
- známá tvář - 1.znana twarz 2. znajoma twarz
- zpívat na playback - śpiewać z playbacku
- zůstávat ve stínu - pozostawać w cieniu
- žádost o autogram - prośba o autograf
222[edytuj]
- akustický sál - sala akustyczna
- anglický roh - rożek angielski
- basový klíč - klucz basowy
- brát hodiny zpěvu - brać godziny śpiewu
- cikánská kapela - kapela cygańska
- dechový nástroj - instrument dęty
- dirigovat orchestr - dyrygować orkiestrą
- durová stupnice - gama durowa
- elektronická hudba - muzyka elektroniczna
- houslový klíč - klucz wiolinowy
223[edytuj]
- hráč na buben - perkusista
- kabaretní zpěvák - śpiewak kabaretowy
- koncertní sál - sala koncertowa
- lesní roh - waltornia
- mollová stupnice - gama molowa
- nápovědní budka - budka suflera
- napsat dílo - napisać dzieło
- poslouchat hudbu - słuchać muzyki
- řídit orchestr - dyrygować orkiestrą
- skladba pro klavír - utwór na fortepian
224[edytuj]
- smíšený sbor - chór mieszany
- symfonický orchestr - orkiestra symfoniczna
- šmidlat na housle - rzępolić na skrzypcach
- tahací harmonika - harmonia ręczna
- troubit na trubku - trąbić do trąbki
- učitel zpěvu - nauczyciel śpiewu
- vážná hudba - muzyka poważna
- vyhrávat k tanci - grać do tańca
- vyťukávat takt - wybijać takt
- vyučovat zpěv - uczyć śpiewu
225[edytuj]
- zpívat ve sboru - śpiewać w chórze
- adaptace románů - adaptacja powieści
- celovečerní film - film fabularny
- dlouhometrážní film - film długometrażowy
- dokumentární snímek - film dokumentalny, obraz dokumentalny
- erotická scéna - scena erotyczna
- film napěchovaný násilím - film naszpikowany przemocą
- filmová přehlídka - przegląd filmowy
- filmová tvorba - twórczość filmowa
- filmový kritik - krytyk filmowy
226[edytuj]
- herecké nadání - talent aktorski
- herecký výkon - rola
- hrát hlavní roli - grać główną rolę
- hvězdně obsazený film - film z gwiazdorską obsadą
- jedna z rolí - jedna z ról
- napsat scénář - napisać scenariusz
- nasazovat do distribuce - wprowadzać do dystrybucji
- natáčecí den - dzień zdjęciowy
- natočit film - nakręcić film
- nechat se komandovat od režiséra - wykonywać polecenia reżysera
227[edytuj]
- němý film - niemy film
- nepříliš zdařilý - niezbyt udany
- nízká umělecká úroveň - niski poziom artystyczny
- nízkorozpočtový film - film niskobudżetowy
- nominován na Oscara - nominowany do Oscara
- odvážné scény - odważne sceny, śmiałe sceny
- promítání filmu - projekcja filmu
- propůjčit někomu svůj hlas - użyczyć komuś swojego głosu
- přijmout s nadšením - przyjąć z entuzjazmem
- role, která ho proslavila - rola, która uczyniła go sławnym
228[edytuj]
- speciální efekty - efekty specjalne
- svlékat se před kamerou - rozbierać się przed kamerą
- titulní postava - tytułowy bohater
- uvést v distribuci - wprowadzić do dystrybucji
- vedlejší role - rola drugoplanowa
- vyhrávat festivaly - wygrywać festiwale
- vystřihnout drastické scény - wyciąć drastyczne sceny
- vytoužená role - wymarzona rola
- vzniknout na motivy románu - powstać na motywach powieści
- zahrát si ve filmu - zagrać w filmie
229[edytuj]
- zajímavý film - interesujący film, ciekawy film
- zvukový film - udźwiękowiony film
- kancelářský pracovník - pracownik biurowy
- obchodní zástupce - przedstawiciel handlowy
- obchodník s realitami - handlarz nieruchomościami
- podomní obchodník - komiwojażer
- pojišťovací agent - agent ubezpieczeniowy
- právní poradce - radca prawny
- učitel v autoškole - instruktor nauki jazdy
- žena v domácnosti - gospodyni domowa
230[edytuj]
- Boží království - Królestwo Boże
- boží muka - kapliczka przydrożna
- černá mše - czarna msza (satanistyczna)
- Duch svatý - Duch Święty
- duchovní učitel - nauczyciel duchowy, guru
- ekumenický dialog - dialog ekumeniczny
- kult svatých - kult świętych
- láska k bližnímu - miłowanie bliźniego
- liturgický rok - rok liturgiczny
- mešní roucho - szaty liturgiczne
231[edytuj]
- milostivé léto - rok jubileuszowy
- misionářská činnost - działalność misyjna, działaność misjonarska
- náboženský fanatismus - fanatyzm religijny
- odpuštění hříchů - odpuszczenie grzechów
- papežův vyslanec - delegat papieski, wysłannik papieża
- Písmo svaté - Pismo Święte
- poslední pomazání - ostatnie namaszczenie
- poslední soud - sąd ostateczny
- posmrtný život - życie pośmiertne
- posvátné místo - święte miejsce
232[edytuj]
- právo kanonické - prawo kanoniczne
- přinášet jako oběť - składać w ofierze
- půlnoční mše - pasterka
- římskokatolická církev - kościół rzymskokatolicki
- sloužit mši - odprawiać mszę
- státní náboženství - religia państwowa
- svatá mše - msza święta
- svatá trojice - trójca święta
- svěcená voda - woda święcona
- Svědkové Jehovovi - Świadkowie Jehowy
233[edytuj]
- světové setkání mládeže - Światowe Dni Młodzieży
- uctívat kříž - czcić krzyż
- věčný život - życie wieczne
- velká mše - suma
- vykoupit hříchy lidstva - wykupić grzechy ludzkości
- vyznání víry - wyznanie wiary
- vyznávat islám - wyznawać islam
- záhrobní život - życie pozagrobowe
- zbloudilé ovce - zabłąkane owieczki
- zpovědní tajemství - tajemnica spowiedzi
234[edytuj]
- židovská modlitebna - bożnica
- administrativní výdaje - wydatki na administrację
- Amsterodamská smlouva - Traktat z Amsterdamu
- boj proti chudobě - walka z ubóstwem
- celní unie - unia celna
- členský stát - państwo członkowskie
- dodržovat závazky - wywiązywać się ze zobowiązań
- Evropská centrální banka - Europejski bank Centralny
- Evropská investiční banka - Europejski bank Inwestycyjny
- Evropská rada - Rada Unii Europejskiej
235[edytuj]
- Evropská unie - Unia Europejska
- Evropská ústava - Konstytucja Europejska
- Evropské hospodářské společenství - Europejska wspólnota Gospodarcza
- Evropské společenství - Wspólnota Europejska
- Evropské společenství atomové energie - europejska Wspólnota Energii Atomowej
- Evropské společenství uhlí a oceli - Europejska wspólnota Węgla i Stali
- Evropský fond pro regionální rozvoj - europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego
- Evropský měnový systém - Europejski System Walutowy
- Evropský parlament - Parlament Europejski
- financování projektů - finansowanie projektów
236[edytuj]
- generální tajemník - sekretarz generalny
- Hospodářský a sociální výbor - Komitet ekonomiczno-Społeczny
- je určen k tomu - służy do tego
- jednotný celní sazebník - wspólna taryfa celna
- Jednotný evropský akt - Jednolity Akt Europejski
- jednotný trh - jednolity rynek
- kandidátská země - państwo kandydujące
- kohezní fond - fundusz spójności
- Maastrichtská smlouva - Traktat z Maastricht
- měnová politika - polityka walutowa
237[edytuj]
- odstranění kontrol na společných hranicích - zlikwidowanie kontroli na wspólnych granicach
- ochrana spotřebitele - ochrona konsumenta
- pobývat na území členských států - przebywać na terytorium państw członkowskich
- podepsat protokol - podpisać protokół
- podílet se na rozhodování - brać udział w podejmowaniu decyzji
- podporovat mezinárodní spolupráci - wspierać współpracę międzynarodową
- povinnosti členských států - obowiązki państw członkowskich
- pozastavení členství - zawieszenie członkostwa
- prioritní cíl - cel priorytetowy
- předběžné konzultace - wstępne konsultacje
238[edytuj]
- případ vyžadující rychlé rozhodnutí - przypadek wymagający szybkiego podjęcia decyzji
- přístup k dokumentům - dostęp do dokumentów
- přístupová smlouva - traktat akcesyjny
- regulování trhu - regulacja ryku
- rovnost příležitostí - wyrównywanie szans
- rozdělení mandátů - podział mandatów
- rozvojová země - kraj rozwijający się
- Římské smlouvy - Traktaty Rzymskie
- Slučovací smlouva - Układ o Fuzji
- Smlouva o Evropské unii - Traktat o Unii Europejskiej
239[edytuj]
- Smlouva z Nice - Traktat Nicejski
- snižování rozdílů - zmniejszanie różnic
- Soudní dvůr - Trybunał Sprawiedliwości
- společná strategie - wspólna strategia
- společný postoj - wspólne stanowisko
- stabilizovat trhy - ustabilizować rynki (dok.)
- strukturální fond - fundusz strukturalny
- Účetní dvůr - Trybunał Obrachunkowy
- uskutečňovat cíl - realizować cel
- v duchu solidarity - w duchu solidarności
240[edytuj]
- vízová politika - polityka wizowa
- vnitřní trh - rynek wewnętrzny
- volný pohyb zboží - swobodny przepływ towarów
- Výbor regionů - Komitet Regionów
- výměna informací - wymiana informacji
- zahraniční politika - polityka zagraniczna
- zahrnovat všechny otázky - obejmować wszelkie kwestie
- zákaz diskriminace - zakaz dyskryminacji
- zaostávající region - zacofany region
- zavedení jednotné měny - wprowadzenie wspólnej waluty
241[edytuj]
- zemědělská politika - polityka rolna
- boj o moc - walka o władzę
- bojkotovat volby - bojkotować wybory
- být v čele kandidátek - być na czele list wyborczych
- dávat hlas - głosować (na kogo?)
- falšovat výsledky - fałszować wyniki
- hlasovací lístek - karta do głosowania
- chodit k volbám - chodzić na wybory
- kampaň neprovázely incidenty - kampanii nie towarzyszyły incydenty
- kolo voleb - tura wyborów
242[edytuj]
- koupit si voliče - kupić wyborców
- neoficiální výsledky - nieoficjalne wyniki
- občan s právem volit - obywatel z prawem głosu
- odevzdat hlas - oddać głos
- oprávněný volič - uprawniony do głosowania
- postoupení do druhého kola - przejście do drugiej tury
- považovat za úspěch - uważać za sukces
- programové prohlášení - deklaracja programowa
- předběžné výsledky - wstępne wyniki
- předčasné volby - przedwczesne wybory
243[edytuj]
- příčka kandidátky - pozycja listy wyborczej
- přijít k urnám - pójść do urn
- rozhodné vítězství - zdecydowane zwycięstwo
- rozhodovat o příštím prezidentovi - decydować o przyszłym prezydencie
- sčítání hlasů - liczenie głosów
- senátní volby - wybory do senatu
- sestavovat kandidátku - układać listę wyborczą
- svobodné volby - wolne wybory
- ústřední volební komise - Centralna Komisja Wyborcza
- uvážené rozhodnutí - przemyślana decyzja
244[edytuj]
- uznat porážku - uznać porażkę
- v den voleb - w dzień wyborów
- volební kampaň - kampania wyborcza
- volební komise - komisja wyborcza
- volební místnost - lokal wyborczy
- volební sliby - obietnice dawane podczas wyborów
- volební systém - ordynacja wyborcza
- volební úspěch - sukces wyborczy
- volební vítězství - zwycięstwo w wyborach
- volební výsledky - wyniki wyborów
245[edytuj]
- volební zákon - prawo wyborcze
- vylepování plakátů - rozlepianie plakatów
- vypsání voleb - wypisanie wyborów
- vyrovnané šance - wyrównane szanse
- zájem účastnit se voleb - zainteresowanie wyborami
- zrušit volební výsledky - anulować wyniki wyborów
- Banská Bystrica - Bańska Bystrzyca
- Blatný Potok - Sárospatak
- Dunajské Nové Město - Dúnaujváros
- Frankfurt nad Mohanem - Frankfurt nad Menem
246[edytuj]
- Kapské město - Kapsztad
- Krosno nad Odrou - Krosno Odrzańskie
- Lázně Landek - Lądek-Zdrój
- Mladá Vratislav - Inowrocław
- New York - Nowy Jork
- Nový Sadec - rzad. Nowy Sącz
- Polský Těšín - Cieszyn
- Pomořský Bělehrad - rzad. Białogard
- Sklářská Poruba - Szklarska Poręba
- Stoličný Bělehrad - Székesfehérvár
247[edytuj]
- Svatý Hypolyt - rzad. Skt. Pölten
- Štýrský Hradec - Graz
- Tarnovské hory - Tarnowskie Góry
- Uherské Staré Hrady - Mosonmagyaróvár
- Ústí nad Svinou - Świnoujście
- Velký Varadín - rzad. Wielki Warażdyn, Oradea
- Vídeňské Nové Město - Wiener Neustadt
- administrativní cestou - drogą administracyjną
- Akademie věd - Akademia Nauk
- Archiv, Archív - Archiwum
248[edytuj]
- Berní úřad - Urząd Skarbowy
- bilaterální smlouva - umowa dwustronna
- bytový dekret - przydział mieszkania
- Celní úřad - Urząd Celny
- Centrální banka - Bank Centralny
- Finanční úřad - Urząd Skarbowy
- honorární konzulát - konsulat honorowy
- jmenovací dekret - nominacja na stanowisko
- kladné vyřízení žádosti - pozytywne rozpatrzenie wniosku
- konečné rozhodnutí - ostateczna decyzja
249[edytuj]
- Krajský úřad - Urząd Wojewódzki
- lesní úřad - urząd leśny
- lesní správa - administracja lasów
- Matriční úřad - Urząd Stanu Cywilnego
- Městské zastupitelstvo - Rada miejska
- Městský úřad - Urząd Miejski
- Obchodní inspekce - inspekcja handlowa
- Okresní úřad - Starostwo Powiatowe
- pilotní projekt - projekt pilotażowy
- podat zprávu - złożyć sprawozdanie
250[edytuj]
- poskytovat informace - udzielać informacji
- poslanecká kancelář - biuro poselskie
- pozemkové knihy - księgi gruntowe
- přivést něco do absurdity - doprowadzić coś do absurdu
- Statistický úřad - Urząd Statystyczny
- státní administrativa - administracja państwowa
- státní úředník - urzędnik państwowy
- státní pokladna - Skarb Państwa
- úřední hodiny - godziny urzędowania
- úřední listina - dokument urzędowy
251[edytuj]
- úřední šiml - biurokracja
- ústavní činitel - funkcjonariusz publiczny
- veřejná správa - administracja publiczna
- Všeobecná zdravotní pojišťovna - Narodowy fundusz Zdrowia
- vydat povolení - wydać pozwolenie
- vyřídit žádost - rozpatrzyć wniosek
- vystřídat ve funkci - zastąpić w funkcji
- zasedací pořádek - porządek obrad
- zasedání městského zastupitelstva - sesja rady miasta
- zastávat úřad - piastować urząd
252[edytuj]
- zastupitelský úřad - placówka, misja dyplomatyczna
- abstraktní umění - sztuka abstrakcyjna
- dějiny umění - historia sztuki
- autorské čtení - wieczór literacki
- fotografická výstava - wystawa fotograficzna
- charakterní veselohra - komedia charakterów
- jevištní adaptace - adaptacja sceniczna
- klasické umění - sztuka klasyczna
- kulturní smetánka - śmietanka kulturalna
- lidová tvořivost - twórczość ludowa
253[edytuj]
- malířské plátno - płótno malarskie
- míchat barvu - mieszać farbę
- milovník umění - miłośnik sztuki
- mít potřebu tvořit - mieć potrzebę tworzyć
- namalovat obraz - namalować obraz
- nanášet barvu - nakładać farbę
- národní galerie - galeria narodowa
- nástěnná malba - malowidło ścienne
- nepodařený obraz - nieudany obraz
- nesmytelná barva - farba niezmywalna
254[edytuj]
- odhadnout cenu obrazu - oszacować cenę obrazu
- odhalit sochu - odsłonić rzeźbę
- odstíny barev - odcienie kolorów
- olejová barva - farba olejna
- operní zpěvačka - śpiewaczka operowa
- otáčecí jeviště - scena obrotowa
- paleta barev - paleta kolorów
- portrét v životní velikosti - portret naturalnej wielkości
- postavit někomu pomník - postawić komuś pomnik
- pracovat na díle - pracować nad dziełem
255[edytuj]
- prohlédnout si obraz - obejrzeć obraz
- rozvíjet umělecké nadání - rozwijać talent artystyczny
- sádrový model - model gipsowy
- sbírka obrazů - kolekcja obrazów
- sedmero svobodných umění - siedem sztuk wyzwolonych
- stát aktem - pozować nago
- tah štětcem - pociągnięcie pędzlem
- ulít z bronzu - odlać z brązu
- umělecká tvorba - twórczość artystyczna
- umělecké dílo - dzieło sztuki
256[edytuj]
- umělecký cit - zmysł artystyczny
- umělecký spolek - stowarzyszenie artystów
- umělecký styl - styl artystyczny
- umělecký směr - kierunek w sztuce, kierunek artystyczny)
- umění pro umění - sztuka dla sztuki
- uspořádat výstavu - zorganizować wystawę
- věrná kopie - wierna kopia
- veřejná dražba - licytacja publiczna
- vodové barvy - farby akwarelowe
- vystavený předmět - wystawiony przedmiot
257[edytuj]
- výstavní katalog - katalog wystawy
- vystupovat pod uměleckým jménem - występować pod pseudonimem artystycznym
- vytesat ve skále - wykuć w skale
- vytesat z kamene - wyciosać z kamienia
- výtvarné umění - sztuka plastyczna
- zdařilý obraz - udany obraz
- znalec umění - znawca sztuki
- ztvárnit sochu - wyrzeźbić
- žánrový obraz - obraz rodzajowy
- akciová společnost - spółka akcyjna
258[edytuj]
- celkové náklady - łączne koszty
- cena podle obchodních knih - wartość księgowa
- city do obchodu nepatří - w interesach nie ma miejsca na sentymenty
- dceřiná společnost - spółka zależna
- dlouhodobý trend - długotrwały trend
- docílit zisku - osiągnąć zysk
- domluvit podrobnosti - uzgodnić szczegóły
- fingovaná firma - fikcyjna firma
- fixní náklady - koszty stałe
- hospodářská kriminalita - przestępczość gospodarcza
259[edytuj]
- hrubý zisk - zysk brutto
- investiční plán - plan inwestycyjny
- kmenová akce - akcja założycielska
- komanditní společnost - spółka komandytowa
- mezera na trhu - luka rynkowa
- mzdové náklady - koszty płac
- na viděnou - 1. za okazaniem 2. do zobaczenia (jako zwrot grzecznościowy)
- náhlá změna - nagła zmiana
- náklady na materiál - koszty materiału
- nevyplněný formulář - formularz in blanco
260[edytuj]
- nezákonná konkurence - nieuczciwa konkurencja
- obchodní partner - kontrahent
- odbytová cesta - kanał dystrybucyjny
- odhadní hodnota - wartość szacunkowa
- paušál na výlohy - ryczałt na wydatki
- paušální částka - kwota ryczałtowa
- plná moc - upoważnienie , pełnomocnictwo
- politika zaměstnanosti - polityka zatrudnienia
- poskytovatel franšíz - franszyzodawca
- práh zisku - próg zysku
261[edytuj]
- prioritní akce - akcja uprzywilejowana
- progresivní odpisy - amortyzacja progresywna
- předčit očekávání - przerosnąć oczekiwania
- předejít ztrátám - zapobiec stratom
- převzetí firmy - przejęcie firmy
- režijní náklady - koszty pośrednie
- rovnocenný partner - równorzędny partner
- situace na trhu - sytuacja rynkowa
- spotřeba materiálu - zużycie materiału
- účetní zisk - zysk księgowy
262[edytuj]
- úhrn dluhů - suma obciążeń dłużnych
- uživatel franšízy - franszyzobiorca
- věcné investice - majątek trwały
- velký zájem investorů - ogromne zainteresowanie inwestorów
- veřejná soutěž - przetarg
- výběrové řízení - przetarg
- výhradní vlastník - wyłączny właściciel
- výrobní faktory - czynniki produkcji
- využít ke komerčním účelům - wykorzystać w celach komercyjnych
- získávat informace - zyskiwać informacje
263[edytuj]
- zvláštní odpisy - amortyzacja specjalna
- živnostenský list - zezwolenie na prowadzenie działalności gospodarczej
- akceptační úvěr - kredyt akceptacyjnorembursowy
- aktivování karty - aktywacja karty
- bankovní převod - przelew bankowy
- bankovní sdružení - konsorcjum bankowe
- bankovní tajemství - tajemnica bankowa
- bankovní výdaje - koszty bankowe
- bankovní záruka - gwarancja bankowa
- bezhotovostní transakce - transakcja bezgotówkowa
264[edytuj]
- běžný účet - rachunek bieżący
- blokace účtu - zablokowanie konta
- cenné papíry - papiery wartościowe
- cestovní šek - czek podróżny
- datum splatnosti - data spłaty
- debetní zůstatek - saldo debetowe
- dlouhodobý příkaz - zlecenie stałe
- dlužná částka - zadłużenie
- doba platnosti - okres ważności
- dodatek ke smlouvě - aneks do umowy
265[edytuj]
- držitel karty - posiadacz karty
- hotovostní úvěr - kredyt gotówkowy
- hypoteční banka - bank hipoteczny
- internetové bankovnictví - bankowość internetowa
- kreditní karta - karta kredytowa
- kurzovní lístek - kursy walut
- manipulační poplatek - opłata manipulacyjna
- minimální vklad - minimalny wkład
- narostlé úroky - nagromadzone odsetki
- neomezený úvěr - kredyt otwarty
266[edytuj]
- obsluhovat účty - obsługiwać konta
- ohlášení ztráty - zgłoszenie zguby
- opětovná aktivace - powtórna aktywacja
- osobní půjčka - pożyczka
- peněžní prostředky - środki pieniężne
- platební karta - karta płatnicza
- platební terminál - bankomat
- počítat penále - naliczać odsetki karne
- poplatek za vedení účtu - opłata za prowadzenie rachunku
- poskytovat úvěr - udzielać kredytu
267[edytuj]
- pověřit třetí osoby - upoważnić osoby trzecie
- proměnlivá sazba - zmienna stopa oprocentowania
- provést změnu - dokonać zmiany
- sazebník poplatků - cennik opłat, taryfikator
- směnečný úvěr - kredyt wekslowy
- soukromá klientela - klienci indywidualni
- sporožirový účet - rachunek oszczędnościoworozliczeniowy
- spotřebitelský úvěr - kredyt konsumpcyjny
- správa úvěrového účtu - prowadzenie rachunku kredytowego
- stavební úvěr - kredyt budowlany
268[edytuj]
- šeková karta - karta czekowa
- šeková knížka - książeczka czekowa
- šekový podvod - oszustwo czekowe
- telefonní bankovnictví - bankowość telefoniczna
- termínovaný vklad - wkład terminowy
- trvalý příkaz - zlecenie stałe
- účet v cizí měně - konto walutowe
- ukládání financí na účet - gromadzenie pieniędzy na koncie
- úroková sazba - stopa oprocentowania
- úroková sazba pevná - stała stopa oprocentowania
269[edytuj]
- úroková sazba pohyblivá - dynamiczna stopa oprocentowania
- úvěr v hotovosti - kredyt gotówkowy
- úvěrová operace - transakcja kredytowa
- úvěrový limit - limit kredytowy
- vedení úvěrového účtu - prowadzenie rachunku kredytowego
- vkladní knížka - książeczka oszczędnościowa
- vrácení karty - zwrot karty
- všeobecné úvěrové podmínky - ogólne warunki kredytowe
- výběr hotovosti - pobranie gotówki
- výpis z účtu - wyciąg z konta
270[edytuj]
- výše vkladu - wysokość wkładu
- za každý den prodlení - za każdy dzień zwłoki
- zřízení účtu - otworzenie rachunku, założenie konta
- žádost o úvěr - wniosek o udzielenie kredyt
- akcie klesly - ceny akcji spadły
- akcie stoupají - ceny akcji rosną
- akciový index - indeks akcji
- astronomická částka - astronomiczna kwota
- balík akcií - pakiet akcji
- brát peníze z oběhu - wycofywać pieniądze z obiegu
271[edytuj]
- burzovní index - wskaźnik giełdowy
- burzovní spekulant - spekulant giełdowy
- burzovní záznamy - notowania giełdowe
- burzovní statut - statut giełdy
- býčí trh - hossa
- cedulová banka - bank emisyjny
- cenné papíry - papiery wartościowe
- devizový kurs - kurs dewizowy
- financovat ze svého - pokrywać koszty z własnych środków
- finanční injekce - zastrzyk finansowy
272[edytuj]
- jednotný kurs - kurs jednolity
- kovové peníze - bilon
- krytý šek - czek mający pokrycie
- maximální kurz - kurs maksymalny
- medvědí trh - hossa
- mít peněz tolik co žába chlupů - nie mieć grosza przy duszy
- nakupovat akcie - kupować akcje
- obecné prostředky - majątek obrotowy
- oběžný kapitál - kapitał obrotowy
- peníze nejsou všechno - pieniądze to nie wszystko
273[edytuj]
- platební potíže - trudności płatnicze
- platební příkaz - nakaz płatniczy
- platební styk - obrót płatniczy
- přepočítávání z jedné měny na jinou - przeliczanie z jednej waluty na inną
- razit mince - bić monety
- směnit peníze - wymienić pieniądze
- směnný kurs - kurs wymiany
- směšná částka - śmieszna kwota
- snížení hodnoty - dewaluacja
- stanovit kurz - ustalić kurs
274[edytuj]
- svěřit někomu své peníze - powierzyć komuś swoje pieniądze
- švýcarský frank - frank szwajcarski
- ukládat korunu ke koruně - składać grosz do grosza
- upadnout do dluhů - popaść w długi
- variabilní kapitál - kapitał zmienny
- vězet v dluzích po uši - tkwić w długach po uszy
- asijský tygr - azjatycki tygrys
- cenné papíry - papiery wartościowe
- cenová politika - polityka cenowa
- domácí obchod - handel wewnętrzny
275[edytuj]
- exportní přebytek - nadwyżka eksportu
- hospodářská blokáda - blokada gospodarcza
- hospodářská spolupráce - współpraca gospodarcza
- hospodářské investice - inwestycje gospodarcze
- hospodářský růst - wzrost gospodarczy
- hrubý domácí produkt - produkt narodowy brutto
- konkrétní čísla - konkretne liczby
- krátit výdaje - ciąć wydatki
- míra inflace - stopa inflacji
- míra nezaměstnanosti - stopa bezrobocia
276[edytuj]
- národní hospodářství - gospodarka narodowa
- nárůst nákladů - wzrost wydatków
- odběratelská země - kraj importujący
- odliv kapitálu - odpływ kapitału
- ochrana trhu - ochrona rynku
- ochromit ekonomiku - sparaliżować ekonomikę, sparaliżować gospodarkę
- omezení vývozu - ograniczenia eksportowe
- plánované hospodářství - gospodarka planowana
- pokles rozvoje - regresja
- pravidla trhu - reguły rynku
277[edytuj]
- procházet obtížným obdobím - przechodzić trudny okres
- průmyslová výroba - produkcja przemysłowa
- překročit limit - przekroczyć limit
- příliv zahraničních investic - napływ inwestycji zagranicznych
- rozpočtová rezerva - rezerwa budżetowa
- rozvojová země - kraj rozwijający się
- saldo obchodní bilance - saldo bilansu handlowego
- schodek zahraničního obchodu - deficyt handlu zagranicznego
- skromný rozpočet - skromny budżet
- stanovení vývozu - przepisy eksportowe
278[edytuj]
- státní zásah - interwencja państwa
- trh služeb - rynek usług
- trh zboží a služeb - rynek towarów i usług
- tržní hospodářství - gospodarka rynkowa
- upadávat do dluhů - popadać w długi
- vázané hospodářství - gospodarka reglamentowana
- ve srovnání - w porównaniu
- veřejný dluh - dług publiczny
- volný trh - wolny rynek
- vypsat výběrové řízení - rozpisać przetarg
279[edytuj]
- zahraniční dluhy - zadłużenie zagraniczne
- zavést hospodářskou blokádu - wprowadzić blokadę gospodarczą
- zemědělské přebytky - nadwyżki rolne
- zemědělské subvence - subwencja rolnicza
- zemědělský trh - rynek rolny
- zpětná investice - inwestycja w ramach offsetu
- zveřejnění dat - opublikowanie danych
- celková hodnota - łączna wartość
- daň z přidané hodnoty - podatek VAT
- daň z příjmů - podatek dochodowy
280[edytuj]
- daň z výnosu - podatek od zysku
- daň ze mzdy - podatek od wynagrodzenia
- daňová bilance - bilans podatkowy
- daňová evidence - ewidencja podatkowa
- daňová kontrola - kontrola skarbowa
- daňové nedoplatky - zaległości podatkowe
- daňová ztráta - strata podatkowa
- daňové identifikační číslo - numer identyfikacji podatkowej
- daňové přiznání - zeznanie podatkowe
- daňové řízení - postępowanie podatkowe
281[edytuj]
- daňové zákony - prawo podatkowe
- daňový podvod - oszustwo podatkowe
- daňový poradce - doradca podatkowy
- daňová úleva - ulga podatkowa
- daňový únik - oszustwo podatkowe
- daňová způsobilost - zdolność podatkowa
- daňové zatížení - obciążenie podatkowe
- daňový výměr - podatkowy nakaz płatniczy
- daňový zástupce - pełnomocnik podatnika
- darovací daň - podatek od darowizny
282[edytuj]
- dědická daň - podatek od spadku
- doručení rozhodnutí - doręczenie decyzji
- Finanční úřad - Urząd Skarbowy
- nabyvatel daru - obdarowany
- nedodržení lhůty - niedotrzymanie terminu
- nevztahovat se na příjmy - nie dotyczyć przychodów
- nezdanitelná částka - kwota wolna od podatku
- odečíst od základů daně - odliczyć od podstawy opodatkowania
- odvádět daně - odprowadzać podatki
- osoba povinná k dani - osoba zobowiązana do płacenia podatku
283[edytuj]
- osvobození od daně - zwolnienie z podatku
- paušální částka - kwota zryczałtowana
- podávat daňové přiznání - składać zeznanie podatkowe
- poplatek ze psů - podatek od psa
- požadovat vysvětlení - domagać się wyjaśnienia
- prodloužit lhůtu - przedłużyć termin
- přesáhnout částku - przekroczyć kwotę
- rovná daň - podatek liniowy
- sazba daně - stopa podatkowa
- silniční daň - podatek drogowy
284[edytuj]
- sleva na dani - ulga podatkowa
- stanovit novou lhůtu - ustanowić nowy termin
- úhrnná částka - łączna kwota
- uplynutí lhůty - upływ terminu
- vracení daně - zwrot podatku
- vybírat daň - pobierać podatek
- výdělečná činnost - działalność zarobkowa
- vyloučení ze zastupování - wypowiedzenie pełnomocnictwa
- výpočet daně - wyliczenie podatku
- zahrnout do výdajů - zaliczyć do wydatków
285[edytuj]
- základ daně - podstawa opodatkowania
- základní příjem - dochód podstawowy
- záloha na daň - zaliczka na podatek
- zamítavé rozhodnutí - negatywna decyzja
- zaokrouhlovat částku - zaokrąglać kwotę
- zdaňovací období - okres podatkowy
- zdroj příjmů - źródło przychodów
- arabská guma - guma arabska
- citrusové ovoce - owoce cytrusowe
- cukrová třtina - trzcina cukrowa
286[edytuj]
- elektronické součástky - elementy elektroniczne
- farmaceutické výrobky - produkty farmaceutyczne
- kokosové ořechy - orzechy kokosowe
- kokosový olej - olej kokosowy
- mléčné výrobky - produkty mleczne
- neželezné kovy - metale nieżelazne
- olivový olej - olej z oliwek
- petrochemické produkty - produkty petrochemiczne
- pohonné látky - paliwa
- průmyslové stroje - maszyny przemysłowe
287[edytuj]
- spotřební zboží - towary konsumpcyjne
- umělá hnojiva - nawozy sztuczne
- umělá vlákna - tworzywa sztuczne
- zemědělské produkty - produkty rolnicze
- zemní plyn - gaz ziemny
- zpracované potraviny - produkty przetwórstwa spożywczego
- železná ruda - ruda żelaza
- aktivně si hledat práci - aktywnie poszukiwać pracy
- být dobrý ve své profesi - być dobrym w swoim zawodzie
- být na telefonu - być pod telefonem
288[edytuj]
- dávka pro nezaměstnané - zasiłek dla bezrobotnych
- hrozit stávkami - grozić strajkiem
- délka trvání smlouvy - czas trwania umowy
- házet klacky pod nohy - rzucać kłody pod nogi
- hodinový výdělek - zarobek za godzinę pracy
- honit do práce - gonić do pracy (kogoś)
- jít do předčasného důchodu - iść na wcześniejszą emeryturę
- klást podmínku - stawiać warunek
- konat službu - pełnić służbę, pełnić dyżur
- konečný termín - termin ostateczny
289[edytuj]
- malý plat - niska pensja
- mateřská dovolená - urlop macierzyński
- minimální mzda - minimalna pensja
- mzdové rozpětí - rozpiętość płac
- na příkaz zaměstnavatele - na polecenie pracodawcy
- nalezení zaměstnání - znalezienie pracy
- nástup do práce - rozpoczęcie pracy
- nečekaná kontrola - nieoczekiwana kontrola
- nesmí překročit - nie może przekroczyć
- nucená dovolená - przymusowy urlop
290[edytuj]
- oceňovat dobré nápady - doceniać dobre pomysły
- odmítnout za smlouvu - odrzucić umowę
- odvádět daň - odprowadzać podatek
- osoba výdělečně činná - osoba prowadząca działalność zarobkową
- peněžité vyrovnání - wyrównanie finansowe
- pít ve službě - pić na służbie
- placen za výsledky - opłacany za osiągnięte wyniki
- platební lhůta - termin płatności
- polepšit si finančně - polepszyć swoją sytuację materialną
- poškozovat dobré jméno firmy - psuć dobre imię firmy
291[edytuj]
- práce pod zemí - praca pod ziemią
- pracovat duševně - pracować umysłowo
- pracovat fyzicky - pracować fizycznie
- pracovat o prázdninách - pracować w wakacje
- pracovat od nevidím do nevidím - pracować od rana do wieczora
- pracovat od rána do večera - pracować od rana do wieczora
- pracovat od sedmi ráno - pracować od siódmej rano
- pracovat od slunka do slunka - rzad. pracować od świtu do świtu
- pracovat šestnáct hodin denně - pracować szesnaście godzin dziennie
- pracovat za minimální mzdu - pracować za minimalną pensję
292[edytuj]
- pracovní poměr - stosunek pracy
- pracovní povolení - pozwolenie na podjęcie pracy
- pracovní smlouva - umowa o pracę
- pracovní úvazek - etat
- pracovní volno - dzień wolny od pracy
- praktická zkušenost - doświadczenie zawodowe
- profík každým coulem - profesjonalista w każdym calu
- provést personální změny - przeprowadzić zmiany personalne
- přední odborník - fachowiec najwyższej klasy
- přehánět s prací - przesadzać z pracą
293[edytuj]
- přeřazení k výkonu jiných prací - przeniesienie na inne stanowisko
- přicházet s vlastními nápady - przychodzić z własnymi pomysłami
- přísná hierarchie - ścisła hierarchia
- řadový pracovník - szeregowy pracownik
- s určením lhůty - z określeniem terminu
- samovolné vzdálení - samowolne oddalenie się
- služební cesta - podróż służbowa
- smlouva na dobu neurčitou - umowa na czas nieokreślony
- smlouva na dobu určitou - umowa na czas określony
- smluvní podmínky - warunki umowy
294[edytuj]
- srovnatelný plat - porównywalna płaca
- strach z nezaměstnanosti - strach przed utratą pracy
- šetřit na lidech - oszczędzać na ludziach
- tělesná práce - praca fizyczna
- trvalý příjem - stały dochód
- uchazeč o zaměstnání - poszukujący zatrudnienia
- ukončení pracovního poměru - ukończenie stosunku pracy
- unavený z práce - zmęczony pracą
- vrátit se ke své práci - wrócić do swojej pracy (zajęcia)
- výdělečná činnost - działalność zarobkowa
295[edytuj]
- vyhodit za dveře - wyrzucić za drzwi
- vyhýbat se práci - unikać pracy
- výplatní termín - termin wypłaty
- výpovědní doba - okres wypowiedzenia
- výsledky práce - rezultaty pracy
- vzít si dovolenou - wziąć sobie urlop
- zdravotní pojištění - ubezpieczenie zdrowotne
- zdravotní pojišťovna - ZUS
- zkušební doba - okres próbny
- zvyšování odbornosti - podnoszenie kwalifikacji
296[edytuj]
- 13. plat - trzynasta pensja, trzynastka
- 5 týdnů dovolené - pięć tygodni urlopu
- získávání nových zákazníků - zdobywanie nowych klientów
- automobil k služebním i soukromým účelům - samochód do celów służbowych i prywatnych
- benefity z prodeje - prowizje ze sprzedaży
- dlouhodobé pracovní místo s možností růstu - długotrwałe miejsce pracy z możliwością awansu
- dodržování bezpečnosti práce - dotrzymywanie norm bezpieczeństwa pracy
- dynamické prostředí - dynamiczne środowisko
- finanční ohodnocení odpovídající zkušenostem - wynagrodzenie finansowe odpowiadające doświadczeniu
- finanční pomoc na zajištění ubytování - finansowa pomoc w zapewnieniu zakwaterowania
297[edytuj]
- firemní byt - mieszkanie służbowe
- interní vzdělávací systém - wewnętrzny system dokształcania
- jazykový kurz zdarma - darmowy kurs językowy
- jednání s externími dodavateli služeb - negocjowanie z zewnętrznymi dostawcami usług
- kompletní vedení projekční kanceláře - kompletne kierowanie biurem projektów
- komunikace s akcionáři - komunikacja z akcjonariuszami
- komunikace s klienty a dodavateli - komunikacja z klientami i dostawcami
- komunikace se zahraničím - komunikacja z zagranicą
- kontrola poškozených zásilek - kontrola uszkodzonych przesyłek
- koordinace projektu - koordynacja projektu
298[edytuj]
- koordinace schůzek - koordynacja spotkań
- monitorování trhu - monitorowanie rynku
- motivování a rozvoj zaměstnanců - motywowanie i rozwój zatrudnionych
- možnost cestovat do zahraničí - możliwość podróży zagranicznych
- možnost dalšího vzdělávání - możliwość dalszego dokształcania
- možnost odborného rozvoje - możliwość rozwoju zawodowego
- možnost profesního růstu - możliwość awansu zawodowego
- možnost seberealizace - możliwość samorealizacji
- nadprůměrná odměna za dobrou práci - ponadprzeciętna zapłata za dobrze wykonaną pracę
- nadprůměrné motivační podmínky - ponadprzeciętne warunki motywacyjne
299[edytuj]
- nástup ihned - zatrudnienie od zaraz
- optimalizace projektových řešení - optymalizacja rozwiązań projektowych
- organizace provozu logistického centra - organizacja działalności centrum logistyki
- osobní kontakt se zákazníky - osobisty kontakt z klientami
- perspektivní práce u silné prosperující firmy - perspektywiczna praca w dobrze prosperującej firmie
- plánování dopravy pro strategické zákazníky - planowanie transportu dla klientów strategicznych
- plánování, tvorba a inovace produktů - planowanie, tworzenie i innowacja produktów
- práce s databázovými systémy - praca z systemami baz danych
- práce v mladém kolektivu - praca w młodym kolektywie
- pracoviště v centru prahy - miejsce pracy w centrum Pragi
300[edytuj]
- pracovní náplň - zakres obowiązków
- prezentace návrhů - prezentacja projektów
- prodej značkových dovozových vín - sprzedaż markowych, importowanych win
- průzkum okolního trhu - badanie okolicznego rynku
- příjemné pracovní prostředí - przyjemne środowisko pracy
- příprava prezentací a obchodních nabídek - przygotowanie prezentacji i ofert handlowych
- příprava statistických reportů - przygotowanie raportów statystycznych
- příprava základní projektové dokumentace - przygotowanie podstawowej dokumentacji projektowej
- příspěvek na stravování - dodatek na wyżywienie
- psaní tiskových zpráv o produktech - pisanie komunikatów prasowych o produktach
301[edytuj]
- realizace sponzoringových aktivit - realizacja działalności sponsorskiej
- řízení práce laboratoře - kierowanie pracą laboratorium
- řízení týmu konstruktérů - kierowanie grupą konstruktorów
- samostatná a kreativní práce - samodzielna i kreatywna praca
- služební mobil k dispozici - służbowy telefon komórkowy
- spolupráce s daňovým poradcem - współpraca z doradcą podatkowym
- správa dodavatelských faktur - zarządzanie fakturami z dostaw
- stanovování cenové politiky - ustanawianie polityki cenowej
- stáže v zahraničí - zagraniczne staże
- technické poradenství - doradztwo techniczne
302[edytuj]
- technické zpracování nabídek - opracowanie techniczne ofert
- účast na jednáních se zákazníky - uczestnictwo w negocjacjach z klientami
- úzká spolupráce s marketingovým oddělením - ścisła współpraca z działem marketingu
- vedení firmy - kierowanie firmą
- vedení kompletního účetnictví společnosti - prowadzenie całej księgowości firmy
- vedení obchodních jednání - kierowanie negocjacjami handlowymi
- vyhledávání nemovitostí - wyszukiwanie nieruchomości
- vyřizování korespondence - zarządzanie korespondencją
- vytváření strategie společnosti - opracowywanie strategii firmy
- zajímavé ohodnocení - interesujące wynagrodzenie
303[edytuj]
- zákaznický servis - obsługa klientów
- zaměstnanecké výhody - przywileje dla pracowników
- zázemí zahraniční společnosti - zaplecze zagranicznej spółki
- zodpovědnost za dodržování norem ISO 9001:2000 - odpowiedzialność za utrzymywanie norm ISO 9001:2000
- zodpovědnost za obchodní výsledky - odpowiedzialność za wyniki handlowe
- aktivní a kreativní přístup - aktywne i kreatywne podejście do pracy
- alespoň pasivní znalost angličtiny - przynajmniej bierna znajomość języka angielskiego
- analytické schopnosti - zdolności do analizy
- časová flexibilita - elastyczność czasowa, dyspozycyjność
- časová nezávislost - elastyczność czasowa, dyspozycyjnosć
304[edytuj]
- čistý trestní rejstřík - niekaralność
- dlouholeté zkušenosti - wieloletnie doświadczenie
- dobrá fyzická kondice - dobra kondycja fizyczna
- dobrá znalost trhu a konkurence - dobra orientacja na rynku i konkurencji
- dobrý zdravotní stav - dobry stan zdrowia
- dynamická osobnost s orientací na úspěch - mobilna (dynamiczna) osobowość z chęcią osiągnięcia sukcesu
- excelentní znalost německého jazyka - perfekcyjna znajomość języka niemieckiego
- fyzická zdatnost - dobry stan zdrowia
- chuť k práci - chęć do pracy
- komunikativní znalost AJ - znajomość języka angielskiego w stopniu komunikatywnym
305[edytuj]
- logické myšlení - umiejętność logicznego myślenia
- možnost přesčasové práce - możliwość pracy po godzinach
- nadprůměrné komunikační schopnosti - ponadprzeciętne zdolności komunikacyjne
- několikaletá praxe v médiích - kilkuletnia praktyka w mediach
- nutná praxe - wymagana praktyka
- obchodní talent - umiejętność handlowania (przekonywania klienta do kupna)
- odolnost vůči stresu - odporność wobec stresu, odporność na stres
- ochota cestovat po celé evropě - chęć podróżowania po całej Europie
- ochota k neustálému sebevzdělávání - chęć do ciągłego samodoskonalenia (samokształcenia)
- organizační schopnosti - zdolności organizacyjne
306[edytuj]
- otevřenost ke změnám - otwartość na zmiany
- plynulá znalost angličtiny - płynna znajomość języka angielskiego
- pokročilá znalost práce na PC - zaawansowana znajomość obsługi komputera
- pozitivní duch - pozytywne nastawienie
- pozitivní postoj k práci - pozytywne podejście do pracy
- praxe v prodeji - praktyka w sprzedaży
- praxe v řízení dodávkového vozu - praktyka w prowadzeniu pojazdów dostawczych
- prezentační dovednosti - umiejętność autoprezentacji
- profesionální přístup k práci - profesjonalne podejście do pracy
- programování SQL, PL/SQL - umiejętność programowania SQL
307[edytuj]
- provoz na směny - praca na zmiany
- předchozí praxe výhodou - praktyka mile widziana
- příjemné vystupování - przyjemna aparycja
- psaní na stroji - umiejętność pisania na maszynie
- psychická odolnost - odporność psychiczna
- ranní a odpolední směny - praca na zmianach rannych i popołudniowych
- řídící schopnosti - zdolności kierownicze
- řidičský průkaz skupiny b - prawo jazdy kategorii B
- samostatnost při plnění pracovních úkolů - samodzielność przy realizacji zadań służbowych
- schopnost a ochota rozšiřovat znalosti - zdolność i ochota do poszerzania horyzontów
308[edytuj]
- schopnost navázat kontakt a přesvědčit - umiejętność nawiązywania kontaktów i przekonywania
- schopnost práce pod tlakem - umiejętność pracy pod naciskiem (presją)
- schopnost rozhodování - zdolność do podejmowania decyzji
- schopnost samostatně řešit problémy - umiejętność samodzielnego rozwiązywania problemów
- schopnost se učit novým věcem - umiejętność uczenia się nowych rzeczy
- schopnost týmové práce - umiejętność pracy w grupie
- schopnost vysokého pracovního nasazení - zdolność do dużych poświęceń w pracy
- SŠ vzdělání - wykształcenie średnie
- tvořivé myšlení - kreatywne myślenie, twórcze myślenie
- VŠ vzdělání technického směru - wykształcenie wyższe technicznego kierunku
309[edytuj]
- výborná znalost práce na pC - biegła znajomość obsługi komputera
- vynikající znalost AJ slovem i písmem - biegła znajomość języka angielskiego w mowie i piśmie
- vytrvalost v dosahování cílů - wytrwałość w osiąganiu celów
- základy programování - podstawy programowania
- zbrojní průkaz - pozwolenie na broń
- zkušenost s vedením menšího týmu - doświadczenie w kierowaniu mniejszą grupą
- zkušenosti s mezinárodní dopravou - doświadczenia w transporcie międzynarodowym
- zkušenosti s řízením lidí - doświadczenie w kierowaniu zasobami ludzkimi
- zkušenosti s řízením velkých projektů - doświadczenie w realizacji wielkich projektów
- znalost anglického jazyka - znajomość języka angielskiego
310[edytuj]
- znalost angličtiny vítána - znajomość języka angielskiego mile widziana
- znalost využití technických plynů - znajomość wykorzystania gazów technicznych
- celková dodávka - kompletna dostawa
- celní odbavení - odprawa celna
- celní prohlášení - deklaracja celna
- číslo zakázky - numer zamówienia, numer zlecenia
- čistá cena - cena netto
- dílčí dodávka - częściowa dostawa
- dodací list - dowód dostawy
- dovozní clo - cło importowe
311[edytuj]
- dovozní prohlášení - deklaracja przywozowa
- hrubá cena - cena brutto
- konečný odběratel - odbiorca finalny
- konečný spotřebitel - konsument ostateczny
- kupní smlouva - umowa kupna
- maloobchodní cena - cena detaliczna
- minimální objednatelné množství - minimalna zamawiana ilość
- náhradní dodávka - dostawa zastępcza
- nákladní list - list przewozowy
- obchodní dohoda - umowa handlowa
312[edytuj]
- obchodní doložka - klauzula handlowa
- Obchodní komora - Izba Handlowa
- obchodní rejstřík - Rejestr Handlowy
- obchodní rozpětí - marża handlowa
- obchodní úvěrový list - akredytywa towarowa
- obchodní zastoupení - przedstawicielstwo handlowe
- obchodní partner - kontrahent
- obchodní zástupce - przedstawiciel handlowy
- objednací formulář - formularz zamówienia
- objednací formulář - formularz zamówienia
313[edytuj]
- odebrané množství - odebrana ilość
- odklad platby - odroczenie terminu płatności
- ochranné clo - cło ochronne
- okamžitá dodávka - dostawa natychmiastowa
- omezení obchodu - ograniczenia w handlu
- potvrzení příjmů - potwierdzenie odbioru
- prodlení v dodávce - opóźnienie w dostawie
- předkupní právo - prawo pierwokupu
- přepravní dokumenty - dokumenty transportowe, dokumenty przewozowe
- přístavní poplatky - opłaty portowe
314[edytuj]
- rabat z množství - rabat ilościowy
- sazba zboží - taryfa towarowa
- skladovací list - kwit składowy
- smluvní typ - rodzaj umowy
- smluvní strana - strona umowy
- smluvní vzor - wzór umowy
- trojúhelníkový obchod - transakcja trójkątna
- úroky z prodlení - odsetki za zwłokę
- uzavírat smlouvu - zawierać umowę
- uzavřít obchod - dobić transakcji, dokonać transakcji
315[edytuj]
- uzavřít smlouvu - zawrzeć umowę
- velkoobchodní cena - cena hurtowa
- volný obchod - wolny handel
- výhradní prodej - wyłączna dystrybucja
- vyřízení zakázky - realizacja zlecenia
- vývozní povolení - zezwolenie na eksport
- zahraniční obchod - handel zagraniczny
- zásilka zboží - wysyłka towaru
- zkušební dodávka - dostawa próbna
- autorizovaný distributor - autoryzowany dystrybutor
316[edytuj]
- dát inzerát do novin - dać ogłoszenie do gazety
- dělat inventuru - robić remanent
- dobře vnímaná značka - dobrze kojarzona marka
- dohnat ztrátu - odrobić stratę
- dominantní postavení na trhu - dominująca pozycja na rynku
- dosáhnout obratu - osiągnąć obrót
- finanční situace - sytuacja finansowa
- firemní internetové stránky - strona internetowa firmy
- firemní razítko - pieczątka firmowa
- hlavní činnost - główna działalność
317[edytuj]
- hodnota kontraktu činí - wartość kontraktu wynosi
- inventurní záznamy - zapis dotyczący remanentu
- investice se rychle vrátí - inwestycja się szybko zwróci
- investice se vrátila během tří let - inwestycja zwróciła się w ciągu trzech lat
- komerční úspěch - sukces kasowy
- konkurenční tlak - nacisk konkurencji
- mimořádné výdaje - nadzwyczajne wydatki
- mít silnou pozici na trhu - mieć silną pozycję na rynku
- mzdová křivka - krzywa płac
- nabízené služby - oferowane usługi
318[edytuj]
- nákladová analýza - analiza kosztów
- náklady na reklamu - wydatki na reklamę
- návratnost nákladů - zwrotność poniesionych kosztów
- navýšení prodejů - zwiększenie sprzedaży
- neseriózně zacházet se zákazníky - nie traktować poważnie klientów
- obdržet objednávku - otrzymać zamówienie
- obchodní zástupce - przedstawiciel handlowy
- odbytový segment - segment zbytu
- odvolat ředitele - odwołać dyrektora
- podniková schůze - spotkanie z załogą
319[edytuj]
- podnikové klima - atmosfera w firmie
- podnikové prázdniny - przerwa urlopowa
- postavit firmu na nohy - postawić firmę na nogi
- povědomí o značce - kojarzenie marki
- prodat firmu - sprzedać firmę
- propagační kampaň - kampania reklamowa
- provozní náklady - koszty eksploatacji
- přetahovat si zákazníky - podbierać sobie klientów
- přinést úspory - przynieść oszczędności
- reklamní předmět - gadżet reklamowy
320[edytuj]
- rozpočet na reklamu - fundusz reklamowy
- strategie podnikání - strategia przedsiębiorstwa
- svolat zasedání - zwołać posiedzenie
- tajemství úspěchu - tajemnica sukcesu
- ukončit výrobu - zakończyć produkcję
- ušlý zisk - stracony zysk
- uvádět na trh - wprowadzać na rynek
- uvalit nucenou správu - wprowadzić zarząd komisaryczny
- vedlejší náklady - koszty uboczne
- vedoucí oddělení - kierownik wydziału
321[edytuj]
- vložit peníze - włożyć pieniądze (w co?)
- vnímání potřeb klientů - dostrzeganie potrzeb klientów
- vyhlásit úpadek - ogłosić upadek
- vytvořit nová pracovní místa - stworzyć nowe miejsca pracy
- vzhled výrobků - wzornictwo produktów
- zahraniční kapitál - kapitał zagraniczny
- založit společnost - założyć spółkę
- zaměstnavatelský podíl - udział pracowników
- zaregistrovat si firmu - zarejestrować firmę
- zavřeno pro inventuru - zamknięte z powodu remanentu
322[edytuj]
- získat zákazníky - zyskać klientów
- ztrátový obchod - interes przynoszący straty
- bezeškodní průběh pojištění - bezszkodowość
- doba trvání pojištění - czas trwania ubezpieczenia
- franšíza integrální - franszyza integralna
- franšíza odčetná - franszyza redukcyjna
- kontaktovat likvidátora - skontaktować się z likwidatorem
- likvidace škody - likwidacja szkody
- nahodilá událost - zdarzenie losowe
- náhrada škody - rekompensata za szkodę (sing.), rekompensata za szkody (pl.)
323[edytuj]
- odpovědnost za škodu - odpowiedzialność za szkodę
- penzijní připojištění - doubezpieczenie emerytalne
- pojistná smlouva - umowa ubezpieczeniowa
- pojištění léčebných výloh v zahraničí - ubezpieczenie od kosztów leczenia zagranicą
- pojištění stornovacích poplatků - ubezpieczenie od opłat związanych z anulowaniem podróży
- pojištění zavazadel - ubezpieczenie bagażu
- sleva na pojistném - składka ulgowa
- škoda na zdraví - uszczerbek na zdrowiu
- škodná událost - zdarzenie szkodowe
- trvalé poškození zdraví - trwały uszczerbek na zdrowiu
324[edytuj]
- úrazové pojištění - ubezpieczenie od nieszczęśliwych wypadków
- zproštění od placení pojistného - zwolnienia z płacenia składki ubezpieczeniowej
- životní pojištění - ubezpieczenie na życie
- areál školy - teren szkoły
- cizí jazyk - język obcy
- český jazyk - język czeski
- domácí úkol - zadanie domowe
- domácí úloha - zadanie domowe
- gymnastický sál - rzad. sala gimnastyczna
- hudební výchova - muzyka (u nas: sztuka)
325[edytuj]
- mimoškolní aktivity - działalność pozalekcyjna
- opravná zkouška - egzamin poprawkowy
- ozdravný pobyt - zielona szkoła
- pedagogická rada - konferencja
- pedagogický sbor - grono pedagogiczne
- počítačová pracovna - pracownia komputerowa
- pololetní prázdniny - ferie zimowe
- povinná školní docházka - obowiązek szkolny
- prospět s vyznamenáním - otrzymać promocję z wyróżnieniem
- průměrný počet žáků ve třídě - średnia ilość uczniów w klasie
326[edytuj]
- recitační soutěž - konkurs recytatorski
- seznam žáků - lista uczniów
- školní akademie - akademia
- školní časopis - gazetka szkolna
- školní družina - świetlica szkolna
- školní jídelna - stołówka
- školní knihovna - biblioteka szkolna
- školní kolo olympiády - eliminacje szkolne olimpiady
- školní noviny - gazetka szkolna
- školní rok - rok szkolny
327[edytuj]
- tělesná výchova - wychowanie fizyczne
- třída s rozšířenou výukou - klasa z rozszerzonym programem nauczania
- třídní schůzka - zebranie rodziców
- třídní učitel - wychowawca
- třídy všeobecné - klasy ogólne
- ukončení školního roku - zakończenie roku szkolnego
- vedení školy - dyrekcja szkoły
- velikonoční prázdniny - ferie wielkanocne
- velká přestávka - długa przerwa, duża przerwa
- vycházející žák - absolwent
328[edytuj]
- výpočetní technika - informatyka
- výtvarná výchova - plastyka
- vyučovací hodina - godzina lekcyjna
- zájmové kroužky - koła zainteresowań
- základní škola - szkoła podstawowa
- zástupce ředitele - zastępca dyrektora
- žákovská knížka - dzienniczek ucznia
- žákovská školní samospráva - samorząd uczniowski
- aplikovaná psychologie - psychologia stosowana
- automatizační technika - automatyka
329[edytuj]
- číslicová technika - technika cyfrowa
- daří se získávat výborné umístnění - udaje się uzyskiwać świetną lokatę
- délka studia - czas trwania nauki
- Den otevřených dveří - Dzień Otwartych Drzwi
- domov mládeže - internat
- elektrická měření - miernictwo elektryczne
- elektrické stroje a přístroje - maszyny i urządzenia elektryczne
- elektrotechnika a automatizace - elektrotechnika z automatyką
- hotelnictví a turismus - hotelarstwo i turystyka
- informační technologie - zarządzanie informacją (profil)
330[edytuj]
- instalace vody a kanalizací - instalacje wodne i kanalizacyjne
- Integrovaná střední škola - Zespół szkół Ogólnokształcących
- Integrovaná střední škola automobilová - Zespół Szkół Samochodowych
- Integrovaná střední škola ekonomická - Zespół Szkół Ekonomicznych
- Integrovaná střední škola elektroenergetická - Zespół Szkół Elektroenergetycznych
- Integrovaná střední škola elektrotechnická - Zespół Szkół Elektrotechnicznych
- Integrovaná střední škola energetická - Zespół Szkół Energetycznych
- Integrovaná střední škola lesnická - Zespół Szkół Leśniczych
- Integrovaná střední škola obchodní - Zespół Szkół Handlowych
- Integrovaná střední škola podnikání a služeb - Zespół Szkół Ekonomiczno-Usługowych
331[edytuj]
- Integrovaná střední škola poštovní - Zespół Szkół Pocztowych
- Integrovaná střední škola stavební - Zespół Szkół Budowlanych
- Integrovaná střední škola technická - Zespół Szkół Technicznych
- Integrovaná střední škola zemědělská - Zespół Szkół Rolniczych
- Integrovaná střední škola živnostenská - Zespół Szkół Przedsiębiorczości
- jarní prázdniny - ferie zimowe
- klasifikační porada - konferencja klasyfikacyjna
- laboratorní cvičení - ćwiczenia laboratoryjne
- maturitní obor - kierunek kończący się maturą
- maturitní zkouška z českého jazyka a literatury - egzamin maturalny z czeskiego języka i literatury
332[edytuj]
- mezinárodní styky - kontakty międzynarodowe
- Multimediální studentská knihovna - Multimedialne centrum Informacyjne
- nástavbové studium - technikum uzupełniające
- obchodní komunikace - zasady negocjacji, komunikacja w handlu
- obnova dřevěných konstrukcí - odnowa konstrukcji drewnianych
- odborná praxe - praktyka zawodowa
- odborný výcvik - zajęcia praktyczne
- opravárenství a diagnostika - diagnostyka i naprawa
- písemná maturitní zkouška - pisemny egzamin dojrzałości
- počet přijímaných žáků - liczba miejsc
333[edytuj]
- podmínky pro přijetí - warunki przyjęcia
- poskytované vzdělání - uzyskiwane wykształcenie
- praktické dovednosti - umiejętności praktyczne
- přijímací řízení - postępowanie kwalifikacyjne
- psaní na stroji - pisanie na maszynie
- slavnostní předání maturitních vysvědčení - uroczyste rozdanie świadectw maturalnych
- stavební konstrukce - konstrukcje budowlane
- Stavební průmyslovka - Technikum Budowlane
- stavební truhlářství - stolarstwo budowlane
- stroje a zařízení - maszyny i urządzenia
334[edytuj]
- strojírenská technologie - podstawy konstrukcji i technologii mechanicznych
- Středisko praktického vyučování - Centrum kształcenia Praktycznego
- střední odborná škola - średnia szkoła zawodowa
- Střední odborné učiliště - Zasadnicza szkoła Zawodowa
- Střední průmyslová škola elektrotechnická - Technikum Elektrotechniczne
- technická dokumentace - dokumentacja techniczna
- technické kreslení - rysunek techniczny
- technické lyceum - liceum techniczne
- technika administrativy - technika administracji
- telekomunikační technika - urządzenia telekomunikacyjne
335[edytuj]
- teoretická výuka - nauka teoretyczna
- teoretická zkouška z odborných předmětů - egzamin teoretyczny z przedmiotów zawodowych
- teoretické předměty jsou upraveny na minimum - teoretyczne przedmioty są zredukowane do minimum
- tříleté učební obory - trzyletnia zasadnicza szkoła zawodowa w zawodach
- vyloučení ze školy - skreślenie z listy uczniów
- výrobní zařízení - urządzenia produkcyjne
- výuční list - dyplom zawodowy
- zabezpečovací systémy - systemy zabezpieczeń
- základy elektrotechniky - podstawy elektrotechniki
- zaměření oboru - specjalność zawodowa
336[edytuj]
- závěrečná zkouška - egzamin z przygotowania zawodowego (w ZSZ)
- zdravotní způsobilost posouzená lékařem na přihlášce - zaświadczenie lekarskie o zdolności do wykonywania zawodu
- zkouška dospělosti - egzamin dojrzałości
- zúčastnit se celostátních i mezinárodních soutěží - uczestniczyć w konkursach krajowych i międzynarodowych
- akademická čtvrthodinka - kwadrans akademicki
- akademický rok - rok akademicki
- Akademický senát - Senat Uczelni
- bakalářská práce - praca licencjacka
- bilaterální smlouva - umowa o wymianie międzynarodowej
- bojovat o lepší známku - walczyć o lepszą ocenę
337[edytuj]
- být osvobozen od školného - być zwolniony z czesnego
- být přijat do studia - zostać przyjęty na studia
- být v prvním ročníku - być na pierwszym roku
- cyklus přednášek - cykl wykładów
- dálkové studium - studia zaoczne
- diplomová práce - praca dyplomowa
- dizertační práce - praca doktorska
- dohodnout termíny zkoušek - uzgodnić terminy egzaminów
- doktorandské studium - studia doktorskie
- dostat stipendium - dostać stypendium
338[edytuj]
- dostat zápočet - dostać zaliczenie
- habilitační řízení - postępowanie habilitacyjne
- jmenovat někoho profesorem - mianować kogoś profesorem
- konzultační hodiny - dyżur (wykładowcy), konsultacje
- letní semestr - semestr letni
- letní škola - letnia szkoła
- mimořádný profesor - profesor nadzwyczajny
- navštěvovat přednášky - chodzić na wykłady
- nepovinná přednáška - nieobowiązkowy wykład
- notářsky ověřený - potwierdzony notarialnie
339[edytuj]
- období pro konání zkoušek - sesja egzaminacyjna
- obdržet diplom - otrzymać dyplom
- obhájit diplomku - obronić pracę dyplomową
- obhájit před komisí - obronić przed komisją
- odborný asistent - asystent
- odmítnout diplomku - odrzucić pracę dyplomową
- opakovat zkoušku - powtórzyć egzamin
- opravná zkouška - egzamin poprawkowy
- osvojení látky z přednášky - przyswojenie sobie wykładanego materiału
- podat odvolání - wnieść odwołanie
340[edytuj]
- pomocný učitel - asystent
- posouzený kladně - rozpatrzony pozytywnie
- posouzený záporně - rozpatrzony negatywnie
- povinná praxe - obowiązkowa praktyka
- povinná přednáška - obowiązkowy wykład
- prezenční forma studia - studia dzienne
- prezenční studium - studia dzienne
- prorektor pro ekonomické záležitosti - prorektor do spraw ekonomicznych
- prospěchové stipendium - stypendium za wyniki w nauce
- přerušit studium - przerwać studia
341[edytuj]
- přijetí ke studiu - przyjęcie na studia
- přijímací zkouška - egzamin wstępny
- rozdělování stipendií - rozdzielanie stypendiów
- rozšířit vědomosti - poszerzyć wiadomości
- řádné studium - studia dzienne
- řešení příkladů - rozwiązywanie przykładów
- samostatný vědecký pracovník - samodzielny pracownik naukowy
- skládat zkoušku - zdawać egzamin
- snadno zapamatovatelný - łatwy do zapamiętania
- sociální stipendium - stypendium socjalne
342[edytuj]
- státní zkouška - egzamin państwowy
- stipendijní řád - regulamin przyznawania stypendiów
- stmelený kolektiv - zgrana grupa
- stravovat se v menze - jadać w stołówce
- studovat dálkově - studiować zaocznie
- studovat práva - studiować prawo
- studovat v cizině - studiować za granicą
- tajemník fakulty - sekretarz wydziału
- tematický panel - blok tematyczny
- teoretická látka - teoria
343[edytuj]
- ubytovací stipendium - dopłata do zakwaterowania
- učební úvazek - etat naukowy
- udělit čestný doktorát - przyznać doktorat honoris causa
- udělit někomu diplom - przyznać komuś dyplom
- udělit stipendium - przyznać stypendium
- ucházet se o stipendium - starać się o stypendium
- ulejvat se z přednášek - urywać się z wykładów
- vědecká práce - praca naukowa
- vědecká rada - rada naukowa
- vedoucí katedry - kierownik katedry
344[edytuj]
- vydávat formou stipendií - wydawać w formie stypendiów
- vyměňovat si záznamy z přednášek - wymieniać się notatkami z wykładów
- vypracovat konspekt - opracować konspekt
- výše stipendia - wysokość stypendium
- výzkumný program - program badawczy
- zanechat studia - rzucić studia
- zastávat místo docenta - pełnić funkcję docenta
- závěrečná práce - praca końcowa
- zimní semestr - semestr zimowy
- zkouškové období - sesja egzaminacyjna
345[edytuj]
- celkové hodnocení prospěchu - łączna średnia ocen
- dát židle na lavice - położyć krzesła na ławki
- dbát o svůj zevnějšek - dbać o swój wygląd zewnętrzny
- dbát pokynů učitelů - stosować się do poleceń nauczycieli
- do školy nesmí žák nosit cenné věci a peníze - uczeń ma zakaz nosić do szkoły cenne rzeczy i pieniądze
- dodržovat pravidla hygieny - przestrzegać zasad higieny
- dodržovat stanovenou délku vyučovacích hodin - przestrzegać ustanowionej długości godzin lekcyjnych
- dodržovat zásady BOZP - przestrzegać zasad BHP
- doplnit zameškané učivo - zaliczyć zaległy materiał
- dostavit se do třídy - pojawić się w klasie
346[edytuj]
- dozor vyučujícího na chodbě - dyżur nauczyciela na korytarzu
- hrubý přestupek proti školnímu řádu - poważne złamanie regulaminu szkoły, poważne wykroczenie przeciwko regulaminowi szkoły
- chování ve škole - zachowanie w szkole
- je zakázáno napovídat při zkoušení, podvádět a opisovat při písemných pracích - Zakaz podpowiadać przy odpytywaniu, oszukiwać i odpisywać przy pracy pisemnej
- je zakázáno vyklánět se z oken - zakaz wychylania się z okien w czasie przerw
- lékařské potvrzení - zaświadczenie lekarskie
- maximálně dvakrát za školní rok - maksymalnie dwa razy w roku szkolnym
- na požádání učitele - na prośbę nauczyciela
- na základě předložení písemného souhlasu rodičů - na podstawie okazania pisemnej zgody rodziców
- narušovat průběh vyučovacích hodin - przeszkadzać w prowadzeniu lekcji
347[edytuj]
- navrhovat řešení - proponować rozwiązanie
- nenese škola odpovědnost - szkoła nie ponosi odpowiedzialności
- neomluvená absence - obecność nieusprawiedliwiona
- o odůvodněnosti omluvy rozhodne příslušný vyučující - o zasadności usprawiedliwienia decyduje odpowiedni uczący (nauczyciel)
- o polední přestávce se žáci zdržují mimo školu - w czasie przerwy południowej uczniowie przebywają poza szkołą
- omlouvání absence - usprawiedliwianie nieobecności
- opouštět areál školy - opuszczać teren szkoły
- opouštět svévolně školní budovu - samowolnie opuszczać budynek szkoły
- oznámit škole důvod nepřítomnosti - powiadomić szkołę o przyczynie nieobecności
- pečovat o vybavení školy - dbać o wyposażenie szkoły
348[edytuj]
- Po skončení vyučování není žákům školy povoleno zdržovat se v budově školy - Po zakończeniu zajęć uczniom nie wolno zatrzymywać się w budynku szkoły
- pobývat na pracovištích - przebywać na stanowiskach pracy
- podmínečné vyloučení - skreślenie warunkowe
- popisování lavic a stěn - pisanie po ławkach i ścianach
- poškodit zařízení školy - uszkodzić wyposażenie szkoły
- pouze na vlastní zodpovědnost - jedynie na własną odpowiedzialność
- povinnosti žáka - obowiązki ucznia
- požádat učitele o vysvětlení či radu - prosić nauczyciela o wyjaśnienie lub radę
- práva žáka - prawa ucznia
- právo na ochranu před fyzickým a psychickým násilím - prawo do ochrony przeciwko przemocy fizycznej i psychicznej
349[edytuj]
- právo na pomoc vyučujícího v případě, že neporozuměl učivu - prawo do pomocy uczącego, jeżeli nie zrozumiał przerabianego materiału
- právo na vyjádření vlastního názoru - prawo do wyrażania własnego zdania
- právo na zabezpečení přístupu k informacím - prawo do zapewnienia dostępu do informacji
- právo na zachování lidské důstojnosti - prawo do zachowania godności
- pro žáky platí zákaz kouření v budově školy - uczniowie mają zakaz palenia papierosów w budynku szkoły
- prospěch žáka je klasifikován stupni - postęp ucznia jest oceniany stopniami
- před nástupem do školy - przed wejściem do szkoły
- přejímat odpovědnost - przejmować odpowiedzialność
- při vstupu učitele žáci povstanou a sednou si až na pokyn učitele - przy wejściu nauczyciela uczniowie wstaną i usiądą dopiero na polecenie nauczyciela
- přinášet do prostor školy - wnosić na teren szkoły
350[edytuj]
- připravenost žáků na výuku - przygotowanie uczniów do zajęć
- rozvrhové změny - zmiany w planie
- řídit se obecně platnými pravidly - kierować się ogólnie przyjętymi regułami
- snížený stupeň z chování - obniżona ocena z zachowania
- stupeň 1 „výborný” - ocena 6 „celujący”
- stupeň 2 „chvalitebný” - ocena 5 „bardzo dobry”
- stupeň 3 „dobrý” - ocena 4 „dobry”
- stupeň 4 „dostatečný” - ocena 3 „dostateczny”, ocena 2 „dopuszczający”
- stupeň 5 „nedostatečný” - ocena 1 „niedostateczny”
- třídní napomenutí - upomnienie ucznia przy klasie
351[edytuj]
- účastnit se vyučování podle rozvrhu hodin - uczestniczyć w zajęciach według planu lekcji
- učební osnova - program nauczania
- udržovat pořádek a čistotu - utrzymywać porządek i czystość
- uklidit svoje pracovní místa - posprzątać swoje stanowisko pracy
- upozornit žáka - ostrzec ucznia (przed czym?), zwrócić uwagę ucznia
- uvolňování z výuky - zwalnianie z zajęć
- v době výuky jsou žáci povinni vypnout mobilní telefony - w czasie zajęć uczniowie mają obowiązek wyłączyć telefony komórkowe
- v průběhu přestávek - w czasie przerw
- v průběhu studia - w czasie nauki, w cyklu kształcenia
- v případě „podezřelých” omluvenek - w przypadku usprawiedliwień budzących podejrzenia
352[edytuj]
- ve výjimečných a odůvodněných případech - w wyjątkowych i uzasadnionych przypadkach
- výchovná opatření - środki wychowawcze
- vyloučení žáka - skreślenie z listy uczniów
- výsledky klasifikace - wyniki klasyfikacji
- vyučovací den - dzień zajęć
- vyučovací hodina - godzina lekcyjna
- vyučovací předmět - uczony przedmiot
- vyzve ředitel školy písemně zletilého žáka - dyrektor szkoły wezwie pełnoletniego ucznia na piśmie
- ze sešitů používaných při výuce se netrhají listy - z zeszytów używanych podczas zajęć nie wolno wyrywać kartek
- zacházení s majetkem školy - korzystanie z majątku szkoły
353[edytuj]
- základní učebnice a pomůcky jsou žákům l. tříd poskytovány zdarma - podstawowe podręczniki i pomoce naukowe uczniom klas pierwszych są udostępniane za darmo
- zákonný zástupce - opiekun prawny
- zanechat studia - zrezygnować z nauki
- zavírat vstupní dveře - zamykać drzwi wejściowe
- žáci jsou povinni - uczniowie mają obowiązek
- žáci jsou povinni být na každou vyučovací hodinu řádně připraveni - uczniowie mają obowiązek być przygotowani do każdych zajęć
- žáci nechodí do učeben, ve kterých nemají vyučování - uczniowie nie chodzą do sal, w których nie mają zajęć
- žáci se nezdržují bezdůvodně na WC - uczniowie nie przebywają bez powodu w WC
- žádat o přestup na jinou střední školu - wnioskować o przeniesienie do innej szkoły średniej
- žádost musí být podaná písemně - wniosek musi zostać złożony pisemnie
354[edytuj]
- žák je připraven ve třídě 5 minut před zahájením první vyučovací hodiny - uczeń ma obowiązek być przygotowanym w sali 5 minut przed rozpoczęciem pierwszej godziny lekcyjnej
- žák má být partnerem učitele - uczeń ma być partnerem nauczyciela
- žák vystupuje vždy slušně a ukázněně - uczeń zawsze zachowuje się grzecznie i zdyscyplinowanie
- žák zdraví všechny dospělé osoby v budově školy - uczeń pozdrawia wszystkie dorosłe osoby w budynku szkoły
- žákovská služba - dyżurni
- činná sopka - aktywny wulkan
- divoká příroda - dzika przyroda
- horotvorná oblast - obszar górotwórczy
- horská bystřina - potok górski
- horské pásmo - pasmo górskie
355[edytuj]
- jehličnatý les - las iglasty
- korálový útes - rafa koralowa
- kyselý déšť - kwaśny deszcz
- ledový příkrov - pokrywa lodowa
- listnatý les - las liściasty
- lužní les - las łęgowy
- maďarská step,pusta - puszta
- mírné klima - klimat umiarkowany
- oceánský příkop - rów oceaniczny
- ohyb řeky - nurt rzeki
356[edytuj]
- ostrov sopečného původu - wyspa pochodzenia wulkanicznego
- písečná duna - wydma piaszczysta
- pohyblivé písky - piaski ruchome
- polétavý prach - pył zawieszony
- protékat městem - przepływać przez miasto
- proti proudu řeky - pod prąd
- přímořské podnebí - klimat nadmorski
- přírodní rezervace - rezerwat przyrody
- rovníkové podnebí - klimat równikowy
- řeka vytékající z jezera - rzeka wypływająca z jeziora
357[edytuj]
- skalnatý ostrov - skalista wyspa
- sladká voda - woda słodka
- slaná voda - woda słona
- sopečná erupce - wybuch wulkanu
- sopečný ostrov - wyspa wulkaniczna
- spodní vody - wody gruntowe
- stolové hory - góry stołowe
- strmý svah - strome zbocze
- středomořské klima - klimat śródziemnomorski
- tabulové hory - góry stołowe
358[edytuj]
- tekoucí řeka - płynąca rzeka
- termální pramen - źródło termalne
- vápencové skály - skały wapienne
- věčný sníh - wieczny śnieg
- vulkanická činnost - aktywność wulkaniczna
- vyschlé koryto řeky - wyschnięte koryto rzeki
- vysušovat močály - osuszać mokradła
- výtrysk vroucí vody - wytrysk wrzącej wody
- zemská kůra - skorupa ziemska
- žulové balvany - głazy granitowe
359[edytuj]
- bandikut králíkovitý - jamraj królikowaty
- bělozubka bělobřichá - zębiełek białawy
- bělozubka šedá - zębiełek karliczek
- bércoun velký - ryjoskoczek
- bodlín bezocasý - tenrek zwyczajny
- bodlín páskovaný - tenrek pręgowany
- fret kočičí - kotofretka
- hraboš mokřadní - nornik bury
- hraboš polní - nornik zwyczajny
- hraboš sněžný - nornik śnieżny
360[edytuj]
- hrabošík podzemní - darniówka zwyczajna
- hryzec vodní - karczownik ziemnowodny
- hulman uzdičkový - langur wietnamski
- chvostan bělolící - saki białolica
- ježek amurský - jeż amurski
- ježek čínský - jeż Hugha
- ježek pestrý - jeż indyjski
- ježek pustinný - jeż pustynny
- ježek východní - jeż wschodni
- ježek západní - jeż zachodni
361[edytuj]
- ježura australská - kolczatka australijska
- kosman bělovousý - uistiti białoucha
- kosman černovousý - uistiti czarnoucha
- kosman zakrslý - marmozeta biała
- krtek obecný - kret
- křeček polní - chomik europejski
- Kůň Převalského - Koń Przewalskiego
- kuna lesní - kuna leśna
- lasice páskovaná - łasica pręgowana
- lemur drobný - maki łasiczkowaty
362[edytuj]
- lemur kata - lemur katta
- lenochod černopásý - leniwiec grzywiasty
- letucha filipínská - lotokot
- liška polární - lis polarny
- liška šedohnědá - lis płowy
- liška tibetská - lis tybetański
- maki červený - maki myszka
- maki trpasličí - maki myszka szary
- malpa hnědá - kapucynka czubata
- medvěd hnědý - niedźwiedź brunatny
363[edytuj]
- medvěd pyskatý - wargacz
- mirikina obecná - ponocnica
- myška drobná - badylarka
- nártoun celebeský - wyrak upiór
- norník rudý - nornica ruda
- nosál červený - koati
- nosorožec dvourohý - nosorożec czarny
- nosorožec jávský - nosorożec jawajski
- nosorožec sumaterský - nosorożec sumatrzański
- nosorožec tuponosý - nosorożec biały
364[edytuj]
- osel núbijský - osioł nubijski
- outloň váhavý - lori kukang
- oviječ skvrnitý - łaskun muzang
- panda malá - panda mała
- panda velká - panda wielka
- pásovec štětinatý - pancernik włochaty
- pásovec třípásý - bolita, pancernik kulowaty
- pásovec velký - pancernik olbrzymi
- pes hyenový - likaon
- pes ušatý - otocjon
365[edytuj]
- pláštník malý - pancernik karłowaty
- possum medosavý - ostronos workowaty
- prase bradavičnaté - guziec
- prase divoké - dzik
- psík mývalovitý - jenot
- rejsec černý - rzęsorek mniejszy
- rejsec vodní - rzesorek rzeczek
- rejsek horský - ryjówka górska
- rejsek malý - ryjówka malutka
- rejsek obecný - ryjówka aksamitna
366[edytuj]
- tana bornejská - nadrzewnik gładkoogoniasty
- tana filipínská - nadrzewnica filipińska
- tana horská - wiewiórecznik górski
- tana indická - anatana indyjska
- tana obecná - wiewiórecznik pospolity
- tana péroocasá - ogonopiór uszasty
- tarbíkomyš velká - kanguroszczur
- vakomyš dunová - dunart piaskowy
- vakomyš západoaustralská - dunart długoogonowy
- velbloud jednohrbý - dromader
367[edytuj]
- vlček etiopský - kaberu
- vlk hřivnatý - wilk grzywiasty
- vydra říční - wydra rzeczna
- vychuchol povolžský - desman ukraiński
- vychuchol pyrenejský - desman pirenejski
- zimní spánek - sen zimowy
- alka malá - alka krzywonosa
- břehouš černoocasý - szlamik rycyk
- břehouš rudý - szlamkik rdzawy
- břehule říční - jaskółka brzegówka
368[edytuj]
- datel černý - dzięcioł czarny
- drop malý - drop mniejszy, strepet
- drop velký - drop pospolity
- holub hřivnáč - gołąb grzywacz
- holub skalní - gołąb skalny
- hrdlička zahradní - sierpówka
- chalucha malá - wydrzyk długosterny
- chechtavý racek - mewa śmieszka
- chřástal kropenatý - zielonka
- chřástal polní - derkacz
369[edytuj]
- jespák bojový - batalion, bojownik
- jespák obecný - biegus zmienny
- jespák rezavý - biegus rdzawy
- jestřáb lesní - gołębiarz
- jiřička obecná - jaskółka oknówka
- kalous ušatý - sowa uszata
- káně lesní - myszołów zwyczajny
- káně rousná - myszołów włochaty
- koliha malá - kulik mniejszy
- koliha velká - kulik wielki
370[edytuj]
- kořen zobáku - nasada dzioba
- králíček ohnivý - zniczek
- kulík říční - dżdżownik rzeczny
- kulíšek nejmenší - sóweczka
- lelek lesní - lelek kozodój
- linduška lesní - świergotek drzewny
- linduška úhorní - świergotek polny
- morčák bílý - bielaczek
- morčák prostřední - szlachar
- morčák velký - nurogęś
371[edytuj]
- moták lužní - błotniak łąkowy
- moták pilich - błotniak zbożowy
- moták pochop - błotniak stawowy
- orel královský - orzeł cesarski
- orel křiklavý - orlik krzykliwy
- orel mořský - bielik
- orel nejmenší - orzeł włochaty
- orel volavý - orlik grubodzioby
- orlík krátkoprstý - krótkoszpon, gadożer
- orlosup bradatý - orłosęp brodaty
372[edytuj]
- ostříž lesní - kobuz
- pisila čáponohá - szczudłak
- poštolka jižní - pustułeczka
- poštolka obecná - pustułka
- poštolka rudonohá - kobczyk
- pták odlétá - ptak odlatuje
- racek mořský - mewa siodłata
- racek stříbřitý - mewa srebrzysta
- rybák obecný - rybitwa zwyczajna
- sokol stěhovavý - sokół wędrowny
373[edytuj]
- sovice sněžní - sowa biała
- stěhovavý pták - ptak wędrowny
- strnad luční - potrzeszcz
- strnad zahradní - ortolan
- sup bělohlavý - sęp płowy
- sup mrchožravý - białosęp, ścierwnik biały
- sýček obecný - pójdźka
- tetřev hlušec - głuszec, cietrzew
- vlha pestrá - żołna
- výreček malý - syczek
374[edytuj]
- žluna zelená - dzięcioł zielony
- ďas mořský - diabeł morski
- hranáč šedý - zając morski
- jazyk mořský - sola
- jelec jesen - jaź
- jelec tloušť - kleń
- koljuška devítiostná - cierniczek
- koníček mořský - konik morski
- lovit ryby - łowić ryby
- máčka skrvnitá - rekinek psi
375[edytuj]
- mřenka mramorovaná - śliz
- muréna tygří - murena tygrysia
- ostroun obecný - koleń
- paví očko - pawie oczko
- platýs malý - stornia
- platýs velký - gładzica
- plechovka na červy - puszka na robaki
- povolenka k rybolovu - karta wędkarska
- pstruh duhový - pstrąg tęczowy
- rejnok hladký - płaszczka naga
376[edytuj]
- ryba zabírá - ryba bierze
- rybářská chýše - chatka rybacka, „ rybaczówka”
- rybářská síť - sieć rybacka
- rybářské nářadí - sprzęt wędkarski
- rybářský člun - kuter rybacki
- rybářský lístek - karta wędkarska
- štírka ostnitá - kur diabeł
- úhořovec mořský - konger
- vranka obecná - głowacz białopłetwy
- batolec duhový - mieniacz tęczowy
377[edytuj]
- beruška vodní - ośliczka pospolita
- hlemýžď zahradní - ślimak winniczek
- jedové žlázy - gruczoły jadowe
- ještěrka obecná - zwinka
- ještěrka zelená - żyworódka
- klást vajíčka - składać jajeczka
- kobylka zelená - pasikonik
- krab poustevník - krab pustelnik
- křižák obecný - krzyżak ogrodowy
- kudlanka nabožná - modliszka zwyczajna
378[edytuj]
- mandelinka bramborová - stonka ziemniaczana
- martináček habrový - pawica grabówka
- mlok skvrnitý - salamandra plamista
- mol šatní - mól odzieżowy
- motýlice obecná - świtezianka modra
- moucha domácí - mucha domowa
- ovád hovězí - bąk bydlęcy
- perlorodka říční - skójka perłorodna
- pískovník rybářský - robak piaskowy
- plzák lesní - arion wielki
379[edytuj]
- rybenka domácí - rybik cukrowy
- slávka jedlá - omułek jadalny
- sluníčko velké - oczatka
- stinka zední - stonóg murowy
- suchozemská želva - żółw lądowy
- talířovka ušatá - chełbia modra
- vodouch stříbřitý - topik
- zmije obecná - żmija zygzakowata
- žít na souši - żyć na lądzie
- žít ve vodě - żyć w wodzie
380[edytuj]
- ani o vteřinku déle - ani sekundy dłużej
- bezmála 18 let - prawie 18 lat
- co nevidět - lada chwila
- časový posun - różnica w czasie (w strefach czasowych)
- den před uplynutím lhůty - dzień przed upływem terminu
- do několika let - w ciągu kilku lat
- dva roky starý - dwuletni
- hrát o čas - grać na zwłokę
- chvíli poté - chwilę potem
- jednoho dne - pewnego dnia
381[edytuj]
- jednou za čas - raz na jakiś czas
- ještě není pozdě - jeszcze nie jest za późno
- kouzlo okamžiku - magia chwili
- krátce nato - krótko po tym
- krátit si čas - krócić sobie czas
- kruté časy - ciężkie czasy
- lépe pozdě než nikdy - lepiej późno niż wcale
- mít hodinu volno - mieć godzinę wolnego
- na chvíli - na chwilę
- najít si čas - znaleźć czas (dla kogo? na co?)
382[edytuj]
- několikrát do roka - kilka razy w roku
- o páteční půlnoci - w piątek o północy
- o tři minuty později - trzy minuty później
- od pěti let - od pięciu lat
- odbíjet celou hodinu - wybijać pełną godzinę
- plynutí času - upływ czasu
- po chvilce - po chwili
- pohlédnout na hodinky - spojrzeć na zegarek
- pokročilá doba - późna pora
- pozdní odpoledne - późne popołudnie
383[edytuj]
- před dvěma týdny - przed dwoma tygodniami
- před naším letopočtem - przed naszą erą
- před rokem a půl - przed półtora roku
- přehled o čase - poczucie czasu
- přelomový rok - przełomowy rok
- přetrvat věky - przetrwać wieki
- přibývající roky - przybywające lata
- příliš brzy - zbyt szybko, za szybko
- psal se rok 2005 - był rok 2005
- roční období - pora roku
384[edytuj]
- roční skluz - roczny poślizg
- rok od roku - z roku na rok
- slabá chvilka - chwila słabości
- slibná budoucnost - obiecująca przyszłość
- sté výročí - setna rocznica
- škoda dne - szkoda dnia
- trvat nějakou dobu - trwać przez pewien czas
- třeba časem - może kiedyś
- tu noc - tej nocy
- u příležitosti stého výročí - z okazji setnej rocznicy
385[edytuj]
- uplynulý rok - miniony rok
- určovat čas - określać czas, określać porę
- v dohledné době - w najbliższym czasie
- v krátké době - w krótkim czasie
- ve stejnou dobu - w tym samym czasie
- volný čas - czas wolny
- vrátit čas - cofnąć czas
- za loňský rok - w ciągu ubiegłego roku
- závod s časem - wyścig z czasem
- autobusové nádraží - dworzec autobusowy
386[edytuj]
- botanická zahrada - ogród botaniczny
- centrum města - centrum miasta
- činžovní dům - kamienica
- dělnická čtvrť - dzielnica robotnicza
- druhé největší město - miasto drugie co do wielkości
- frekventovaná ulice - uczęszczana ulica
- historická budova - zabytkowy budynek
- hlavní město - stolica
- Informační centrum - Informacja Turystyczna
- krajské město - miasto wojewódzkie
387[edytuj]
- leží na břehu řeky - leży na brzegu rzeki
- městská brána - brama miejska
- městská doprava - komunikacja miejska
- městská policie - straż miejska
- městské hradby - mury miejskie
- nákupní středisko - centrum handlowe
- neonová reklama - neonowa reklama
- obchodní dům - dom handlowy
- okraj města - peryferie
- panelový dům - blok mieszkalny
388[edytuj]
- plán města - plan miasta
- postavit pomník - postawić pomnik
- postranní ulička - boczna uliczka
- pouliční osvětlení - oświetlenie uliczne
- provinční město - miasto prowincjonalne
- průmyslová čtvrť - dzielnica przemysłowa
- rozkopaný chodník - rozkopany chodnik
- rušná ulice - ruchliwa ulica
- řadový domek - domek szeregowy
- řeka protéká městem - rzeka przepływa przez miasto
389[edytuj]
- střed města - centrum miasta
- veřejná knihovna - biblioteka publiczna
- veřejné záchodky - szalety publiczne
- vilová čtvrť - dzielnica willowa
- vyhlídková věž - wieża widokowa
- zoologická zahrada - ogród zoologiczny
- železniční nádraží - dworzec kolejowy
- židovský hřbitov - cmentarz żydowski
- dojit krávy - doić krowy
- kypření půdy - spulchnianie gleby
390[edytuj]
- lidová architektura - architektura ludowa
- nasypat koním ovsa - nasypać koniom owsa
- naštípat dříví - narąbać drewna
- natrhat trávu - nazrywać trawy
- nést vejce - znosić jajka (o kurach)
- obdělávat půdu - uprawiać ziemię
- očesat ovoce - strząsnąć owoce
- ovocný sad - sad owocowy
- pěstovat obilí - uprawiać zboże
- sekat trávu - kosić trawę
391[edytuj]
- shrábnout slámu - zgrabić słomę
- silážní věž - silos
- sklidit úrodu - zebrać plony
- sklízecí mlátička - kombajn
- umělá hnojiva - nawozy sztuczne
- vazač snopů - snopowiązałka
- venkovské obyvatelstvo - mieszkańcy wsi
- větrný mlýn - wiatrak
- vykydat hnůj z chléva - wynieść gnój z chlewa
- pouliční hluk - gwar ulicy
392[edytuj]
- zacvakat zuby - zaszczękać zębami
- hejbni kostrou - rusz się, rusz dupę (wulg.)
- jít do kopce - iść pod górę
- jít nesprávným směrem - iść w niewłaściwym kierunku
- krkolomný pád - karkołomny upadek
- naskočit do autobusu - wskoczyć do autobusu
- nastoupit do autobusu - wsiąść do autobusu
- sedět bez hnutí - siedzieć nieruchomo
- sevřít pěst - zacisnąć pięść
- tlačit kočárek - pchać wózek
393[edytuj]
- vrtět ocasem - merdać ogonem (o psu)
- vydat povel - wydać komendę
- vydat se na cestu - wyruszyć w podróż
- zabočit doleva - skręcić w lewo
- zdvihnout obočí - podnieść brwi
- zůstat stát - stanąć
- kousek dále - kawałek dalej
- nedaleko odtud - niedaleko stąd
- po levici - po lewej stronie
- po pravici - po prawej stronie
394[edytuj]
- pod vodou - pod wodą
- sem a tam - tu i tam
- sem tam - tu i ówdzie
- světová strana - strona świata
- tyčit se do výšky - wznosić się na wysokość
- v dálce - w oddali
- za rohem - za rogiem
- mladý strom - młode drzewo
- mohutný strom - potężne drzewo
- naprasklá větev - nadłamana gałąź
395[edytuj]
- ovocné stromy - drzewa owocowe
- padání listí - opadanie liści
- pryskyřičné kanálky - przewody żywiczne
- trnovník akát - robinia akacjowa
- vrba dlouholistá - rokita
- ztrácet listí - tracić liście
- motýlokvěté rostliny - rośliny motylkowate
- olejné rostliny - rośliny oleiste
- rokytník řešetlákový - rokitnik zwyczajny
- domácí ptáci - ptaki domowe
396[edytuj]
- ga ga ga - gę, gę, gę (głos gęsi)
- haj, haj - gę, gę (głos gęsi)
- hudry, hudry - gul, gul (głos indyka)
- ká ká ká - gę, gę (głos gęsi)
- kač, kač - taś, taś
- kikirikí, kykyryký - kukuryku
- puť puť - cip, cip
- sedět na vejcích - wysiadywać jajka
- slepice snášející vejce - kura znosząca jajka
- tuť tuť - cip, cip
397[edytuj]
- částečné zatmění - częściowe zaćmienie
- čočkovitá galaxie - galaktyka S0
- déšť meteoritů - deszcz meteorytów
- eliptická galaxie - galaktyka eliptyczna
- fáze Měsíce - faza Księżyca
- Honicí psi - Psy Gończe
- Hubbleův teleskop - teleskop Hubble'a
- Malá medvědice - Niedźwiedzica Mała
- Malý Lev - Lew Mały
- Mléčná dráha - Droga Mleczna
398[edytuj]
- nebeská mechanika - mechanika nieba
- nebeské těleso - ciało niebieskie
- nesymetrická galaxie - galaktyka nieregularna
- oběžná dráha - orbita
- pás asteroidů - pas asteroidów
- plynný ohon - warkocz plazmowy
- prachový ohon - warkocz pyłowy
- prstencové zatmění - protuberancja słoneczna
- Severní koruna - Korona Północna
- sluneční skvrna - plama słoneczna
399[edytuj]
- Sluneční soustava - Układ Słoneczny
- spirálová galaxie - galaktyka spiralna
- úplné zatmění - całkowite zaćmienie
- úplněk Měsíce - pełnia Księżyca
- Velká medvědice - Niedźwiedzica Wielka
- zatmění Měsíce - zaćmienie Księżyca
- zatmění Slunce - zaćmienie Słońca
- bazén pro uložení ozářeného paliva - basen z wodą do składowania zużytego paliwa
- blok elektrárny - blok elektrowni
- černé uhlí - węgiel kamienny
400[edytuj]
- čerpací stanice - stacja benzynowa
- distribuční společnost - spółka dystrybucyjna
- energetická efektivita - efektywność energetyczna
- energetická nezávislost - niezależność energetyczna
- energetický audit - audyt energetyczny
- fosilní palivo - paliwo kopalne
- hnědé uhlí - węgiel brunatny
- jaderná elektrárna - elektrownia atomowa, elektrownia jądrowa
- jaderná energie - energia jądrowa
- kapalné palivo - ciekłe paliwo
401[edytuj]
- konvenční elektrárna - elektrownia konwencjonalna
- obnovitelné zdroje energie - odnawialne źródła energii
- obohacený uran - wzbogacony uran
- palivový bloček - pręt paliwowy
- pančování nafty - chrzczenie paliwa
- parní generátor - wytwornica pary
- pevné palivo - paliwo stałe
- pohonné hmoty - paliwa
- radioaktivní odpady - odpady radioaktywne
- reaktor grafitový - reaktor grafitowy
402[edytuj]
- ropná společnost - koncern naftowy
- rozštěpení uranu - rozszczepienie uranu
- řetězová reakce - reakcja łańcuchowa
- skleníkový plyn - gaz cieplarniany
- solární článek - ogniwo słoneczne
- spalování bioplynu - spalanie biogazu (agrogazu)
- těžkovodní reaktor - reaktor ciężkowodny
- tlakový reaktor - reaktor ciśnieniowy
- topný olej - olej opałowy
- trh s elektřinou - rynek energii elektrycznej
403[edytuj]
- uhelná elektrárna - elektrownia węglowa
- varný reaktor - reaktor z wrzącą wodą
- vedení vysokého napětí - linie wysokiego napięcia
- větrná elektrárna - elektrownia wiatrowa
- větrný mlýn - wiatrak
- vodní elektrárna - elektrownia wodna
- výpadek elektřiny - przerwa w dostawie energii elektrycznej
- zemní plyn - gaz ziemny
- absolutní ampér - amper bezwzględny
- analyzátor zátěže - analizator obciążeń
404[edytuj]
- bipolární tranzistor - tranzystor bipolarny
- časová konstanta - stała czasowa
- činný výkon - moc czynna
- doba nabíjení - czas ładowania
- elektrická energie - energia elektryczna
- elektronkový generátor - generator lampowy
- Esakiova dioda - dioda Esakiego
- Faradayova klec - klatka Faradaya
- feritové jádro - rdzeń ferrytowy
- feritový magnet - magnes ferrytowy
405[edytuj]
- filtrační kondenzátor - kondensator filtrowy
- fotoelektrický článek - ogniwo fotoelektryczne
- Geisslerova trubice - lampa Geisslera
- generátorové soustrojí - agregat prądotwórczy
- germaniová dioda - dioda germanowa
- grafické znázornění - wykres
- impulzní dioda - dioda impulsowa
- indukční ohřev - nagrzewanie indukcyjne
- integrovaný obvod - układ scalony
- izolační fólie - folia izolacyjna
406[edytuj]
- jmenovité napětí - napięcie nominalne
- kabel s obvodovou izolací - kabel o izolacji rdzeniowej
- kabel s papírovou izolací - kabel o izolacji papierowej
- kabel s vrstvenou izolací - kabel o izolacji stopniowanej
- keramický kondenzátor - kondensator ceramiczny
- kladná hodnota - wartość dodatnia
- kladná elektroda - elektroda dodatnia
- kladný pól - biegun dodatni
- kmitočtové pásmo - pasmo częstotliwości
- kondenzátor elektrolytický - kondensator elektrolityczny (polaryzowany)
407[edytuj]
- kondenzátor keramický - kondensator ceramiczny
- kondenzátor vzduchový - kondensator powietrzny
- kryt elektronky - kołak lampy
- křemíková dioda - dioda krzemowa
- lavinový průraz - przebicie lawinowe
- malý stupeň integrace - integracja standardowa (SSI)
- mezní výkon - moc graniczna
- Millerův integrátor - integrator Millera
- měnič napětí - przetwornik napięciowy
- mnohodutinový magnetron - magnetron wielownękowy
408[edytuj]
- měřící generátor - generator pomiarowy
- nadzemní kabel - kabel napowietrzny
- náhradní obvod - obwód zastępczy
- napěťová charakteristika - charakterystyka napięciowa
- nastavovací rezistor - rezystor nastawny
- odpojovací pojistka - bezpiecznik odłączeniowy
- odpor nakrátko - opór zwarciowy
- odpor šíření - rezystancja rozpływu
- odpor uzemnění - opór uziemienia
- odrušovací kondenzátor - kondensator przeciwzakłóceniowy
409[edytuj]
- omezovač přepětí - bezpiecznik przepięciowy
- opředený drát - drut opleciony
- otevřený obvod - obwód otwarty
- paralelní zapojení - połączenie równoległe
- plošný obvod - obwód drukowany
- počáteční napětí - napięcie początkowe
- polový nástavec - nabiegunnik
- pravidlo levé ruky - reguła lewej ręki
- pravidlo o vývrtce - reguła korkociągu
- primární cívka - cewka pierwotna
410[edytuj]
- primární obvod - obwód pierwotny
- propustný směr - kierunek przewodzenia
- proud proměnný - prąd zmienny
- proudová cívka - cewka prądowa
- proudová charakteristika - charakterystyka prądowa
- proudová kompenzace - kompensacja prądu
- proudová zatížitelnost - obciążalność prądowa
- průchod proudu - przepływ prądu
- průraz kanálu - przebicie kanałowe
- při zkratovém výstupu - przy zwartym wyjściu
411[edytuj]
- přivádět proud - doprowadzać prąd
- referenční napětí - napięcie odniesienia
- regulace napětí - regulacja napięcia
- samočinná pojistka - bezpiecznik automatyczny
- sekundární cívka - cewka wtórna
- sériové zapojení - połączenie szeregowe
- skluzový kmitočet - częstotliwość poślizgowa
- směr průchodu proudu - kierunek przepływu prądu
- smyčkový galvanometr - galwanometr pętlicowy
- spojovací kleště - cęgi łączeniowe
412[edytuj]
- střední stupeň integrace - integracja średnioskalowa (MSI)
- střídavý proud - prąd przemienny
- špičkové napětí - napięcie szczytowe
- tavná pojistka - bezpiecznik topikowy
- trojžilový kabel - kabel trójżyłowy
- uzavřený obvod - obwód zamknięty
- válcová cívka - cewka cylindryczna
- velký stupeň integrace - integracja wieloskalowa (LSI)
- velmi veliká integrace - integracja bardzo dużej skali (VLI)
- vnitřní odpor - opór wewnętrzny
413[edytuj]
- voltampérová charakteristika - charakterystyka napięciowo-prądowa
- vstupní odpor - opór wejściowy
- větev můstku - gałąź mostku
- výkonová dioda - dioda mocy
- výstupní charakteristika - charakterystyka wyjściowa
- výstupní odpor - opór wyjściowy
- vztažný bod - punkt odniesienia
- záporná elektroda - elektroda ujemna
- záporný pól - biegun ujemny
- záporová hodnota - wartość ujemna
414[edytuj]
- zátěžová charakteristika - charakterystyka obciążenia
- zatěžovací impedance - impedancja obciążenia
- závitová pojistka - bezpiecznik wkrętowy
- zdánlivý výkon - moc pozorna
- zdroj energie - źródło energii
- Zenerova dioda - dioda Zenera
- zhášecí kondenzátor - kondensator gaszący
- zkratná pojistka - bezpiecznik zwarciowy
- žhavená katoda - katoda żarzona
- žhavicí obvod - obwód żarzenia
415[edytuj]
- abstraktní číslo - liczba abstrakcyjna
- celé číslo - liczba całkowita
- číselná osa - oś liczbowa
- čtverec čísla - kwadrat liczby
- dekadická soustava čísel - dziesiątkowy układ liczb
- dekadické logaritmy - logarytmy dziesiętne
- diferenciální počet - rachunek różniczkowy
- diofantovské rovnice - równania diofantowskie
- divergentní řada - szereg rozbieżny
- dokonalé číslo - liczba doskonała
416[edytuj]
- důkaz sporem - dowód przez doprowadzenie do sporu
- Eratosthenovo síto - sito Erastotenesa
- Euklidův algoritmus - algorytm Euklidesa
- formální logika - logika formalna
- imaginární číslo - liczba urojona
- kartézský list - liść Kartezjusza
- kartézský součin - iloczyn kartezjański
- kladné číslo - liczba dodatnia
- komplexní číslo - liczba zespolona
- konstantní číslo - stała
417[edytuj]
- konvergentní řada - szereg zbieżny
- kvadratická rovnice - równanie kwadratowe
- liché číslo - liczba nieparzysta
- lineární algebra - algebra liniowa
- lineární rovnice - równanie liniowe
- lineární rovnice se dvěma neznámými - równanie liniowe z dwiema niewiadomymi
- matematický důkaz - dowód matematyczny
- mohutnost množiny - liczność zbioru
- náhodné číslo - liczba losowa
- nedělitelné číslo - liczba niepodzielna
418[edytuj]
- nepřímo úměrný - odwrotnie proporcjonalny
- nultý řád - szereg zerowy
- plošná míra - miara powierzchni
- Poissonovo číslo - liczba Poissona
- převrácené číslo - odwrotność liczby
- přímý důkaz - dowód wprost
- racionální číslo - liczba wymierna
- sudé číslo - liczba parzysta
- třetí mocnina - trzecia potęga
- třetí odmocnina - pierwiastek sześcienny
419[edytuj]
- výroková logika - logika zdań
- zaokrouhlování výsledků - zaokrąglanie wyników
- záporné číslo - liczba ujemna
- deskriptivní geometrie - geometria wykreślna
- doplňkové úhly - kąty dopełniające
- geometrický obrazec - figura geometryczna
- komolý kužel - stożek ścięty
- komplementární úhly - kąty dopełniające
- kosoúhlý trojúhelník - trójkąt ostrokątny
- kruhový kužel - stożek kołowy
420[edytuj]
- kuželná plocha - powierzchnia stożkowa
- ostrý úhel - kąt ostry
- plošný obsah - pole powierzchni
- pravoúhlý trojúhelník - trójkąt prostokątny
- pravý úhel - kąt półpełny
- prostorová geometrie - stereometria, geometria przestrzenna
- průmětná rovina - płaszczyzna rzutu
- přímý úhel - kąt pełny
- rotační kužel - stożek obrotowy
- rovinná geometrie - planimetria
421[edytuj]
- rovnoramenný trojúhelník - trójkąt równoramienny
- tupoúhlý trojúhelník - trójkąt rozwartokątny
- tupý úhel - kąt rozwarty
- výplňkové úhly - kąty spełniające
- aberace světla - aberracja światła
- Archimedův zákon - Prawo Archimedesa
- dosadit do vztahu - podstawić do wzoru
- dostředivá síla - siła dośrodkowa
- druhý termodynamický zákon - druga zasada termodynamiki
- elektrický náboj - ładunek elektryczny
422[edytuj]
- elektromagnetické pole - pole elektromagnetyczne
- elementární částice - cząsteczka elementarna
- fyzikální děj - proces
- fyzikální zákon - prawo fizyki
- gama záření - promieniowanie gamma
- gravitační zrychlení - przyspieszenie ziemskie
- gravitační pole - pole grawitacji
- gravitační síla - siła grawitacji
- hmotný bod - punkt materialny
- hnací síla - siła napędowa
423[edytuj]
- chyba měření - błąd pomiaru
- infračervené záření - promieniowanie infraczerwone
- Kirchoffův zákon - Prawo Kirchoffa
- kmitavý pohyb - ruch drgający
- koňská síla - koń mechaniczny
- kosmické záření - promieniowanie kosmiczne
- křivočarý pohyb - ruch krzywolinijny
- lom světla - załamanie światła
- magnetická indukce - indukcja magnetyczna
- magnetické pole - pole magnetyczne
424[edytuj]
- moment setrvačnosti - moment bezwładności
- moment síly - moment siły
- měřicí metoda - metoda pomiaru
- měřicí přístroj - przyrząd pomiarowy
- odpor vzduchu - opór powietrza
- odražené světlo - światło odbite
- odstředivá síla - siła odśrodkowa
- Ohmův zákon - Prawo Ohma
- okamžitá rychlost - prędkość chwilowa
- otáčivý pohyb - ruch obrotowy
425[edytuj]
- Pascalův zákon - prawo Pascala
- počáteční rychlost - prędkość początkowa
- pohyb po kružnici - ruch po okręgu
- polarizace světla - polaryzacja światła
- pravidlo pravé ruky - reguła prawej ręki
- průměrná rychlost - średnia prędkość
- přímočarý pohyb - ruch prostolinijny
- přitažlivá síla - siła przyciągania
- rádiová vlna - fala radiowa
- rentgenové záření - promieniowanie rentgenowskie
426[edytuj]
- rotovat kolem své osy - obracać się wokół własnej osi
- rovnoměrný pohyb - ruch jednostajny
- rychlost světla - prędkość światła
- rychlost zvuku - prędkość dźwięku
- stav beztíže - stan nieważkości
- teorie relativity - teoria względności
- tíhové zrychlení - przyspieszenie ziemskie
- třecí síla - siła tarcia
- tuhé těleso - ciało stałe
- vektorová veličina - wielkość wektorowa
427[edytuj]
- vlastnosti plynů - właściwości gazów
- vlnová délka - długość fali
- výsledek měření - wynik pomiaru
- vzájemné působení - wzajemne oddziaływanie
- vztlaková síla - siła wypierania
- zákon setrvačnosti - prawo bezwładu
- alkalické kovy - metale alkaliczne
- atomová hmotnost - masa atomowa
- hašené vápno - wapno gaszone
- chemická rovnice - równanie chemiczne
428[edytuj]
- chemický vzorec - wzór chemiczny
- chlorid sodný - chlorek sodu
- jedlá soda - soda oczyszczona
- kujný kov - metal kowalny
- kyselina boritá - kwas borowy
- kyselina fosforečná - kwas fosforowy
- kyselina mravenčí - kwas mrówkowy
- kyselina octová - kwas octowy
- kyselina sírová - kwas siarkowy
- máselná kyselina - kwas masłowy
429[edytuj]
- matečný louh - ług macierzysty
- mléčná kyselina - kwas mleczny
- netečný plyn - gaz obojętny
- octová kyselina - kwas octowy
- oktanové číslo - liczba oktanowa
- oxid uhelnatý - tlenek węgla
- periodická tabulka - układ okresowy pierwiastków
- pokojová teplota - temperatura pokojowa
- reagovat se vzduchem - reagować z powietrzem
- rozštěpit atomy - rozszczepić atomy
430[edytuj]
- stopové množství - ilość śladowa
- tažný kov - metal rozciągliwy
- tvrdá voda - twarda woda
- ušlechtilé kovy - metale szlachetne
- vodič tepla - przewodnik ciepła
- adjektivní skloňování - odmiana przymiotnikowa
- aglutinační jazyk - język aglutynacyjny
- budoucí čas - czas przyszły
- citový význam - znaczenie ekspresywne
- číslovka násobná - liczebnik wielokrotny
431[edytuj]
- číslovka řadová - liczebnik porządkowy
- číslovka základní - liczebnik główny
- dějové jméno - nazwa czynności
- dějový význam - znaczenie czynności
- diakritické znaménko - znak diakrytyczny
- druhý stupeň - stopień wyższy
- dvojí zápor - podwójne zaprzeczenie
- historická mluvnice - gramatyka historyczna
- interpunkční znaménko - znak interpunkcyjny
- jazyková chyba - błąd językowy
432[edytuj]
- jazyková kultura - kultura językowa
- jazykový cit - wyczucie językowe
- jednotné číslo - liczba pojedyncza
- jmenná věta - zdanie z orzeczeniem imiennym
- jméno osobní - nazwa osobowa
- jméno zeměpisné - nazwa miejscowa
- mateřský jazyk - język ojczysty
- minulý čas - czas przeszły
- mluvený projev - słowo mówione
- množné číslo - liczba mnoga
433[edytuj]
- mrtvý jazyk - język martwy
- mužský rod - rodzaj męski
- neurčitý člen - rodzajnik nieokreślony
- obecná lingvistika - językoznawstwo ogólne
- obojetná souhláska - spółgłoska neutralna
- ohýbací koncovka - końcówka fleksyjna
- oznamovací způsob - tryb oznajmujący
- podmiňovací způsob - tryb przypuszczający
- podmět nevyjádřený - podmiot domyślny
- podstatná jména abstraktní - rzeczowniki umysłowe
434[edytuj]
- podstatná jména konkrétní - rzeczowniki zmysłowe
- podstatná jména obecná - nazwy pospolite
- podstatná jména vlastní - nazwy własne
- podstatné jméno - rzeczownik
- pomocný vzor - wzór pomocniczy
- první stupeň - stopień równy
- předložkový výraz - wyrażenie przyimkowe
- přechodník minulý - imiesłów przysłówkowy uprzedni
- přechodník přítomný - imiesłów przysłówkowy współczesny
- příčestí činné - imiesłów przymiotnikowy czynny
435[edytuj]
- příčestí trpné - imiesłów przymiotnikowy bierny
- přídavné jméno - przymiotnik
- příslovečné určení - okolicznik
- příslovečné určení míry - okolicznik stopnia
- příslovečné určení místa - okolicznik miejsca
- příslovečné určení podmínky - okolicznik warunku
- příslovečné určení průvodních okolností - okolicznik okoliczności towarzyszącej
- příslovečné určení příčiny - okolicznik przyczyny
- příslovečné určení přípustky - okolicznik przyzwolenia
- příslovečné určení účelu - okolicznik celu
436[edytuj]
- příslovečné určení způsobu - okolicznik sposobu
- příslovečné určení času - okolicznik czasu
- přítomný čas - czas teraźniejszy
- psaný projev - słowo pisane
- psát malým písmenem - pisać małą literą
- psát velkým písmenem - pisać dużą literą
- původ slova - pochodzenie słowa
- původce děje - agens
- rod činný - strona czynna
- rod trpný - strona bierna
437[edytuj]
- rozkazovací způsob - tryb rozkazujący
- rozvíjející větný člen - określenie
- rozvitá věta - zdanie rozwinięte
- řečnický obrat - zwrot retoryczny
- slova přejatá - słowa zapożyczone
- sloveso dokonavé - czasownik dokonany
- sloveso nedokonavé - czasownik niedokonany
- slovní druh - część mowy
- slovní fond - zasób słów
- slovní intonace - intonacja wyrazowa
438[edytuj]
- slovní zásoba - słownictwo
- slovní čeleď - rodzina wyrazów
- slovo neohebné - słowo nieodmienne
- slovo odvozené - słowo pochodne
- slovo ohebné - słowo odmienne
- souvětí souřadné - zdanie złożone współrzędnie
- srovnávací mluvnice - gramatyka kontrastywna
- stálý přízvuk - akcent stały
- střední rod - rodzaj nijaki
- střídání hlásek - wymiana głosek
439[edytuj]
- tázací věta - zdanie pytające
- třetí stupeň - stopień najwyższy
- tvarotvorný formant - formant słowotwórczy
- tvarotvorný základ - podstawa słowotwórcza
- udělat tečku za větou - postawić kropkę na końcu zdania
- ukazovací zájmeno - zaimek wskazujący
- určitý člen - rodzajnik określony
- vedlejší přízvuk - akcent poboczny
- vedlejší věta - zdanie poboczne
- věta časová - zdanie czasowe
440[edytuj]
- věta jednoduchá - zdanie proste
- věta oznamovací - zdanie oznajmujące
- věta příčinná - zdanie przyczynowe
- věta přípustková - zdanie przyzwalające
- věta řídící - zdanie nadrzędne
- věta složená - zdanie złożone
- věta závislá - zdanie podrzędne
- věta zvolací - zdanie wykrzyknikowe
- věta žádací - zdanie rozkazujące
- větná struktura - struktura zdania
441[edytuj]
- větný člen - część zdania
- větný ekvivalent - równoważnik zdania
- větný přízvuk - akcent zdaniowy
- větný rozbor - rozbiór zdania
- větný přízvuk - akcent zdaniowy
- vlastní jméno - nazwa własna
- vložená věta - zdanie wtrącone
- začátek slova - początek słowa
- zájmeno neurčité - zaimek nieokreślony
- zájmeno osobní - zaimek osobowy
442[edytuj]
- zájmeno přivlastňovací - zaimek dzierżawczy
- zájmeno tázací - zaimek pytający
- zájmeno ukazovací - zaimek wskazujący
- zájmeno vztažné - zaimek względny
- zájmeno zvratné - zaimek zwrotny
- zkratkové slovo - skrótowiec
- ženský rod - rodzaj żeński
- historický román - powieść historyczna
- krásná literatura - literatura piękna
- román milostný - powieść obyczajowa
443[edytuj]
- román psychologický - powieść psychologiczna
- sdružený rým - rym parzysty
- zábavná literatura - literatura rozrywkowa
- zakázaná kniha - zakazana książka
- autorizovaný servis - autoryzowany serwis
- benzínová pumpa - stacja benzynowa
- bezdušová pneumatika - opona bezdętkowa
- blok chladiče - rdzeń chłodnicy
- brzdová kapalina - płyn hamulcowy
- brzdová páka - drążek hamulca
444[edytuj]
- brzdová světla - światła hamulcowe
- brzdový válec - cylinder hamulca
- bubnová brzda - hamulec bębnowy
- čelisťová brzda - hamulec szczękowy
- čerpací stanice - stacja benzynowa
- dálková světla - światła drogowe
- dětská sedačka - siedzenie dla dziecka
- difuzér karburátoru - gardziel gaźnika
- geometrie kol - geometria kół
- geometrie sbíhavosti - geometria zbieżności
445[edytuj]
- havarované vozidlo - pojazd po wypadku
- hlavní páka řízení - dźwignia kierownicy
- chladič teče - chłodnica cieknie
- jehla trysky - igła dyszy
- jehlový karburátor - gaźnik iglicowy
- karoserie, karosérie - karoseria
- kryt světlometu - obudowa reflektora
- manometr na pneumatiky - manometr do opon
- motor s výkonem sto koní - silnik o mocy 100 koni mechanicznych
- motor v záběhu - silnik nie dotarty
446[edytuj]
- motorový olej - olej silnikowy
- mřížka chladiče - kratownica chłodnicy
- náhradní díly - części zamienne
- náhradní kolo - koło zapasowe
- nájezdová brzda - hamulec bezwładnościowy
- nemrznoucí směs - ciecz niezamarzająca
- objímka žárovky - gniazdo żarówki
- odrušovací filtr - filtr przeciwzakłóceniowy
- ojeté pneumatiky - zużyte opony
- ojnice se závěsným okem - korbowód zespolony
447[edytuj]
- ojniční čep - czop wału
- ojniční ložisko - łożysko korbowe
- palivová nádrž - bak
- parkovací světla - światła pozycyjne
- pick up - pick up, pick up
- pohon všech kol - napęd na wszystkie koła
- potkávací světla - światła mijania
- protektorovaná pneumatika - bieżnikowana opona
- přidat plyn - dodać gazu
- příruční lékárnička - apteczka
448[edytuj]
- přítok paliva - dopływ paliwa
- rám podvozku - ram podwozia
- rozběhový karburátor - gaźnik rozruchowy
- rozvor náprav - rozstaw osi
- ruční brzda - hamulec ręczny
- řadicí páka převodovky - dźwignia skrzyni biegów
- samočinná převodovka - automatyczna skrzynia biegów
- sériová produkce - produkcja seryjna
- seřizovat zážeh - nastawiać moment zapłonu
- sněhový řetěz - łańcuch śniegowy
449[edytuj]
- spálená pojistka - przepalony bezpiecznik
- spotřeba paliva - zużycie paliwa
- standardní výbava - standardowe wyposażenie
- startovací akumulátor - akumulator rozruchowy
- střešní anténa - antena dachowa
- tankovat plnou nádrž - tankować do pełna
- technická prohlídka - przegląd techniczny
- technické údaje - dane techniczne
- teleskopický tlumič - amortyzator teleskopowy
- těleso karburátoru - korpus gaźnika
450[edytuj]
- testovací jízda - jazda testowa, jazda próbna
- třecí tlumič - amortyzator cierny
- úložná kapsa na dveřích - kieszeń na drzwiach
- víko zavazadlového prostoru - klapa bagażnika
- vlečná tyč - drąg holowniczy
- vstřikovací tlak - ciśnienie w wentylu
- vstřikovací válec - cylinder wtryskowy
- vstupní tlak - ciśnienie wlotowe
- výfukový tlak - ciśnienie wylotowe
- zaběhávat motor - docierać silnik
451[edytuj]
- zadní dveře - tylnie drzwi
- zapalovací cívka - cewka zapłonowa
- zapalovací jiskra - iskra zapłonowa
- zapalovací svíčka - świeca zapłonowa
- zavazadlový prostor - bagażnik
- zkušební jízda - jazda próbna
- Achillova šlacha - ścięgno Achillesa
- bederní obratel - krąg biodrowy
- bílá krvinka - biała krwinka
- břišní dutina - jama brzuszna
452[edytuj]
- břišní slinivka - trzustka
- červená krvinka - czerwona krwinka
- děložní přívěšky - przydatki
- dutina čelní - zatoka nosowa
- dutina pobřišniční - jama otrzewnowa
- hlasové vazy - wiązadła głosowe
- hrudní obratel - krąg piersiowy
- jařmový oblouk - łuk jarzmowy
- klíční kost - kość obojczykowa
- klíční kost - obojczyk
453[edytuj]
- kost loketní - kość łokciowa
- kost patní - kość piętowa
- kostní dřeň - szpik kostny
- krční obratel - krąg szyjny
- krevní destička - płytka krwi
- kyčelní jamka - panewka stawu biodrowego
- látková přeměna - przemiana materii
- lýtkový sval - mięsień brzuchaty łydki
- mléčná žláza - gruczoł mleczny
- močová soustava - układ moczowy
454[edytuj]
- močová trubice - cewka moczowa
- močový měchýř - pęcherz moczowy
- mozková kůra - kora mózgowa
- mozková meninga - opona mózgowa
- nadočnicový oblouk - łuk brwiowy
- nervová soustava - układ nerwowy
- nosní dutina - jama ustna
- nosní přepážka - przegroda nosowa
- oběhová soustava - układ krążenia
- oční jamky - oczodoły
455[edytuj]
- panenská blána - błona dziewicza
- plicní kmen - pień płucny
- plodový koláč - łożysko
- podpažní jamka - dół pachowy
- podvěsek mozkový - przysadka mózgowa
- pohlavní orgány - organy płciowe
- slepé střevo - wyrostek robaczkowy, ślepa kiszka
- srdeční komora - komora serca
- stehenní kost - kość udowa
- stehenní žíla - żyła udowa
456[edytuj]
- stydká kost - kość łonowa
- stydká spona - spojenie łonowe
- stydké pysky - wargi sromowe
- sval deltový - mięsień naramienny
- sval trapézový - mięsień kapturowy, mięsień czworoboczny
- svalový úpon - przyczep mięśnia
- tenké střevo - jelito cienkie
- tlusté střevo - jelito grube
- trávicí soustava - układ trawienny
- trávicí šťáva - sok trawienny
457[edytuj]
- trojhlavý sval - triceps
- tuková tkáň - tkanka tłuszczowa
- ústní dutina - jama ustna
- ušní boltec - małżowina uszna
- věnčité tepny - tętnice wieńcowe
- vlasová cibulka - cebulka
- vřeténko svalové - wrzeciono mięśniowe
- vřetenní kost - kość promieniowa
- výčnělek lopatky - wyrostek łokciowy
- zplodiny přeměny látkové - produkty przemiany materii
458[edytuj]
- zrakový nerv - nerw wzrokowy
- žebro nepravé - żebro rzekome
- žláza předstojná - gruczoł krokowy
- barevná tiskárna - drukarka kolorowa
- blok číslicových kláves - klawiatura numeryczna
- CD mechanika - CD-ROM
- čipová sada - chipset
- disk se 7200 otáčkami za minutu - dysk z 7200 obrotów na minutę
- DVD mechanika - DVD
- FDD mechanika - stacja FDD 3,5
459[edytuj]
- grafická karta - karta graficzna
- horizontální frekvence - częstotliwość pozioma
- horizontální frekvenční rozsah - częstotliwość pozioma
- inkoustová tiskárna - drukarka atramentowa
- jehličková tiskárna - drukarka igłowa
- kapacita disku - pojemność dysku
- laserová tiskárna - drukarka laserowa
- obnovovací frekvence - czas reakcji
- operační paměť - pamięć operacyjna
- operační systém - system operacyjny
460[edytuj]
- ostrý obraz - ostry obraz
- periferní zařízení - urządzenie peryferyjne
- permanentní paměť - pamięć tylko do odczytu (ROM)
- pevný disk - dysk twardy
- plošný skener - skaner płaski
- počet barev - ilość kolorów
- podavač papíru - podajnik papieru
- pokrytí tonerem - zaczernienie (strony)
- pozorovací úhel - kąt widzenia
- pracovní stanice - stacja robocza
461[edytuj]
- primární cache - pamięć cache L1
- rotační rychlost - prędkość obrotowa
- rychlost přenosu dat - prędkość transmisji danych
- síťová karta - karta sieciowa
- snadný na použití - łatwy w użyciu
- spojovací kabel - kabel podłączeniowy
- spotřeba energie - zużycie energii elektrycznej
- správa sítě - administracja sieci
- tisková hlava - głowica drukarki
- typ obrazovky - rodzaj ekranu
462[edytuj]
- velká disketa - dyskietka 5,25
- vertikální frekvence - częstotliwość pionowa
- vertikální frekvenční rozsah - częstotliwość pionowa
- výstup na TV - wyjście TV
- vzdálenost bodu - wielkość plamki
- základní deska - płyta główna
- základní konfigurace - konfiguracja podstawowa
- zobrazovací oblast - obszar widzialny
- zvuková karta - karta dźwiękowa
- anonymizační program - program do anonimowego korzystania z internetu
463[edytuj]
- archivace dat - archiwizacja danych
- atribut souboru - atrybut pliku
- balík her - pakiet gier
- beta verze - wersja beta
- bezpečnostní díra - luka , dziura
- bezpečnostní mezera - luka , dziura
- bootovací disketa - dyskietka startowa
- databázová aplikace - aplikacja bazodanowa
- defragmentační nástroj - narzędzie do defragmentacji, program do defragmentacji
- demonstrační verze - wersja demonstracyjna
464[edytuj]
- dobrodružná hra - gra przygodowa
- doplňkový modul - plug-in
- editovat text - edytować tekst
- elektronická kniha - książka elektroniczna
- export dat - eksport danych
- grafický formát - format graficzny
- heuristická metoda - metoda heurystyczna
- chybové hlášení - komunikat o błędzie
- instalační disketa - dyskietka instalacyjna
- jednoduchá instalace - prosta instalacja
465[edytuj]
- kancelářská aplikace - aplikacja biurowa
- klávesová kombinace - kombinacja klawiszy
- klávesová zkratka - skrót klawiszowy
- kodek pro videa - kodek wideo
- lokalizovat program - lokalizować program (ndk.), zlokalizować program (dok.)
- mazání souborů - kasowanie plików
- multimediální soubor - plik multimedialny
- nabízet jen nejnutnější funkce - oferować tylko najniezbędniejsze funkcje
- odinstalační zástupce - deinstalator
- odlehčená verze - wersja lite
466[edytuj]
- odstartovat kód - uruchomić kod
- odstranit chybu - usunąć błąd
- open source - open source
- operační systém - system operacyjny
- plná verze - pełna wersja
- počítačová simulace - symulacja komputerowa
- počítačový pirát - pirat komputerowy
- poštovní klient - klient pocztowy
- povinná registrace - obowiązkowa rejestracja
- prezentační nástroj - narzędzie do tworzenia prezentacji
467[edytuj]
- Průzkumník Windows - Eksplorator Windows
- přejmenovat soubor - zmienić nazwę pliku
- převod do jiného formátu - konwersja na inny format
- přípona souboru - rozszerzenie pliku
- přistoupit k registraci - przejść do rejestracji
- psaní virů - pisanie wirusów
- psát programy - pisać programy
- rastrová grafika - grafika rastrowa
- registrovaný uživatel - zarejestrowany użytkownik
- rozeznávání textu - rozpoznawanie tekstu
468[edytuj]
- rozpoznávání řeči - rozpoznawanie mowy
- seznam efektů - lista efektów
- skriptovací jazyk - język skryptowy
- skrytý soubor - plik ukryty
- snadná obsluha - łatwa obsługa
- snímání obrazovky - zrzut ekranu
- soubor pouze pro čtení - plik tylko do odczytu
- správně nainstalovaný - poprawnie zainstalowany
- spuštění programu - uruchomienie programu
- spuštění více aplikací současně - uruchomienie wielu programów jednocześnie
469[edytuj]
- stisk kláves - naciśnięcie klawiszy
- syntéza řeči - synteza mowy
- systémová nastavení - ustawienia systemowe
- systémový registr - rejestr systemowy
- šetřič obrazovky - wygaszacz ekranu
- šifrovací algoritmus - algorytm szyfrujący
- špehovací programy - spyware
- tabulkový kalkulátor - arkusz kalkulacyjny
- tapeta na plochu - tapeta na pulpit
- testovací verze - wersja testowa
470[edytuj]
- textový editor - edytor tekstu
- textový soubor - plik tekstowy
- trojský kůň - koń trojański
- ukládání souborů - zapisywanie plików
- upravovat snímky - obrabiać zdjęcia
- vektorová grafika - grafika wektorowa
- velikost souboru - wielkość pliku
- virový skener - skaner antywirusowy
- vydařený program - udany program
- vydat update - wydać aktualizację
471[edytuj]
- vyhledávat v databázi - wyszukiwać w bazie danych
- vymazat soubor - skasować plik
- výukový program - program edukacyjny
- záložní kopie - kopia zapasowa
- záškodnický kód - złośliwy kod
- zdarma pro nekomerční účely - darmowy do celów niekomercyjnych
- zdrojový kód - kod źródłowy
- zjednodušená verze - uproszczona wersja
- zkušební verze - wersja próbna
- zpětné lomítko - znak „\”
472[edytuj]
- ActiveX prvek - kontrolka Active-X
- adresa IP - adres IP
- aktualizace stránek - aktualizacja strony
- animovaný GIF - animowany GIF
- automatické doplňování - automatyczne uzupełnianie
- bezdrátový přístup - bezprzewodowy dostęp
- bezpečnost dat - bezpieczeństwo danych
- bezpečnostní úroveň - poziom bezpieczeństwa
- brouzdání internetem - surfowanie po internecie
- data proudící ze sítě do počítače - dane płynące z sieci do komputera
473[edytuj]
- dialogové okno - okno dialogowe
- diskusní fórum - forum dyskusyjne
- diskusní skupina - grupa dyskusyjna
- doba přístupu - czas dostępu
- dobře fungující síť - dobrze działająca sieć
- doména druhého řádu - domena drugiego stopnia
- doména prvního řádu - domena pierwszego stopnia
- doména třetího řádu - domena trzeciego stopnia
- domovská stránka - strona startowa
- dynamická adresa IP - dynamiczne IP
474[edytuj]
- elektronický podpis - podpis elektroniczny
- e-mailová schránka - konto poczty elektronicznej
- e-mailový červ - wirus e-mailowy
- historie navštívených stránek - historia odwiedzonych stron
- internetový deník - internetowy dziennik
- kanál IRC - kanał IRC
- kaskádní tabulky stylů - style kaskadowe
- kniha návštěv - księga gości
- krást hesla - kraść hasła
- lokální síť - sieć lokalna
475[edytuj]
- mailing list - lista mailingowa
- místní síť - sieć lokalna
- monitorování síťového provozu - monitorowanie ruchu w sieci
- nabourat se do počítače - włamać się do komputera
- načíst dokument - wczytać dokument
- nadefinovat vzhled - zdefiniować wygląd
- napadený počítač - zainfekowany komputer (wirusem)
- návštěvní kniha - księga gości
- nevyžádaná pošta - niechciana poczta, spam
- offline prohlížení - przeglądanie stron offline
476[edytuj]
- ochromit webovou stránku - sparaliżować działanie strony www (atakiem DoS lub dDoS)
- omezení velikosti odesílaných zpráv - ograniczenie wielkości wysyłanych wiadomości
- pamatování si hesel prohlížečem - zapamiętywanie haseł przez przeglądarkę
- placený webhosting - płatne konta www
- počet bitů za sekundu - ilość bitów na sekundę
- podniková síť - sieć firmowa
- pop-up okno - okienko pop-up
- poštovní server - serwer pocztowy
- poštovní schránka - konto poczty elektronicznej
- prolomit heslo - złamać hasło
477[edytuj]
- proxy server - serwer proxy
- přenosová rychlost - szybkość transmisji
- přenosový protokol - protokół transmisyjny
- přes dva tisíce shlédnutí za měsíc - ponad dwa tysiące wyświetleń na miesiąc
- přesměrování stránek - przekierowanie stron
- přidávat komentáře - dodawać komentarze
- příloha zprávy - załącznik do wiadomości
- připojený k internetu - podłączony do internetu
- přiřadit trvalou adresu iP - przydzielić stały adres IP
- přístup přes FTP - dostęp przez FTP
478[edytuj]
- psaní zprávy - pisanie wiadomości
- registrovaný uživatel - zarejestrowany użytkownik
- reklamní baner - baner reklamowy
- roletové menu - rozwijalne menu
- rozesílat spam - rozsyłać spam
- rychlý internet - stałe łącze
- skriptovací jazyk - język skryptowy
- správce sítě - administrator sieci
- spravovat síť - administrować sieć
- stáhnout z internetu - ściągnąć z internetu
479[edytuj]
- stahovat soubor - ściągać plik
- statická adresa IP - stały adres IP
- stavový řádek - pasek stanu przeglądarki
- surfovat internetem - surfować po internecie
- umístění serveru - lokalizacja serwera
- verze prohlížeče - wersja przeglądarki
- výměna souborů - wymiana plików
- vyskakovací okno - okienko pop-up
- vyťukat do klávesnice - wystukać na klawiaturze
- zadní vrátka - backdoor
480[edytuj]
- založit si blog - założyć blog
- zaregistrovat doménu - zarejestrować domenę
- zavření okna - zamknięcie okna
- zdrojový kód - kod źródłowy
- druhotná surovina - surowiec wtórny
- dřevozpracující průmysl - przemysł drzewny
- důlní dílo - wyrobisko górnicze
- důlní vlivy - szkody górnicze
- formovací lis - prasa do formowania
- keramický průmysl - przemysł ceramiczny
481[edytuj]
- kožedělný průmysl - przemysł skórzany
- linková výroba - produkcja taśmowa
- lisovací stroj - prasa
- montážní linka - taśma montażowa
- obrábění kovů - obróbka metali
- obuvnický průmysl - przemysł obuwniczy
- odvětrávací šachta - szyb wentylacyjny
- okružní potrubí - rurociąg pierścieniowy
- ostřihovací lis - prasa do okrawania
- padací beran - rozbijarka
482[edytuj]
- papírenský průmysl - przemysł papierniczy
- pásová výroba - produkcja taśmowa
- pásový dopravník - transporter taśmowy
- pneumatické kladivo - młot pneumatyczny, kilof
- postavit továrnu - wybudować fabrykę
- potravinářský průmysl - przemysł spożywczy
- povrchový důl - kopalnia odkrywkowa
- prostřikovací lis - prasa do cięcia
- průmyslová odvětví - gałęzie przemysłu
- průmyslová výroba - produkcja przemysłowa
483[edytuj]
- průmyslová zóna - strefa przemysłowa
- slévárna litiny - odlewnia żeliwa
- spřádací stroj - przędzarka
- svářečská přilba - przyłbica spawalnicza
- svářečské práce - prace spawalnicze
- těžké stroje - ciężki sprzęt
- těžní jáma - szyb eksploatacyjny
- těžní plošina - platforma wiertnicza
- těžní věž - maszt eksploatacyjny
- trubní vedení - rurociąg
484[edytuj]
- uhelný důl - kopalnia węgla
- vrtná věž - wieża wiertnicza
- znečištěné ovzduší - zanieczyszczone powietrze
- zpracování potravin - przetwórstwo spożywcze
- bezpečnostní předpisy - przepisy bezpieczeństwa
- bytová výstavba - budownictwo mieszkaniowe
- doba odležení malty - czas przechowywania zaprawy
- doba tuhnutí - czas wiązania
- dřevěný obklad stěny - boazeria
- dutá cihla - cegła drążona
485[edytuj]
- dvojitý nosník - dźwigar bliźniaczy
- elektrické šňůry - przewody elektryczne
- hlavní uzávěr plynu - główny zawór gazu
- litý beton - lany beton
- nanést vrstvu - nanieść warstwę
- okenní překlad - belka nadokienna
- opírat žebřík - opierać drabinę
- pálená cihla - cegła palona
- podlahový trámec - belka podłogowa
- položit dlaždice - położyć płytki
486[edytuj]
- prefabrikovaný díl - prefabrykat
- rámový nosník - belka bezprzekątnikowa
- rozložení zatížení - rozłożenie obciążenia
- sesedání stavby - osiadanie budowy
- sestoupit z žebříku - zejść z drabiny
- skládací střecha - dach falisty
- spřažený nosník - belka zespolona
- stavební člen - człon konstrukcji
- stavební objekt - budowla
- stěnový blok - blok ścienny
487[edytuj]
- stropní nosník - dźwigar stropowy
- střešní taška - dachówka
- svod déšťové vody - odprowadzanie wody deszczowej
- táflování stěny - boazeria
- tepelná izolace - izolacja cieplna
- tepelná izolační schopnost - ciepłochłonność
- trám pod příčkou - belka naścienna
- vnější omítka - tynk zewnętrzny
- vylézt na žebřík - wyjść na drabinę
- vysunout žebřík - wysunąć drabinę
488[edytuj]
- základní nátěr - powłoka gruntowa
- zasklít okno - wstawić szybę
- zednická lžíce - kielnia
- zvuková izolace - izolacja akustyczna
- apartmá /apartmán - apartament
- dětské brouzdaliště - brodzik dla dzieci
- dvoulůžkový pokoj - pokój dwuosobowy
- jednolůžkový pokoj - pokój jednoosobowy
- každá pátá noc strávená v našem hotelu zdarma - wykupując pięć noclegów płacisz tylko za cztery
- konferenční sál - sala konferencyjna
489[edytuj]
- kulturní místnost - świetlica
- nekuřácký pokoj - pokój dla niepalących
- obchod se suvenýry - sklep z pamiątkami
- objednávat pokoj - rezerwować pokój
- placená služba - usługa płatna
- platit předem - zapłacić z góry
- plná penze - pełne wyżywienie
- pokoj pro invalidy - pokój dla inwalidów
- přihlašovací lístek - karta meldunkowa
- salon krásy - salon piękności
490[edytuj]
- švédský stůl - szwedzki stół
- televize se satelitním příjmem - telewizja satelitarna, tv-sat
- uvedené ceny jsou včetně dPH - podane ceny zawierają podatek VAT
- uvolnit pokoj - zwolnić pokój
- uzavřené parkoviště - zamykany parking
- výhled na moře - widok na morze
- WC společné na každém podlaží - WC wspólne na każdym piętrze
- zahrnout v ceně - wliczyć w cenę, zawrzeć w cenie
- započítávat do ceny - wliczać w cenę
- autobusová linka - linia autobusowa
491[edytuj]
- autobusový vlek - przyczepa autobusowa
- automat pro výdej jízdenek - automat do sprzedaży biletów
- celodenní jízdenka - bilet całodniowy
- černý pasažér - pasażer na gapę
- dopravní společnost - przewoźnik, firma transportowa
- držet se za jízdy - trzymać się podczas jazdy
- hromadná doprava - komunikacja zbiorowa, komunikacja publiczna
- jednodenní jízdenka - bilet jednodniowy
- jednozónová jízdenka - bilet jednostrefowy
- jezdit v intervalu 20 minut - jeździć co 20 minut
492[edytuj]
- jízdní doba - czas kursu (przejazdu)
- jízdní doklad - ważny bilet (okazywany kontrolerowi)
- jízdní řád - rozkład jazdy
- kloubový autobus - autobus przegubowy
- kyvadlová linka - linia wahadłowa
- náhradní doprava - komunikacja zastępcza
- náhradní přeprava - rzad. komunikacja zastępcza
- nasadit vozidlo na linku - wysłać autobus na linię (kurs)
- nástup pouze předními dveřmi - wsiadanie jedynie przednimi drzwiami
- nástupní ostrůvek - wysepka (jako przyst. tramwajowy)
493[edytuj]
- nejvytíženější linka - linia z największą ilością pasażerów
- nepřestupní jízdenka - 1. bilet bez możliwości przesiadki 2. bilet na konkretną osobę
- noční linka - linia nocna
- nově zřízená linka - nowo uruchomiona linia
- občanské jízdné - cena biletu normalnego
- obsluhovat linku - obsługiwać linię
- ojetý autobus - używany autobus
- okružní linka - linia okrężna
- označit jízdenku - skasować bilet
- pevně se držet - mocno się trzymać
494[edytuj]
- platná jízdenka - ważny bilet
- posilový spoj - wtyczka (dodatkowy kurs)
- probíhající výluky - trwające wyłączenia z ruchu
- prodejní místo jízdenek - punkt sprzedaży biletów
- provozovat linku - obsługiwać linię
- provozovatel dopravy - przewoźnik
- předplatní jízdenka - bilet okresowy
- předváděcí jízda - jazda demonstracyjna
- přepravní podmínky - regulamin przewozów
- přepravní špička - szczyt komunikacyjny
495[edytuj]
- přestupná jízdenka - bilet z możliwością przesiadki, bilet przesiadkowy
- přestupní zastávka - przystanek przesiadkowy
- přetrasování linky - zmiana trasy linii
- příměstská linka - linia podmiejska
- sedmidenní jízdenka - bilet tygodniowy
- stát na zastávce - czekać na przystanku
- svézt cestující - przewieźć pasażerów
- systém prodeje jízdenek - system sprzedaży biletów
- tarifní zóna - strefa taryfowa
- tramvajová linka - linia tramwajowa
496[edytuj]
- tramvajový provoz - komunikacja tramwajowa
- trolejbusová linka - linia trolejbusowa
- úseková jízdenka - bilet na określony odcinek trasy
- vedení linky - trasa linii
- veřejná linková doprava - komunikacja publiczna
- vozový park - tabor
- vykázat z přepravy - wyprosić z pojazdu
- vynechat zastávku - pominąć przystanek
- vypravit autobus na linku - wysłać autobus na linię
- záložní autobus - autobus rezerwowy
497[edytuj]
- zavést novou linku - uruchomić nową linię
- zkušební provoz - eksploatacja próbna
- zlevněná jízdenka - bilet ulgowy
- zrychlená linka - linia przyspieszona
- zvláštní linka - linia specjalna
- cesta zpátky - podróż powrotna
- cílová stanice - stacja kolejowa
- dálkový vlak - pociąg dalekobieżny
- dávat pozor na zavazadla - zwracać uwagę na bagaż
- druhá třída - druga klasa
498[edytuj]
- elektrická jednotka - jednostka elektryczna
- hlavní nádraží - dworzec główny
- jízdní doklad - dokument uprawniający do przejazdu
- kurýrní zásilka - przesyłka konduktorska, przesyłka kurierska
- lehátkový vůz - wagon z miejscami do leżenia
- lůžkový vůz - wagon sypialny
- mezinárodní spoj - połączenie międzynarodowe
- mezistátní vlak - pociąg międzynarodowy
- místní dráha - linia lokalna, kolej lokalna
- mnohahodinová cesta - wielogodzinna podróż
499[edytuj]
- nárok na slevu - prawo do ulgi
- nastoupit na cestu - rozpocząć podróż
- nástupní stanice - stacja, na której rozpoczynamy podróż
- návazný vlak - pociąg skomunikowany
- nekuřácké oddělení - przedział dla niepalących
- noční vlak - pociąg nocny
- nostalgická jízda - podróż sentymentalna, przejazd pociągiem retro
- obchodní nabídka - oferta handlowa
- oddělení pro kuřáky - przedział dla palących
- oddělení pro nekuřáky - przedział dla niepalących
500[edytuj]
- odjet včas - odjechać punktualnie
- odříct vlak - odwołać pociąg
- parní vlak - pociąg ciągnięty przez lokomotywę parową
- počkat s přípojem - poczekać na skomunikowany pociąg
- poskytovat slevu - przyznawać ulgę
- pravidelný odjezd - planowy odjazd
- přát šťastnou cestu - życzyć przyjemnej podróży
- přehled stanic - rozpis stacji
- přepravní vzdálenost - ilość kilometrów do przebycia
- přestupní stanice - stacja przesiadkowa
501[edytuj]
- přímé spojení - połączenie bezpośrednie
- restaurační vůz - wagon restauracyjny
- rezervace míst je povinná - rezerwacja miejsc jest obowiązkowa
- síťová jízdenka - bilet sieciowy
- síťový jízdní řád - sieciowy rozkład jazdy
- sleva pro skupiny - zniżka dla grup
- spěšný vlak - pociąg przyspieszony
- tabule odjezdů - tablica odjazdu
- tarifní ustanovení - rzad. cennik
- tarifní vzdálenost - odległość (w cenniku)
502[edytuj]
- úschovna zavazadel - przechowalnia bagażu
- usnout ve vlaku - zasnąć w pociągu
- ve směru jízdy - w kierunku jazdy
- víkendová sít'ová jízdenka - sieciowy bilet weekendowy
- vlak má zpoždění - pociąg ma spóźnienie
- vlak mešká - pociąg spóźnia się
- vlak ujel - pociąg uciekł
- vlaková četa - drużyna konduktorska
- vlakové spojení - połączenie kolejowe
- vlakový personál - personel pociągu
503[edytuj]
- všechna místa jsou obsazena - wszystkie miejsca są zajęte
- vyčkání spoje - poczekanie na pociąg skomunikowany
- výdejna jízdenek - kasa biletowa
- vystavit jízdenku - wypisać bilet
- využít řadu slev - skorzystać z szeregu ulg
- využívat službu - korzystać z usługi
- vzdát se jízdenky - zrezygnować z biletu
- zastavení vlaku - zatrzymanie pociągu
- zpáteční jízdenka - bilet tam i z powrotem
- zpáteční sleva - ulga powrotna
504[edytuj]
- zpáteční cesta - podróż powrotna
- způsobit zpoždění - spowodować spóźnienie
- zvláštní vlak - pociąg specjalny
- žákovské jízdné - opłata za przejazd dla uczniów
- železniční trať - szlak kolejowy
- bezcelní obchod - sklep bezcłowy
- bezpečnostní kontrola - kontrola
- business třída - klasa business
- cílové letiště - lotnisko docelowe
- civilní letiště - lotnisko cywilne
505[edytuj]
- čekací listina - lista oczekujących
- číslo sedadla - numer fotelu (siedzenia)
- dostavit se na palubu - stawić się na pokład
- ekonomická třída - klasa ekonomiczna
- charterový let - lot czarterowy
- imigrační přepážka - stanowisko Urzędu imigracyjnego
- letadlo obsazené ze čtvrtiny - samolot zapełniony w dwudziestu pięciu procentach
- letecká společnost - linie lotnicze
- letecké neštěstí - katastrofa lotnicza
- letištní personál - personel lotniska
506[edytuj]
- letištní poplatek - opłata lotniskowa
- letová trasa - trasa lotu
- letový řád - rozkład lotów
- manipulační poplatek - opłata manipulacyjna
- nouzové přistání - awaryjne lądowanie
- nalétávat k přistání - podchodzić do lądowania
- nastoupit na palubu - wejść na pokład
- nástup do letadla - wejście na pokład samolotu
- ocas letadla - ogon samolotu
- odbavení zavazadel - odprawa bagażu
507[edytuj]
- odletová hala - hala odlotów
- palubní personál - personel pokładowy
- poklidný let - spokojny lot
- přeložit let - przełożyć lot
- přímý let - lot bezpośredni
- přistávací dráha - pas lądowania
- rezervační kancelář - biuro rezerwacji
- tranzitní hala - hala tranzytowa
- tryskový letoun - samolot odrzutowy
- výdej zavazadel - wydawanie bagaży
508[edytuj]
- vyzvednout letenku - odebrać bilet
- vzletová dráha - pas startowy
- zrušit let - odwołać lot
- žádáme cestující - prosimy podróżnych
- cestovní velkoloď - transatlantyk
- horní paluba - górny pokład
- jít ke dnu - iść na dno
- křest lodi - chrzest statku
- najet na mělčinu - osiąść na mieliźnie
- námořní mapa - mapa morska
509[edytuj]
- navigační můstek - mostek (dla oficera nawigacyjnego)
- okružní plavba - rejs okrężny
- plavidlo se potopilo - łódź poszła na dno, statek zatonął
- potopení lodi - zatonięcie statku
- rozbouřené vlny - wzburzone morze
- rychlost několika uzlů - prędkość kilku węzłów
- spouštění lodi na hladinu - spuszczenie łodzi na wodę
- vpustit na palubu - wpuścić na pokład
- výletní loď - statek wycieczkowy
- vzdalovat se od nábřeží - oddalać się od wybrzeża
510[edytuj]
- záchranný člun - szalupa ratunkowa
- změnit kurs - zmienić kurs
- hamak , hamaka - rzad. hamak
- letní dovolená - wczasy letnie
- zalyžovat si - pojeździć na nartach
- balení kufrů - pakowanie walizek
- být na cestách - być w podróży
- celodenní pestrý program - urozmaicony program dnia
- cestovat po světě - podróżować po świecie
- cestovní vak - torba podróżna
511[edytuj]
- červeně značená trasa - szlak czerwony
- dojet na místo - dojechać na miejsce
- dovolená snů - urlop marzeń
- fakultativní výlet - wycieczka fakultatywna
- hledat hotel - szukać hotelu
- horská cesta - szlak górski
- horský vzduch - górskie powietrze
- hostinský pokoj - pokój gościnny
- chystat se na cestu - przygotowywać się do podróży
- chytit stopa - złapać stopa
512[edytuj]
- individuální turistika - turystyka indywidualna
- jet k moři - jechać nad morze
- jet klusem - jechać kłusem
- jet na kole - jechać na rowerze
- jet na koni - jechać na koniu
- jet na výlet - jechać na wycieczkę
- jít po svých - iść na nogach
- jízda na koni - jazda na koniu
- jízda na poníku - jazda na kucyku
- jízda na voru - spływ tratwą
513[edytuj]
- kriminalita namířená proti turistům - przestępczość wymierzona w turystów
- lázeňský host - kuracjusz
- let balónem - lot balonem
- ležet v hamaku - leżeć w hamaku
- lyžařské středisko - kurort zimowy
- modře značená trasa - szlak niebieski
- nacpaný turisty - pełny turystów
- náhradní pas - paszport zastępczy (jednorazowy)
- nasednout na koně - wsiąść na konia
- naučná stezka - ścieżka edukacyjna
514[edytuj]
- otvírací nůž - scyzoryk
- pakování kufrů - pot. pakowanie walizek
- píchnout kolo - przebić oponę
- plánovat cestu do londýna - planować podróż do Londynu
- plány na dovolenou - plany urlopowe
- pod širým nebem - pod gołym niebem
- podělit se o své zážitky z cest - podzielić się wrażeniami z podróży
- podrobná mapa - szczegółowa mapa
- pokračovat v cestě - kontynuować podróż
- potkávat jen málo turistů - spotykać mało turystów
515[edytuj]
- poznat kus světa - poznać kawał świata
- poznávat cizí kultury - poznawać inne kultury
- požádat o svezení - poprosić o podwiezienie
- průzračná voda - przezroczysta woda
- přebrodit řeku - przebrodzić rzekę
- přechod hranic - przejście przez granicę
- přerušit dovolenou - przerwać urlop
- přijíždět za odpočinkem - przyjeżdżać aby odpocząć
- příkrá stezka - stroma ścieżka
- přilákat návštěvníky - przyciągnąć turystów
516[edytuj]
- přilákat turisty - przyciągnąć turystów
- půjčovna kol - wypożyczalnia rowerów
- putovat prstem po mapě - podróżować palcem po mapie
- rekreační středisko - ośrodek wypoczynkowy
- sedět na slunci - siedzieć na słońcu
- sesednout z koně - zsiąść z konia
- skládat se na benzín - składać się na benzynę
- smažit se na sluníčku - smażyć się na słoneczku
- spací pytel - śpiwór
- spát pod stanem - spać pod namiotem
517[edytuj]
- stan typu iglú - namiot typu igloo
- stanové město - miasteczko namiotowe
- stanové tábořiště - pole namiotowe
- stanový kolík - śledź
- startovací místo - baza wypadowa
- stát za návštěvu - być wartym wizyty
- stát za pozornost - być godnym uwagi
- stopnout auto - złapać stopa
- strávit den u vody - spędzić dzień nad wodą
- tlačit kolo - pchać rower
518[edytuj]
- turistická chata - schronisko
- turistická sezona - sezon turystyczny
- turistické středisko - kurort
- turisticky zajímavý - atrakcyjny turystycznie, interesujące miejsce
- umělé koupaliště - sztuczne kąpielisko
- usilovný pochod - wyczerpujący marsz
- víkendový výlet - wycieczka weekendowa
- vízová povinnost - obowiązek wizowy
- voda vhodná ke koupání - woda nadająca się do kąpieli
- vydat se pěšky - wyruszyć pieszo
519[edytuj]
- vyhlídkový bod - punkt widokowy
- vyhlídkový let - lot widokowy
- vyhlídkový okruh - trasa zwiedzania (okrężna)
- vyplatí se navštívit - warto odwiedzić
- vyrazit nazpátek - wyruszyć w drogę powrotną
- vysedávat ve stínu - przesiadywać w cieniu
- výuka jízdy na koni - nauka jazdy na koniu
- zájezd na hory - wycieczka w góry
- zákaz koupání - zakaz kąpania
- zdolat horu - zdobyć górę
520[edytuj]
- zeleně značená cesta - zielony szlak
- značení cest - oznakowanie szlaków
- zpříjemnit pobyt - uprzyjemnić pobyt
- ztratit cestu - zgubić drogę
- žlutě značená cesta - żółty szlak
- akční cena - cena promocyjna
- akční nabídka - oferta promocyjna
- astronomická cena - astronomiczna cena
- bezpředmětná reklamace - nieuzasadniona reklamacja
- boj o zákazníka - walka o klienta
521[edytuj]
- brát na úvěr - brać na kredyt
- být na štíru s kvalitou - być na bakier z jakością
- cena při hotovém placení - cena przy zapłacie gotówką
- cenová válka - wojna cenowa
- cenové rozdíly - różnice w cenach
- davové šílenství - masowe szaleństwo
- diferencovat ceny - różnicować ceny
- diskontní prodejna - dyskont , sklep dyskontowy
- dobře zásobený - dobrze zaopatrzony
- drobný nákup - drobne zakupy
522[edytuj]
- hledět na cenu - patrzeć na cenę, zwracać uwagę na cenę
- horní hranice ceny - pułap cen
- je k dostání - jest w sprzedaży
- katalogová cena - cena katalogowa
- kazové zboží - wadliwy towar
- koupit na zkoušku - kupić na próbę
- koupit něco za babku - kupić coś za grosze
- koupit s předstihem - kupić z wyprzedzeniem
- koupit v předprodeji - kupić w przedsprzedaży
- lákat zákazníky na slevy - przyciągać klientów zniżkami
523[edytuj]
- maloobchodní cena - cena detaliczna
- mít na skladě - mieć na magazynie
- mít nakoupeno - mieć zrobione zakupy
- na přání zákazníka - na życzenie klienta
- na účet podniku - na koszt firmy
- nákupní výprava - wyprawa na zakupy
- nechat se nachytat na reklamu - dać się nabrać na reklamę
- nejvýhodnější nabídka na trhu - najlepsza oferta na rynku
- nemít na vrácení - nie mieć wydać
- nemít nazpět - nie mieć na wydanie reszty
524[edytuj]
- neprodejné zboží - niechodliwy towar (trudny do sprzedania)
- nepřiměřená cena - nieadekwatna cena
- nově otevřený obchod - nowo otwarty sklep
- obchodní galerie - galeria handlowa
- obchodní nabídka - oferta handlowa
- objednávkový prodej - sprzedaż na zamówienie
- orientační cena - cena orientacyjna
- originální balení - oryginalne opakowanie
- otálet se zaplacením - zwlekać z zapłatą
- otevřený dlouho do noci - otwarty do późna w nocy
525[edytuj]
- písemná reklamace - pisemna reklamacja
- platit u pokladny - płacić w kasie
- podlehnout pokušení - ulec pokusie
- podřadná kvalita - niska jakość
- pokladní doklad - paragon
- postavit se na konec fronty - stanąć na końcu kolejki
- potravinářská prodejna - sklep spożywczy
- považovat ceny za příliš vysoké - uważać ceny za zbyt wysokie
- prodávat za lichvářské ceny - sprzedawać za lichwiarskie ceny
- prodávat zkažené zboží jako čerstvé - sprzedawać zepsuty towar jako świeży
526[edytuj]
- prodejní síť - sieć sklepów
- přemrštěná cena - wygórowana cena
- přihazovat do ceny - podnosić cenę (w licytacji)
- přistoupit k pultu - podejść do lady
- registrační pokladna - kasa fiskalna
- reklamní leták - ulotka reklamowa
- rozumná cena - rozsądna cena
- rychle prodejné zboží - chodliwy towar (szybko schodzący z półek)
- skrytá vada - wada ukryta
- slevový balíček - pakiet ulg
527[edytuj]
- směšná částka - śmieszna kwota
- smíšené zboží - sklep wielobranżowy
- smlouvat o cenu - targować się
- splátkový prodej - sprzedaż ratalna
- spotřební daň - akcyza
- spotřební zboží - dobra konsumpcyjne
- srazit cenu - zbić cenę
- srovnávat ceny - porównywać ceny
- stálo to nemalé peníze - kosztowało to niemałe pieniądze
- stát dlouhé fronty - stać w długich kolejkach
528[edytuj]
- triky prodejců - triki sprzedawców
- tvoří se fronty - tworzą się kolejki
- vadné zboží - wadliwy towar
- věrnostní program - program lojalnościowy
- vrátit zboží - zwrócić towar
- vrchovatě naložený vozík - pełny wózek
- vydat paragon - wydać paragon
- vyhazovat peníze za blbosti - tracić pieniądze na głupoty
- vyhovět zákazníkovi - spełnić prośbę klienta
- vyměnit zboží - wymienić towar
529[edytuj]
- výprodejová cena - cena na wyprzedaży
- vyřídit stížnost - rozpatrzyć reklamację
- vystát frontu - odstać w kolejce
- vystavit účet - wystawić rachunek
- vyvolávací cena - cena wywoławcza
- vyzvednout zboží - odebrać towar
- zabalit nákup - zapakować zakupy
- zakoupit v předprodeji - zakupić w przedsprzedaży
- záloha na láhev - kaucja za butelkę
- záruční list - karta gwarancyjna
530[edytuj]
- zařadit se do fronty - stanąć w kolejce
- závislost na nákupech - uzależnienie od zakupów
- bochník chleba - bochenek chleba
- čerstvá vejce - świeże jajka
- čokoládová poleva - polewa czekoladowa
- drůbeží paštika - pasztet drobiowy
- grilovací omáčka - sos grillowy
- instantní polévka - zupka z torebki, zupka chińska
- jedlá soda - soda oczyszczona
- krmivo pro kočky - pokarm dla kotów
531[edytuj]
- krovka polská - krówka
- kyselina citrónová - kwas cytrynowy
- masová konzerva - konserwa mięsna
- mléčná čokoláda - czekolada mleczna
- obložený chlebíček - kanapka
- ovocná šťáva - sok owocowy
- pšeničný chléb - chleb pszeniczny
- rajčatový protlak - przecier pomidorowy
- rostlinný olej - olej roślinny
- rybí prsty - paluszki rybne
532[edytuj]
- rybí salát - sałatka rybna
- s příchutí - o smaku, o posmaku
- slunečnicový olej - olej słonecznikowy
- strouhaný kokos - wiórki kokosowe
- světlé pivo - piwo jasne
- sýrový chlebíček - kanapka z serem
- tabulka čokolády - tabliczka czekolady
- tatarská omáčka - sos tatarski
- tavený sýr - ser topiony
- tyčinky solené - paluszki słone
533[edytuj]
- v čokoládové polevě - w polewie czekoladowej
- vajíčko s překvapením - jajko niespodzianka
- vanilkový cukr - cukier waniliowy
- želírovací cukr - cukier żelujący
- žitný chléb - chleb żytni
- bílé víno - wino białe
- bylinkový čaj - herbata ziołowa
- červené víno - wino czerwone
- instantní káva - kawa rozpuszczalna
- kojenecká voda - woda, którą mogą pić niemowlęta
534[edytuj]
- nealkoholické pivo - piwo bezalkoholowe
- pasterizovaný nápoj - napój pasteryzowany
- polosladké víno - wino półsłodkie
- pramenitá voda - woda źródlana
- stolní voda - woda stołowa
- světlé pivo - piwo jasne
- zelený čaj - zielona herbata
- boty s vysokým podpatkem - buty z wysokim obcasem
- být samá díra - chodzić w łachmanach
- dát si spravit boty - oddać buty do naprawy
535[edytuj]
- díra v punčoše - dziura w pończosze
- dvoudílné šaty - dwuczęściowa sukienka
- knoflík se utrhl - guzik się urwał
- krajkové prádlo - bielizna koronkowa
- krátké kalhoty - krótkie spodnie
- krém na obuv - pasta do butów
- ležatý límeček - kołnierzyk wykładany
- lyžařská bunda - kurtka narciarska
- manžetový knoflíček - spinka do mankietu
- noční košile - koszula nocna
536[edytuj]
- obléct si tričko naruby - ubrać sobie podkoszulek odwrotną stroną
- obnošené šaty - znoszone ubrania
- obuv sportovní - obuwie sportowe
- ortopedická vložka - wkładka ortopedyczna
- pár bot - para butów
- pracovní oděv - ubranie robocze
- přírodní vlákno - włókno naturalne
- přišít knoflík - przyszyć guzik
- rozšířené nohavice - „dzwony”
- second hand - sklep z używaną odzieżą
537[edytuj]
- spodní prádlo - bielizna
- společenský oblek - ubranie wyjściowe
- spoře oděný - skąpo ubrany
- stojatý límeček - kołnierzyk stojący
- svatební šaty - suknia ślubna
- šaty křičí barvami - ubranie ma krzykliwe kolory
- tepláková souprava - dres sportowy
- umělá kožešina - sztuczne futro
- večerní róba - suknia wieczorowa
- večerní šaty - suknia wieczorowa
538[edytuj]
- vyzkoušet si boty - przymierzyć buty
- zakázkové šaty - ubrania szyte na zamówienie
- zavázat šněrovadlo - zawiązać sznurówkę
- zimní bunda - kurtka zimowa
- zkoušet si - przymierzać
- zkušební kabina - przymierzalnia
- 6-hlavý videorekordér - magnetowid sześciogłowicowy
- automatické vyhledávání stanic - automatyczne wyszukiwanie stacji radiowych
- barevná televize - telewizja kolorowa
- čelní panel - panel frontowy
539[edytuj]
- české menu - czeskie menu
- dálkové ovládání - sterowanie pilotem
- dálkový ovladač - pilot
- dětský zámek - blokada przed dziećmi
- digitální tuner - tuner cyfrowy
- domácí kino - zestaw kina domowego
- DVD přehrávač - odtwarzacz DVD
- frekvenční rozsah - zakres częstotliwości
- hifi sestava - zestaw hi-fi
- hlavní vypínač - główny wyłącznik
540[edytuj]
- kabelový tuner - tuner telewizji kablowej
- kazetový magnetofon - magnetofon
- kazetový přehrávač - odtwarzacz kaset
- ladění stanic - wyszukiwanie stacji
- MP3 přehrávač - odtwarzacz MP3
- nosný držák - uchwyt
- obrazový systém pAL/SECAM - format obrazu PAL/SECAM
- odnímatelný panel - zdejmowalny panel
- omezení obrazového šumu - redukcja szumów (na filmie)
- optický zoom - zoom optyczny
541[edytuj]
- paměť posledního nastavení - pamięć ostatniej pozycji
- plastové tělo - plastikowa obudowa
- plazmová televize - telewizor plazmowy
- plochá obrazovka - płaski ekran
- potlačení šumu - redukcja szumu
- prostorový zvuk - dźwięk przestrzenny
- přehrávání DivX - odtwarzanie DivX
- převíjení vpřed - przewijanie do przodu
- převíjení vzad - przewijanie do tyłu
- přípojná zdířka pro sluchátka - wejście na słuchawki
542[edytuj]
- regulace hlasitosti - regulacja głośności
- regulátor hlasitosti - regulator głosności
- rychlé převíjení - szybkie przewijanie
- satelitní přijímač - odbiornik satelitarny
- stabilizátor obrazu - stabilizator obrazu
- stisknout tlačítko - nacisnąć przycisk
- systém domácího kina - zestaw kina domowego
- teletext s pamětí 10 str. - teletekst z pamięcią dziesięciu stron
- televizní obrazovka - kineskop
- tlačítko vyhledávání kanálů - przycisk wyszukiwania kanałów
543[edytuj]
- vestavěný dekoder - wbudowany dekoder
- výstup pro sluchátka - wyjście słuchawkowe
- vysunutí kazety - wysuwanie kasety
- vyvažování bílé - balans bieli
- zabudovaný mikrofon - wbudowany mikrofon
- zcela plochá obrazovka - całkowicie płaski ekran
- zmáčknout tlačítko - wcisnąć przycisk
- zpomalení obrazu - spowolnienie odtwarzania
- zvýraznění basů - podbicie basów
- bezsáčkový vysavač - odkurzacz bezworkowy
544[edytuj]
- holící strojek - maszynka do golenia, golarka
- kuchyňský robot - robot kuchenny
- mikrovlnná trouba - kuchenka mikrofalowa
- mobilní klimatizační jednotka - przenośna klimatyzacja
- myčka stolní - zmywarka kompaktowa
- napařovací žehlička - żelazko parowe
- nástěnná klimatizace - klimatyzacja ścienna
- odsavač komínový - okap kominowy
- odsavač ostrůvkový - okap wyspowy
- odsavač par - okap
545[edytuj]
- odsavač vestavný - okap podszafkowy
- odvlhčovač vzduchu - odsuszacz powietrza
- ohřívač vody - podgrzewacz wody, piecyk
- olejový radiátor - grzejnik olejowy
- plynové topidlo - grzejnik gazowy
- ponorný vařič - grzałka
- pračka plněná předem - pralka ładowana od frontu
- pračka plněná horem - pralka ładowana od góry
- pračka se sušičkou - pralko-suszarka
- průtokový ohřívač vody - przepływowy podgrzewacz wody
546[edytuj]
- přístroj k masáži nohou - urządzenie do masażu nóg
- ruční vysavač - odkurzacz ręczny
- rychlovarná konvice - czajnik bezprzewodowy
- sporák elektrický - piekarnik elektryczny
- sporák plynový - piekarnik gazowy
- sušič rukou - suszarka do rąk
- sušička kondenzační - suszarka kondensacyjna
- sušička odvětrávací - suszarka wywiewowa
- svářečka folie - zgrzewarka do folii
- šicí stroj - maszyna do szycia
547[edytuj]
- varná deska - płyta grzewcza
- varná konvice - czajnik bezprzewodowy
- víceúčelový vysavač - odkurzacz piorący
- volně stojící - wolnostojący
- vysoušeč vlasů - suszarka do włosów
- zastřihovač vlasů - maszynka do strzyżenia
- zubní kartáček - szczoteczka do zębów
- zvlhčovač vzduchu - nawilżacz powietrza
- balicí papír/ balící papír - papier pakowy
- čínské pero - pióro chińskie
548[edytuj]
- čistý sešit - czysty zeszyt
- čtverečkovaný sešit - zeszyt w kratkę
- deska s klipem - skoroszyt z klipsem
- foto papír - papier fotograficzny
- gelové pero - pióro żelowe
- jednorázová propiska - długopis jednorazowy
- kartonová krabice - pudełko kartonowe
- korekční roller - korektor w taśmie
- kroužková vazba - bindowanie
- kroužkový vazač - bindownica
549[edytuj]
- kuličkové pero - pióro kulkowe
- laminovací fólie - folia do laminowania
- laminovací stroj - laminator
- lepicí páska - taśma klejąca
- lepicí tyčinka - klej w sztyfcie
- lepidlo tekuté - klej w płynie
- linkovaný sešit - zeszyt w linię
- manažerský zápisník - notes menedżerski
- nůž ulamovací - nóż do papieru
- nůžky kancelářské - nożyczki biurowe
550[edytuj]
- obal na sešit - okładka na zeszyt
- propisovací tužka - długopis
- prospektový obal - koszulka (na kartki)
- samolepící bloček - karteczki samoprzylepne
- skartovací stroj - niszczarka dokumentów
- spisová deska - teczka wiązana
- stroj pro kroužkovou vazbu - bindownica
- stroj pro tepelnou vazbu - termobindownica
- temperové barvy - farby plakatowe
- tužka s gumou - ołówek z gumką
551[edytuj]
- vodová barva - farby akwarelowe
- vytahovač spojů - rozszywacz
- xerografický papír - papier ksero
- závěsná složka - skoroszyt zawieszany, skoroszyt wiszący
- aktivní složky - aktywne składniki
- aplikovat krém - stosować krem
- balzám po holení - balsam po goleniu
- barva na vlasy - farba do włosów
- bylinný šampón - szampon ziołowy
- citlivá plet‘ - cera wrażliwa
552[edytuj]
- dehydratovaná pleť - cera wysuszona
- denní krém - krem na dzień
- deodorant ve spreji - dezodorant w aerozolu
- gel na vlasy - żel do włosów
- hluboká hydratace tkání - dogłębne nawilżanie tkanki
- chrání pleť před vysoušením - chroni skórę przed wysuszeniem
- chrání před škodlivinami z ovzduší - chroni przed wpływami powietrza
- chránit pleť - chronić cerę
- intimní hygiena - higiena intymna
- jemně vetřete do mokrých vlasů - delikatnie wetrzeć do mokrych włosów
553[edytuj]
- kartáček na nehty - szczoteczka do paznokci
- kolínská voda - woda kolońska
- konturovací tužka - kredka do oczu
- koupelová sůl - sól do kąpieli
- krém na chodidla - krem do stóp
- krém na nohy - krem do nóg
- krém na opalování - krem do opalania
- krém na ruce - krem do rąk
- krémové mýdlo - mydło w kremie
- kuličkový deodorant - dezodorant w kulce
554[edytuj]
- lak na nehty - lakier do paznokci
- lak na vlasy - lakier do włosów
- lámavé vlasy - włosy łamliwe
- mastná plet’ - cera tłusta
- mastné vlasy - tłuste włosy
- mléko na opalování - mleczko do opalania
- mýdlo na holení - mydło do golenia
- naneste na obličej a krk lehkými pohyby prstů - Nanieść na twarz powolnymi ruchami palców.
- nevysušují pokožku - nie wysusza skóry
- noční krém - krem na noc
555[edytuj]
- normální pleť - cera normalna
- oční krém - krem pod oczy
- odstranění změn pokožky způsobených alergií - zlikwidowanie zmian cery spowodowanych przez alergie
- odstraňovat odumřelé buňky - usuwać obumarłe komórki
- olej na opalování - olejek do opalania
- omezuje výskyt černých teček - ogranicza występowanie czarnych kropek (znamion)
- parfémová voda - woda perfumowa
- pěna do koupele - piana do kąpieli
- pěna na holení - piana do golenia
- pilník na nehty - pilnik do paznokci
556[edytuj]
- pleťová maska - maseczka
- podporuje optimální fungování těla - wspomaga optymalne funkcjonowanie organizmu
- pokožka je chráněna před ztrátou vlhkosti - skóra jest chroniona przed stratą wilgotności
- pokud se objeví přecitlivělost, přestaňte přípravek používat - jeśli się pojawi podrażnienie, należy zaprzestać używania
- pomoc v boji s nadváhou a zácpou - pomaga w walce z nadwagą i zatwardzeniem
- poškozené vlasy - zniszczone włosy
- pronikat hluboko - głęboko przenikać
- působí proti tvorbě vrásek - zapobiega tworzeniu się zmarszczek
- spínací špendlík - agrafka
- sprchový gel - żel pod prysznic
557[edytuj]
- stahovat póry - zamykać pory
- suchá pleť - cera sucha
- sůl do koupele - sól do kąpieli
- šampon proti lupům - szampon przeciwłupieżowy
- toaletní voda - woda toaletowa
- tuhý deodorant - dezodorant w sztyfcie
- urychlení hojení ran - przyspieszenie gojenia ran
- ústní voda - płyn do płukania jamy ustnej
- vatové polštářky - waciki
- vhodné pro všechny typy pleti - przeznaczony do wszystkich rodzajów cery
558[edytuj]
- voda po holení - woda po goleniu
- vyhlazení jemných i hlubších vrásek - wygładzenie małych i głębszych zmarszczek
- vyhlazovat vrásky - wygładzać zmarszczki
- vyhněte se oblasti očí - nie używać w okolicach oczu, unikać kontaktu z oczami
- výtažek z aloe - wyciąg z aloesu
- výživný krém - krem odżywczy
- vyživující šampón - szampon odżywiający
- zabraňuje předčasnému šedivění - zapobiega przedwczesnemu siwieniu
- zlepšení pružnosti a napětí pleti - polepszenie elastyczności (lub sprężystości) cery
- zlepšovat pružnost - poprawiać elastyczność
559[edytuj]
- zpomalení buněčného stárnutí - spowolnienie starzenia się komórek
- zpomalení procesu stárnutí pleti - spowolnienie procesu starzenia się cery
- způsob použití - sposób użycia
- zubní kartáček - szczoteczka do zębów
- zubní niť - nić dentystyczna
- zubní pasta - pasta do zębów
- brambora /brambor - ziemniak
- černý rybíz - czarna porzeczka
- červený rybíz - czerwona porzeczka
- hroznové víno - winogron
560[edytuj]
- hruška nashi - gruszka nashi
- jádrové ovoce - owoce pestkowe
- nedozrálé ovoce - niedojrzały owoc (sing.), niedojrzałe owoce (pl.)
- oříšek lískový - orzech laskowy
- oříšek vlašský - orzech włoski
- sušené ovoce - suszone owoce
- vodní meloun - arbuz
- asistent trenéra - asystent trenera
- bojovat do poslední chvíle - walczyć do ostatniego gwizdka, walczyć do końca
- celková klasifikace - klasyfikacja łączna
561[edytuj]
- dělba bodů - podział punktów
- delegování rozhodčích - delegowanie sędziów (ndk.), oddelegowanie sędziów (dok.)
- domácí utkání - mecz u siebie
- dostavit se na dopingovou kontrolu - stawić się na kontrolę dopingową
- dvě porážky v řadě - dwie porażki z rzędu
- dvojnásobný mistr - podwójny mistrz
- hořkost porážky - gorycz porażki
- hození mincí - rzut monetą
- jít do vedení - objąć prowadzenie
- kolektivní sport - sport drużynowy
562[edytuj]
- koučovat tým - trenować drużynę
- lákavá nabídka - atrakcyjna oferta
- lámat rekord - bić rekord
- lavička náhradníků - ławka rezerwowych
- letní olympiáda - olimpiada letnia
- mistrovský titul - tytuł mistrzowski
- mít kliku - mieć szczęście
- mít vysoké ambice - mieć duże ambicje
- národní federace - federacja narodowa
- nejlepší desítka - pierwsza dziesiątka
563[edytuj]
- neobjevit se na startu - nie pojawić się na starcie
- neohrožené postavení - niezagrożona pozycja
- nesportovní chování - niesportowe zachowanie
- obhájce titulu - obrońca tytułu
- okupovat poslední místo - okupować ostatnie miejsce
- olympijská vesnice - wioska olimpijska
- olympijská přísaha - przysięga olimpijska
- olympijská vlajka - flaga olimpijska
- olympijský medailista - medalista olimpijski
- olympijský oheň - ogień olimpijski
564[edytuj]
- otočit skóre - zmienić wynik na swoją korzyść
- papírově slabší soupeř - rywal słabszy na papierze
- po sportovní stránce - ze strony sportowej
- podat protest - wnieść protest
- posadit hráče na lavičku - posadzić gracza na ławce
- posunout vlastní rekord - polepszyć własny rekord
- pozice favorita - pozycja faworyta, rola faworyta
- prohrát o osm bodů - przegrać ośmioma punktami
- předvést dobrý výkon - pokazać dobrą grę, pokazać się z dobrej strony
- přehrát někoho - pokonać kogoś
565[edytuj]
- přenechat iniciativu - oddać inicjatywę
- přetrhnutí série - przerwanie passy
- přetrpět porážku - przeboleć porażkę
- příjemné překvapení - miła niespodzianka
- přilákat diváky - przyciągnąć widzów
- putovní pohár - puchar przechodni
- realizovat postup - awansować
- rychle se vzpamatovat z něčeho - szybko dojść do siebie po czymś
- soutěžní kariéra - kariera sportowa
- sportovní federace - federacja sportowa
566[edytuj]
- stačit k postupu - wystarczyć do awansu
- startovní číslo - numer startowy
- stavba těla - budowa ciała
- střed tabulky - środek tabeli
- studená sprcha - zimny prysznic
- světový rekord - rekord świata
- teoretická šance - teoretyczna szansa
- titul mistra - tytuł mistrzowski
- trestat chyby - wykorzystywać błędy
- upevnit si vedení - umocnić się na prowadzeniu
567[edytuj]
- úřadující mistr - urzędujący mistrz
- vrcholná forma - szczytowa forma
- vstoupit do zápasu - rozpocząć mecz
- vyhledávání talentů - wyszukiwanie talentów
- vyprodané hlediště - komplet widzów
- vypustit souboj - odpuścić mecz
- výrok rozhodčího - decyzja sędziego
- vyrovnaný kádr - wyrównana kadra
- výsledková tabule - tabela wyników
- vzájemný zápas - mecz między sobą
568[edytuj]
- vzdát se startu na olympiádě - zrezygnować ze startu na olimpiadzie
- zahajovací ceremoniál - ceremonia otwarcia
- zaplatit daň z nezkušenosti - zapłacić frycowe
- závěrečný ceremoniál - ceremonia zamknięcia
- zimní olympiáda - olimpiada zimowa
- zvýšit vedení - podwyższyć prowadzenie
- americký fotbal - futbol amerykański
- balonové létání - loty balonem
- dráhová cyklistika - kolarstwo torowe
- formule 1 - formuła 1
569[edytuj]
- hod diskem - rzut dyskiem
- hod kladivem - rzut młotem
- hod oštěpem - rzut oszczepem
- lední hokej - hokej na lodzie
- letecká akrobacie - akrobacje lotnicze
- motocyklové závody - wyścigi motocyklowe
- orientační běh - bieg na orientację
- plážový volejbal - siatkówka plażowa
- plocha dráha - żużel
- pozemní hokej - hokej na trawie
570[edytuj]
- silniční cyklistika - kolarstwo szosowe
- skok do dálky - skok w dal
- skok do výšky - skok wzwyż
- skok o tyči - skok o tyczce
- sportovní střelba - strzelectwo sportowe
- stolní tenis - tenis stołowy
- synchronizované plavání - pływanie synchroniczne
- vodní pólo - piłka wodna
- vrh koulí - miot kulą
- závody psích spřežení - wyścigi psich zaprzęgów
571[edytuj]
- boční sít' - boczna siatka
- zahrát si - zagrać
- balon ho neposlouchá - piłka go nie słucha
- bodově nejhorší tým - drużyna z najmniejszą liczbą punktów
- boj o míč - walka o piłkę
- branková čára - linia bramkowa
- branková příležitost - okazja do zdobycia bramki
- brankový poměr - stosunek bramek
- být u míče - być przy piłce
- být v krizi - przeżywać kryzys
572[edytuj]
- být v šanci - mieć szansę
- červená karta - czerwona kartka
- dělba bodů - podział punktów
- dočkat se branky - doczekać się bramki
- dostat míč do sítě - posłać piłkę do siatki
- držení za dres - trzymanie za koszulkę
- falšovaná střela - podkręcony strzał
- faul zezadu - faul z tyłu, faul od tyłu
- favorité nezklamali - faworyci nie zawiedli
- fotbal lahodný oku - piłka miła dla oka
573[edytuj]
- fotbalový stánek - świątynia futbolu
- gól do šatny - gol do szatni
- gól pro ofsajd nebyl uznán - gol nie został uznany ze względu na pozycję spaloną
- hladce přehrát - łatwo wygrać (z kim?)
- hlavičkovat nad břevno - główkować nad poprzeczką
- hlavičkový souboj - pojedynek główkowy
- hod rozhodčího - rzut sędziowski
- hra hlavou - gra głową
- hra vysokou nohou - gra wysoką nogą
- hráč v poli - gracz w polu
574[edytuj]
- hrát bez diváků - grać przy pustych trybunach
- hrát kvalifikaci - grać w kwalifikacjach
- hrát útočně - grać ofensywnie
- hrát v deseti - grać w dziesiątkę
- hvězdné jméno - gwiazda
- chyba v obraně - błąd obrony
- chytit penaltu - obronić rzut karny
- chytit střelu - obronić strzał
- jednobrankové manko - jednobramkowa strata
- jistota postupu - pewność awansu
575[edytuj]
- klamavý pohyb - zwód
- klíčový hráč - kluczowy gracz
- konečný hvizd - końcowy gwizdek
- kontaktní branka - bramka kontaktowa
- král střelců - król strzelców
- kvalifikační skupina - grupa kwalifikacyjna
- kvalifikační utkání - mecz kwalifikacji
- kvalitní zápas - dobry mecz
- lavička náhradníků - ławka rezerwowych
- Liga mistrů - Liga Mistrzów
576[edytuj]
- ligová soutěž - rozgrywki ligowe
- lovit míč ze sítě - wyciągać piłkę z bramki
- měření sil - konfrontacja
- mezistátní zápas - mecz międzypaństwowy
- mít navrch - mieć przewagę
- mít plno šancí - mieć dużo szans
- mít zápas pod kontrolou - mieć mecz pod kontrolą
- moc nechybělo - niewiele brakowało
- nabídka k přestupu - propozycja przejścia
- nádherná podívaná - wspaniałe widowisko
577[edytuj]
- napálit břevno - strzelić w poprzeczkę
- národní mužstvo - reprezentacja narodowa
- nařídit penaltu - podyktować rzut karny
- nastavený čas - doliczony czas
- nastřelit tyč - trafić w słupek
- nedovolený zákrok - faul
- nechytatelná střela - strzał nie do obrony
- nenaplněná ambice - niespełnione ambicje
- nepřekonatelná překážka - przeszkoda nie do przejścia
- nerozhodný výsledek - remis
578[edytuj]
- nevyužité šance - niewykorzystane szanse
- nic není ztraceno - nic nie jest stracone
- normální hrací doba - regulaminowy czas gry
- obdržený gól - stracony gol
- obehrát obránce - ograć obrońcę
- obhodit vzduchem brankáře - przelobować bramkarza
- odebrání licence - odebranie licencji
- odebrání míče - odebranie piłki
- odebrat míč - odebrać piłkę
- odkrytá branka - pusta bramka
579[edytuj]
- odpískat ofsajd - odgwizdać spalonego
- odstaven ze své funkce - usunięty ze swojej funkcji
- odvolání trenéra - odwołanie trenera
- ofsajdová past - pułapka ofsajdowa
- omlazování kádru - odmładzanie kadry
- opustit hřiště - opuścić boisko
- orazítkovat tyč - trafić w słupek
- otevřená hra - otwarta gra
- otevřít skóre - otworzyć konto bramkowe
- pasivní hra - bierna gra, pasywna gra
580[edytuj]
- plný bodový zisk - komplet punktów
- po přestávce - po przerwie
- pocit křivdy - poczucie krzywdy
- počet minut bez obdržené branky - ilość minut bez straconej bramki
- početní přesila - przewaga liczebna
- pod novým koučem - pod wodzą nowego trenera
- Pohár UEFA - Puchar UEFA
- pohledný zápas - ładny mecz
- pomoc rozhodčích - pomoc sędziów
- porážku nemohli skousnout - nie mogli przeboleć porażki
581[edytuj]
- postoupit do baráže - awansować do baraży
- postoupit ze skupiny - awansować z grupy
- postranní čára - linia boczna
- postupová jistota - pewność awansu
- postupové šance - szanse na awans
- probojovat se na mistrovství Evropy - wywalczyć awans na mistrzostwa Europy
- prohrát doma - przegrać u siebie
- prohrát nula jedna - przegrać zero do jednego
- proměnit penaltu - zamienić rzut karny na gola
- prošpikovaný hvězdami - naszpikowany gwiazdami
582[edytuj]
- prověřit reflex gólmana - sprawdzić refleks bramkarza
- předhonit v tabulce - wyprzedzić w tabeli
- přesunout do obrany - przesunąć na obronę
- přesvědčivá výhra - przekonująca wygrana
- příchod na trávník - wejście na boisko
- přímý postup - bezpośredni awans
- připsat si tři body - dopisać sobie trzy punkty
- přiznat po utkání - przyznać po spotkaniu
- rozhodující gól - decydująca bramka
- roztáhnout hru do křídel - rozciągnąć grę na skrzydła
583[edytuj]
- situace jeden na jednoho - sytuacja jeden na jednego
- soupeř podle mého gusta - przeciwnik w moim guście
- soupeř ukázal zoubky - rywal pokazał pazurki
- spravedlivá remíza - sprawiedliwy remis
- stadión se zatahovací střechou - stadion z zasuwanym dachem
- stav bez branek - wynik bezbramkowy
- stroj na góly - maszyna do strzelania bramek (o piłkarzu)
- střela mezi tyče - strzał w światło bramki
- střela z voleje - strzał z woleja
- střelit po zemi - strzelić po ziemi
584[edytuj]
- stříbrný gól - srebrna bramka
- světový výběr - reszta świata (tým)
- trestný kop - rzut wolny
- tříbrankový odstup - trzybramkowa przewaga
- tvrdá střela - mocny strzał
- udržet neporazitelnost - pozostać niepokonanym
- uhájit výsledek - obronić wynik
- uhrát bod - zdobyć punkt
- ukázat kartu - pokazać kartkę
- ukopnout míč do autu - wykopać piłkę na aut
585[edytuj]
- útočná síla - siła ataku
- uvidět červenou kartu - zobaczyć czerwoną kartkę
- v zápase nepotkal míč - podczas meczu nawet nie dotknął piłki
- vedoucí branka - bramka dająca prowadzenie
- vrah gólových šancí - piłkarz seryjnie marnujący okazje
- vstřelit gól - strzelić gola
- výběr světa - reszta świata (tým)
- vybojovat penaltu - wywalczyć rzut karny
- vyhrát po prodloužení - wygrać po dogrywce
- vypustit utkání - odpuścić mecz
586[edytuj]
- vyrazit nad břevno - wybić nad poprzeczkę
- vyrazit střelu - wybić strzał
- vyrazit z brankové čáry - wybić z linii bramkowej
- vyrobit hrubku - popełnić błąd
- vyrovnávací branka - wyrównująca bramka
- vytáhnout žlutou kartu - wyciągnąć żółtą kartkę
- vytlačit střelu na tyč - wybić strzał na słupek
- vzájemná bilance - bilans bezpośrednich pojedynków
- zablokovat střelu - zablokować strzał
- začarovaná branka - zaczarowana bramka, zaklęta bramka
587[edytuj]
- zahajovací zápas - mecz inauguracyjny
- zahazovat šance - marnować szanse
- zahuštěný střed pole - zagęszczony środek pola
- zakopnout míč do autu - wykopać piłkę na aut
- zaslouženě zvítězit - zasłużenie zwyciężyć
- zastavit útok - zatrzymać atak
- závar před brankou - kocioł , młyn , zamieszanie
- závěrečný hvizd - końcowy gwizdek
- zhuštěná obrana - zagęszczona obrona
- zimní pauza - przerwa zimowa
588[edytuj]
- zlatý gól - złota bramka
- zlomit odpor - złamać opór
- zmanipulovaný výsledek - kupiony wynik
- bojovat o play off - walczyć o wejście do fazy play off
- čárový rozhodčí - sędzia liniowy
- desetiminutový postih - dziesięciominutowa kara
- dodatečný trest - dodatkowa kara
- dvířka střídačky - drzwi ławki rezerwowych
- dvouminutový trest - dwuminutowa kara
- faul loktem - faul łokciem
589[edytuj]
- hokejová hůl - kij hokejowy, hokejka
- hra pět na pět - gra pięciu na pięciu
- hra v oslabení - gra w osłabieniu
- hra vysokou hokejkou - gra wysokim kijem
- hrát pět proti třem - grać w pięciu przeciwko trzem
- hrát v šesti - grać w sześciu
- lavice hanby - slang. ławka kar
- lední hokej - hokej na lodzie
- ledová plocha - tafla
- ligová pauza - przerwa w rozgrywkach ligowych
590[edytuj]
- manévrovat s pukem - manewrować krążkiem
- oddechový čas - czas brany przez trenera
- odkrytá branka - pusta bramka
- penaltový rozstřel - rzuty karne
- pěstní bitka - bójka na pięści
- početní převaha - przewaga liczebna
- početní výhoda - przewaga liczebna
- posílat na led - posyłać na lód
- postavení mimo hru - spalony
- posunutá branka - przesunięta bramka
591[edytuj]
- potrestaný hráč - ukarany gracz
- přihrávka na útočníka - podanie do napastnika
- přikrytý puk - przykryty krążek
- přišpendlit na mantinel - rzucić na bandę (kogoś)
- sedět na trestné lavici - siedzieć na ławce kar
- spojnice branky - spojenie
- střela mezi betony - strzał między parkany
- střela z otočky - strzał z obrotu
- trestná lavice - ławka kar
- trestné střílení - rzuty karne
592[edytuj]
- útočné pásmo - strefa ataku
- úvodní třetina - pierwsza tercja
- vyhrát na penalty - wygrać w rzutach karnych
- zakázané uvolnění - uwolnienie
- zlomená hokejka - złamany kij hokejowy, złamana hokejka
- diktovat tempo - dyktować tempo
- doběhnout do cíle - dobiec do mety
- dotahovat se na někoho - doganiać kogoś
- druhý skok - drugi skok
- místo na startu - miejsce na starcie
593[edytuj]
- Na místa! Připravit! start! - Na miejsca! Gotowi! Start!
- nejlepší výkon - najlepszy wynik
- nést štafetový kolík - nieść pałeczkę
- nevydařený pokus - nieudana próba
- nezdařený pokus - nieudana próba
- osobní maximum - rekord życiowy
- postoupit do finále - awansować do finału
- předat štafetový kolík - przekazać pałeczkę
- předčasně odstartovat - przedwcześnie wystartować
- překonat laťku - przeskoczyć poprzeczkę
594[edytuj]
- překonat překážku - pokonać przeszkodę
- rozmístění překážek - rozmieszczenie przeszkód
- shodit laťku - zrzucić poprzeczkę
- skákat do dálky - skakać w dal
- skákat do výšky - skakać wzwyż
- skákat o tyči - skakać o tyczce
- skok do výšky - skok wzwyż
- skok vysoký - skok wzwyż
- snažit se někoho doběhnout - starać się kogoś dogonić
- sprint na sto metrů - sprint na 100 metrów
595[edytuj]
- stahovat náskok - zmniejszać przewagę
- startovací pistole - pistolet startowy
- startovní výstřel - strzał startowy
- startovní čára - linia startu
- štafetový kolík - pałeczka
- udělat si osobák - slang. pobić rekord życiowy
- ulít start - spalić
- ulitý start - spalony start
- vytvořit si určitý náskok - wypracować sobie przewagę
- závěr závodu - końcówka wyścigu
596[edytuj]
- zmírnit rychlost - zmniejszyć prędkość
- ztratit štafetový kolík - zgubić pałeczkę
- anulovat výsledek - anulować wynik
- avizovaný úder - sygnalizowane uderzenie
- bodoví sudí - sędziowie punktowi
- bojovat na distanc - walczyć na dystans
- bojovat statečně - dzielnie walczyć
- boxer těžké váhy - bokser wagi ciężkiej
- boxerské klání - spotkanie bokserskie
- být odpočítáván - być liczony
597[edytuj]
- být počítán - być liczony
- dvanáct kol po třech minutách - dwanaście rund po trzy minuty
- hmotnostní kategorie - kategoria wagowa
- chránič zubů - ochraniacz na zęby
- inkasovat úder - zainkasować cios
- knokautový úder - nokautujący cios, nokautujące uderzenie
- lehká váha - waga lekka
- ležet v bezvědomí - leżeć nieprzytomny
- mistrovský pás - pas mistrzowski
- muší váha - waga musza
598[edytuj]
- na povel rozhodčího - na komendę sędziego
- návrat do ringu - powrót do ringu
- nespravedlivý výrok rozhodčích - niesprawiedliwa decyzja sędziów
- neutrální roh - róg neutralny
- nezpůsobilý boje - niezdolny do walki
- papírová váha - waga papierowa
- podání si ruky - podanie sobie ręki
- pokračovat v boji - kontynuować walkę
- porazit jednoznačně na body - pokonać jednomyślnie na punkty
- poslat k zemi - posłać na deski
599[edytuj]
- práce nohou - praca nóg
- profesionální boxer - bokser zawodowy
- prohrát na body - przegrać na punkty
- přejít do útoku - przejść do ataku
- přestoupit k profesionálům - przejść na zawodowstwo
- přisoudit vítězství - wskazać na zwycięstwo (kogo?) (na punkty)
- ringový lékař - lekarz ringowy
- ringový rozhodčí - sędzia ringowy
- rohová stolička - taboret
- rohový kůl - słupek narożny
600[edytuj]
- rozbité obočí - rozbity łuk brwiowy
- série ran - seria uderzeń, seria ciosów
- série tvrdých úderů - seria mocnych ciosów
- silný úder - silny cios
- střední váha - waga średnia
- technický knokaut - nokaut techniczny
- těžká váha - waga ciężka
- tvrdý úder - mocny cios
- úder loktem - cios łokciem
- úder pod pás - cios poniżej pasa
601[edytuj]
- udeřit pěstí - uderzyć pięścią
- ústní napomenutí - ustne upomnienie
- váhová kategorie - kategoria wagowa
- velterová váha - waga pół-średnia
- vhodit ručník do ringu - wrzucić ręcznik na ring
- vstát před napočítáním do deseti - wstać przed doliczeniem do dziesięciu
- vyhlásit vítězem - ogłosić zwycięzcą
- vyhrát k.o. - wygrać przez nokaut
- vyhrát ve čtvrtém kole - wygrać w czwartej rundzie
- výměna úderů - wymiana ciosów
602[edytuj]
- vypsán na deset kol - zakontraktowany na dziesięć rund
- vzdát se titulu - zrezygnować z tytułu, oddać tytuł
- zápas večera - pojedynek wieczoru
- zasypat soupeře údery - zasypać przeciwnika ciosami
- zvítězit před limitem - zwyciężyć przed czasem
- běžet s míčem - biegnąć z piłką
- dát koš - trafić do kosza, zdobyć punkty
- dát koš za dva body - zdobyć dwa punkty, trafić za dwa punkty
- driblink mezi nohama - drybling między nogami
- házet na koš - rzucać do kosza
603[edytuj]
- hráč v zámezí - zawodnik poza boiskiem
- koncová čára - linia końcowa
- koš soupeře - kosz rywala
- koš ze hry - kosz z gry
- míč je ve hře - piłka w grze
- míč v zámezí - piłka poza boiskiem
- oddechový čas - czas
- odebrání míče soupeři - odebranie piłki rywalowi
- odrážet míč o zem - odbijać piłkę o ziemię
- práce nohou - praca nóg
604[edytuj]
- pravidlo třiceti sekund - reguła trzydziestu sekund
- přejít přes obránce - minąć obrońcę
- přihrát někomu míč - podać komuś piłkę
- připsat si blok - zaliczyć blok
- spadnout do koše - wpaść do kosza
- technická chyba - błąd techniczny
- trestný hod - rzut osobisty
- udělat si 3 fauly - popełnić 3 faule
- uchopit míč - złapać piłkę
- útočný doskok - zbiórka w ataku
605[edytuj]
- útočný faul - faul w ataku
- vedení míče - prowadzenie piłki
- vhodit míč do koše - wrzucić piłkę do kosza
- výšková převaha - przewaga wzrostu
- zisk míče - zyskanie piłki
- žádost o střídání - prośba o zmianę
- díra v obraně - dziura w obronie
- koncovka setu - końcówka seta
- mrtvý míč - net
- nesený míč - niesiona piłka
606[edytuj]
- obranný blok - blok obronny
- oddechový čas - czas
- odražení míče - odbicie piłki
- odražený od sítě - odbity od siatki
- odražený od bloku - odbity od bloku
- páska sítě - taśma
- plážový volejbal - siatkówka plażowa
- podání z výskoku - serw z wyskoku
- podávající hráč - gracz serwujący
- probít blok - przebić blok
607[edytuj]
- prorazit blok - przebić blok
- přelobovat blok - przelobować blok
- přestávka mezi sety - przerwa między setami
- přijímat podání - przyjmować serw, odbierać serw
- tažený míč - piłka niesiona
- u sítě - przy siatce
- vyhnout se bloku - ominąć blok
- vytlučení do autu - wybicie na aut
- zkazit podání - zepsuć serw, zepsuć zagrywkę
- ztráta podání - strata serwu, strata zagrywki
608[edytuj]
- zvítězit pouze v jednom setu - zwyciężyć jedynie w jednym secie
- bodované kolo - punktowana seria
- brzy se odrazit - odbić się za wcześnie
- celkové pořadí - klasyfikacja generalna
- délka skoku - długość skoku
- dojezd můstku - dojazd
- dokázal skočit přes 200 m. - skoczyć ponad dwieście metrów
- finálové kolo - seria finałowa
- ideální skokanské počasí - idealna pogoda na skakanie
- jednokolový závod - zawody z jedną serią skoków
609[edytuj]
- jury bod - punkt sędziowski
- konečné pořadí - klasyfikacja końcowa
- konstrukční bod - punkt konstrukcyjny
- Kontinentální pohár - Puchar Kontynentalny
- kritický bod - punkt krytyczny
- krkolomný pád - karkołomny upadek
- lety na lyžích - loty narciarskie
- mamutí můstek - skocznia mamucia
- na jeho skocích bylo znát - po jego skokach było widać
- nájezdová stopa - tor rozbiegowy
610[edytuj]
- nájezdové okno - belka startowa
- nasbírat body - nazbierać punktów
- nastoupit ke kvalifikaci - przystąpić do kwalifikacji
- nenastoupit do kvalifikace - nie przystąpić do kwalifikacji
- nepovolená délka lyží - niedozwolona długość nart
- nevyzpytatelný vítr - nieprzewidywalny wiatr
- normový bod - punkt kalkulacyjny
- objevit se na můstku - pojawić się na skoczni
- odložit start - odłożyć start
- odrazová hrana - próg skoczni
611[edytuj]
- poryv větru - poryw wiatru
- postup do finálové - awans do finałowej
- první desítka - pierwsza dziesiątka
- přerušit závod - przerwać zawody
- rekord můstku - rekord skoczni
- rozjetý závod - rozpoczęte zawody
- skokan na lyžích - skoczek narciarski
- skokanská reprezentace - reprezentacja skoczków
- soutěž družstev - konkurs drużynowy
- startovní listina - lista startowa
612[edytuj]
- startovní pole - lista startowa
- stornovat druhé kolo - anulować drugą serię
- Světový pohár - Puchar Świata
- špatně se odrazit - źle się odbić
- tělesná hmotnost - waga ciała
- tréninkové kolo - seria treningowa
- Turné čtyř můstků - Turniej Czterech Skoczni
- velký můstek - duża skocznia, wielka skocznia
- věž rozhodčích - wieża sędziowska
- vydařený skok - udany skok
613[edytuj]
- závod byl zrušen - zawody zostały odwołane
- závod družstev - zawody drużynowe
- zkušební kolo - seria treningowa
- brzdová páčka - manetka hamulca
- brzdové lanko - linka hamulca
- být první v cíli - być pierwszy na mecie
- cílová čára - linia mety
- časovka jednotlivců - jazda indywidualna na czas
- doprovodné vozidlo - pojazd techniczny
- dráhová cyklistika - kolarstwo torowe
614[edytuj]
- etapové vítězství - zwycięstwo etapowe
- hlavní pole - peleton główny
- horská časovka - klasyfikacja górska
- horská etapa - etap górski
- horské kolo - rower górski
- jet na kole - jechać na rowerze
- nasednout na kolo - wsiąść na rower
- nést kolo na ramenou - nieść rower na ramionach
- prasklá pneumatika - przebita opona
- prudký sjezd - stromy zjazd
615[edytuj]
- průjezd městem - przejazd przez miasto
- přední svítilna - lampa przednia
- rozumné tempo - rozsądne tempo
- růžový trikot - różowa koszulka
- servisní vozidlo - pojazd techniczny
- sesednout z kola - zsiąść z roweru
- silniční cyklistika - kolarstwo szosowe
- slézt z kola - zejść z roweru
- spadnul mu řetěz - spadł mu łańcuch
- stahovat náskok - zmniejszać przewagę
616[edytuj]
- stájový kolega - kolega z drużyny
- stíhací jízda - pościg (za ucieczką)
- těžké stoupání - trudny podjazd
- vrchařská prémie - premia górska
- vyhrát dvě etapy - wygrać dwa etapy
- zadní koncové světlo - lampka tylnia
- Závod míru - Wyścig Pokoju
- závodník v úniku - uciekinier
- zhroutit se vysílením - paść z wyczerpania
- zpětná odrazka - odblask
617[edytuj]
- cvičební úbor - strój do ćwiczeń
- cvičit na hrazdě - ćwiczyć na drążku
- chůze po rukou - chodzenie na rękach
- nápravná gymnastika - gimnastyka korekcyjna
- odrazový můstek - trampolina
- salto vpřed se sedmi obraty - salto w przód z siedmioma obrotami
- salto vzad - salto do tyłu
- stoj na jedné ruce - postawa na jednej ręce
- stoj na rukou - stanie na rękach
- stoj rozkročmo - pozycja rozkroczna
618[edytuj]
- visutá hrazda - trapez
- ztratit rovnováhu - stracić równowagę
- analýza moči - analiza moczu
- dostavit se k dopingové kontrole - stawić się do kontroli dopingowej
- podrobit se testům - poddać się badaniom
- aféra dopingová - afera dopingowa
- antidopingový výbor - komisja antydopingowa
- boj proti dopingu - walka z dopingiem
- dopingová látka - substancja dopingująca
- dopingové obvinění - oskarżenie o stosowanie dopingu
619[edytuj]
- dopingový prostředek - środek dopingujący
- dopingový případ - przypadek stosowania dopingu
- mlčky tolerovat - po cichu tolerować
- namátkové testy - wyrywkowe testy
- růstové hormony - hormony wzrostu
- vrátit medaili - zwrócić medal
- výzva k dopingové kontrole - wezwanie do kontroli dopingowej
- zavést kontroly - wprowadzić kontrole
- zdravotní problémy - problemy zdrowotne
- bankovní loupež - napad na bank
620[edytuj]
- bestiální čin - bestialski czyn
- bestie v lidské podobě - bestia w ludzkiej skórze
- bez sebemenšího důvodu - bez najmniejszego powodu
- bodnout nožem - ugodzić nożem
- být bez známek života - nie dawać oznak życia
- být mimo podezření - być poza podejrzeniem
- být postrachem města - być postrachem miasta
- cizí zavinění - udział osób trzecich
- častovat nadávkami - częstować wyzwiskami
- černá kronika - kronika kryminalna
621[edytuj]
- dát facku - uderzyć w twarz
- dělat nechutné návrhy - składać niedwuznaczne propozycje
- dětský gang - gang dziecięcy
- domovní prohlídka - rewizja, przeszukanie mieszkania
- dopis na rozloučenou - list pożegnalny
- drobná krádež - drobna kradzież
- drogový byznys - narkobiznes
- drogový dealer - dealer narkotyków
- drogový kartel - kartel narkotykowy
- gumový projektil - gumowy pocisk
622[edytuj]
- hledaná osoba - poszukiwana osoba
- hlouček zvědavců - gromada gapiów
- kapesní zloděj - kieszonkowiec
- kriminálnická činnost - kartoteka (dorobek przestępczy)
- mařit vyšetřování - utrudniać śledztwo
- mezinárodně hledaný - poszukiwany międzynarodowym listem gończym
- moment překvapení - moment zaskoczenia
- nahlásit na policii - zgłosić na policję
- náhodný svědek - przypadkowy świadek
- nájemná vražda - zabójstwo na zlecenie
623[edytuj]
- nakopnout do rozkroku - kopnąć w krocze
- námezdní vrah - płatny morderca
- nával vzteku - przypływ złości
- nedovolené držení zbraně - nielegalne posiadanie broni
- nechat se naverbovat - dać się zwerbować
- nenechat se okrást - nie dać się okraść
- nenechavá žena - złodziejka
- nenechavý muž - złodziej
- nepravdivá verze - nieprawdziwa wersja (wydarzeń)
- nestřežený okamžik - chwila nieuwagi
624[edytuj]
- obava z trestu - obawa przed karą strach przed karą
- obě vraždy mají spojitost - oba zabójstwa są ze sobą powiązane
- obrat o peníze - okraść z pieniędzy
- očitý svědek - naoczny świadek
- odhalit pachatele - wykryć sprawcę
- odmítat vypovídat - odmówić składania zeznań
- odpykávat trest - odsiadywać karę
- odstrašující příklad - odstraszający przykład
- pančování nafty - chrzczenie paliwa
- pátrat po pachateli - poszukiwać sprawcy
625[edytuj]
- počítačové pirátství - piractwo komputerowe
- podat hlášení - złożyć raport
- podřezat si žíly - podciąć sobie żyły
- pokus o vraždu - próba zabójstwa
- pouliční střety - starcia uliczne
- použít fyzického násilí - użyć siły
- požadovat sex - domagać się seksu
- předání peněz - przekazanie pieniędzy
- přerazit hlavou nosní kůstky - złamać nos (uderzeniem z „bani”)
- přijatelné alibi - wiarygodne alibi
626[edytuj]
- příležitost dělá zloděje - okazja czyni złodzieja
- přistižený při krádeži - przyłapany na kradzieży
- přivázat ke stromu - przywiązać do drzewa
- původ peněz - pochodzenie pieniędzy
- rasově motivovaný - na tle rasowym
- rozehnat dav - rozpędzić tłum
- sejmout otisky prstů - zdjąć odciski palców
- sériový vrah - seryjny morderca
- shodit na zem - powalić na ziemię
- skrývat se v zahraničí - ukrywać się za granicą
627[edytuj]
- soudní pitva - sekcja zwłok
- spáchat trestný čin - popełnić przestępstwo
- spoutat ruce - skrępować
- stát se obětí - stać się ofiarą
- strhla se mela - doszło do bójki
- surové přepadení - brutalny napad
- svádět ze stopy - zwodzić z tropu
- trestný čin - przestępstwo
- ubránit se dvěma protivníkům - obronić się przed dwoma przeciwnikami
- úkladná vražda - zaplanowane zabójstwo
628[edytuj]
- útok na veřejného činitele - napaść na funkcjonariusza publicznego
- utrpět úraz - doznać obrażeń
- v obavách o život - z obawy o życie
- v rozporu se zákonem - w konflikcie z prawem, w niezgodzie z prawem
- vražedný nástroj - narzędzie zbrodni
- vrhnout se na někoho - rzucić się na kogoś
- věrohodné alibi - wiarygodne alibi
- výhrůžné psaníčko - list z pogróżkami
- vyrazit dveře - wyważyć drzwi
- vyšetřovací vazba - areszt tymczasowy
629[edytuj]
- vytlačit dveře - wyważyć drzwi
- vytrhnout mobil z ruky - wyrwać z ręki telefon komórkowy
- využít nepozornosti - wykorzystać nieuwagę
- za bílého dne - w biały dzień
- zadělat si na nepříjemnosti - narobić sobie kłopotów
- zadržet na místě činu - zatrzymać na gorącym uczynku
- zadržet na útěku - zatrzymać podczas ucieczki
- zachránit se útěkem - uratować się ucieczką
- zakrvácený obličej - zakrwawiona twarz
- zakrýt stopy - zatrzeć ślady
630[edytuj]
- zanechat stopy - pozostawić ślady
- závadné palivo - chrzczone paliwo
- zavolat pro posily - wezwać wsparcie, wezwać posiłki
- zavřít za mříže - wsadzić za kratki
- zpeněžit kořist - spieniężyć łup
- ztratit nad sebou kontrolu - stracić kontrolę nad sobą
- bílý kůň - slang. słup , figurant, podstawiona osoba
- dopravní policie - drogówka
- jednotka rychlého nasazení - siły szybkiego reagowania
- kamerový systém - monitoring
631[edytuj]
- kriminální policie - policja kryminalna
- Městská policie - Straż Miejska
- muž zákona - stróż prawa
- obecná kriminalita - przestępczość pospolita
- obvodní oddělení - komisariat
- oddělení hospodářské kriminality - wydział przestępczości gospodarczej
- oddělení kontroly a stížností - wydział spraw wewnętrznych
- okresní oddělení - komenda powiatowa
- operační důstojník - oficer operacyjny
- Pohraniční policie - Straż Graniczna
632[edytuj]
- policejní prezident - komendant główny policji
- policejní prezidium - dowództwo policji
- policejní vůz - radiowóz
- pořádková policie - oddziały prewencji
- útvar pro odhalování korupce - wydział do walki z korupcją
- útvar pro odhalování organizovaného zločinu - wydział do walki z przestępczością zorganizowaną
- veřejný činitel - funkcjonariusz publiczny
- Vězeňská stráž - Służba Więzienna
- Vojenská policie - Żandarmeria wojskowa
- zvláštní agent - agent specjalny
633[edytuj]
- Železniční policie - Straż Ochrony Kolei
- zajmout rukojmí - zająć zakładników
- bezpodmínečná kapitulace - bezwarunkowa kapitulacja
- bitevní pole - pole bitwy
- boj na život a na smrt - walka na śmierć i życie
- bojovat do posledního muže - walczyć do ostatniej kropli krwi
- bojové seskupení - formacja bojowa
- bojovné srdce - duch walki
- brigáda zvláštního určení - brygada do zadań specjalnych
- bubnová palba - ogień huraganowy
634[edytuj]
- dát ultimátum - postawić ultimatum
- diverzní činnost - działalność dywersyjna
- důkladná kontrola - dokładna kontrola
- gerilový boj - wojna partyzancka
- hrdinná smrt - bohaterska śmierć
- hromadný hrob - zbiorowy grób, zbiorowa mogiła
- jít na vojnu - iść do wojska, iść do woja
- klid zbraní - zawieszenie broni
- kontrolní stanoviště - punkt kontrolny
- krvavý konflikt - krwawy konflikt
635[edytuj]
- krýt ústup - ubezpieczać odwrót
- křehký mír - kruchy pokój
- minové pole - pole minowe
- mírové řešení - rozwiązanie pokojowe
- muniční sklad - magazyn amunicji
- námořní mina - mina morska
- nárazníková zóna - strefa buforowa
- navádět rakety - naprowadzać rakiety
- nelítostný boj - bezlitosna walka
- neschopen boje - niezdolny do walki
636[edytuj]
- nevybuchlé střelivo - niewypały
- občanská válka - wojna domowa
- obranný rozpočet - budżet obronny
- obsazen bez boje - zajęty bez walki
- očekávat rozkaz - oczekiwać na rozkaz
- odříznout cestu - odciąć drogę
- odvetná akce - akcja odwetowa
- ostré střelivo - ostra amunicja
- osvobozenecký boj - wojna wyzwoleńcza
- otevřený boj - otwarty bój, otwarta walka
637[edytuj]
- ovládnutí terénu - opanowanie terenu
- ozbrojená ofenzíva - ofensywa zbrojna
- ozbrojené síly - siły zbrojne
- pakt o neútočení - pakt o nieagresji
- palební podpora - osłona ogniowa
- pěchotní divize - dywizja piechoty
- podepsání míru - podpisanie układu pokojowego
- polní stejnokroj - mundur polowy
- potlačit povstání - stłumić powstanie
- použití síly - użycie siły
638[edytuj]
- pozemní invaze - inwazja lądowa
- probíjet pancíř - przebijać pancerz
- prohrát na celé čáře - przegrać na całej linii
- procházet kontrolami - przechodzić przez kontrole
- protiatomový kryt - bunkier przeciwatomowy, schron przeciwatomowy
- protiraketová obrana - obrona przeciwrakietowa
- protiraketový štít - tarcza antyrakietowa
- provést útok - przeprowadzić atak
- průlom fronty - przełamanie frontu
- přebírat stráž - przejmować wartę
639[edytuj]
- psychologický efekt - efekt psychologiczny
- revoluční nálady - nastroje rewolucyjne
- rozestavit stráže - postawić warty
- rozhodující bitva - decydująca bitwa
- rozpuštění armády - rozpuszczenie armii
- síly rychlé reakce - siły szybkiego reagowania
- sloužit vlasti - służyć ojczyźnie
- složit zbraně - złożyć broń
- spojit síly - połączyć siły
- srovnat se zemí - zrównać z ziemią
640[edytuj]
- svést bitvu - stoczyć bitwę
- tajná operace - tajna operacja
- udeřit z boku - uderzyć z flanki
- uchýlit se do bezpečí - schronić się w bezpiecznym miejscu
- ukončit konflikt - ukończyć konflikt
- uposlechnout příkazu - posłuchać rozkazu
- uskutečnit invazi - dokonać inwazji
- utajovaná základna - tajna baza, utajniona baza
- územní požadavky - żądania terytorialne
- válečná hrozba - groźba wojny
641[edytuj]
- válečná náhrada - reparacje wojenne
- válečný stav - stan wojny
- válečný veterán - weteran wojenny
- velící středisko - centrum dowodzenia
- verbovat agenty - werbować agentów
- vkročit na území - wkroczyć na terytorium
- vládní oddíl - oddział rządowy
- vojenská intervence - interwencja wojskowa
- vojenské střetnutí - konfrontacja zbrojna
- vojenský zásah - interwencja wojskowa
642[edytuj]
- vstoupit do akce - wkroczyć do akcji
- výbuchy dopadajících raket - wybuchy spadających rakiet
- vydělat na válce - zarobić na wojnie
- vydobýt si respekt - wywalczyć respekt
- výměna stráží - zmiana wart
- zahazovat zbraně - porzucać broń
- zastaralá výzbroj - przestarzałe uzbrojenie
- zastavit palbu - wstrzymać ogień
- získání hegemonie - uzyskanie hegemonii
- získat část území nazpět - odzyskać część utraconego terytorium
643[edytuj]
- zjištěný radarem - namierzony przez radar
- změnit taktiku - zmienić taktykę
- zpravodajská činnost - działalność wywiadowcza
- zůstat v boji - polec w walce
- bezpečnostní čepička - zawleczka
- nábojová komora - komora nabojowa
- pojistka zásobníku - bezpiecznik magazynka
- protiletadlová raketa - rakieta przeciwlotnicza
- raketa typu vzduch-země - rakieta typu powietrze-ziemia
- sečná zbraň - broń sieczna
644[edytuj]
- zaměřovací věž - wieżyczka (w czołgu)
- armádní generál - generał armii
- bojová skupina - grupa bojowa
- branná povinnost - obowiązek wojskowy
- brigádní generál - generał brygady
- cizinecká legie - legia cudzoziemska
- cvičný letoun - samolot szkoleniowy
- divizní generál - generał dywizji
- dobře vycvičený - dobrze wyszkolony
- dobře vyzbrojený - dobrze uzbrojony
645[edytuj]
- dostávat žold - otrzymywać żołd, dostawać żołd
- důstojnická kariéra - kariera oficerska
- konat cvičení - odbywać ćwiczenia
- kurz přežití - szkoła przetrwania
- mechanizovaná jednotka - jednostka zmechanizowana
- motorizovaná jednotka - jednostka zmotoryzowana
- nadzvukové letadlo - samolot naddźwiękowy
- odejít z armády - odejść z wojska
- podat hlášení - złożyć raport
- polní kuchyně - kuchnia polowa
646[edytuj]
- profesionální armáda - armia zawodowa
- profesionální voják - żołnierz zawodowy
- přeložit do jiné čety - przenieść do innego plutonu
- sborový generál - generał broni
- sloužit v armádě - służyć w armii
- vojenská kariéra - kariera wojskowa
- vojenská uniforma - mundur wojskowy
- vojenský prostor - teren wojskowy
- vstoupit do armády - wstąpić do armii
- vzdušné síly - siły powietrzne
647[edytuj]
- zajištěný proti odposlechu - zabezpieczony przed podsłuchem
- zásoby munice - zapasy amunicji
- zvláštní jednotka - jednostka specjalna
- být svědkem u soudu - być świadkiem w sądzie
- civilní žaloba - pozew cywilny
- čekat na spravedlnost - czekać na sprawiedliwość
- dělení majetku - podział majątku
- doba k osvědčení - okres próbny
- dokázat svou nevinu - wykazać swoją niewinność
- dostat štědré odškodnění - dostać szczodre (duże) odszkodowanie
648[edytuj]
- dotázat se svědka - zapytać się świadka
- dovolávat se svých práv - dochodzić swoich praw, dochodzić swoich roszczeń
- dvouletá podmínka s odkladem na pět let - wyrok dwóch lat w zawieszeniu na pięć lat
- hlavní obviněný - główny oskarżony
- hrát zkroušeného - udawać skruszonego
- ignorovat rozhodnutí soudu - ignorować decyzję sądu
- justiční omyl - pomyłka sądowa
- kárné řízení - postępowanie karne
- korunní svědek - świadek koronny
- křivé obvinění - fałszywe oskarżenie
649[edytuj]
- lavice obžalovaných - ława oskarżonych
- mít právo na své straně - mieć prawo po swojej stronie
- nahlédnout do akt - zajrzeć do akt
- nastoupit k odpykání trestu - stawić się do odbycia kary
- navrhnout trest - zaproponować karę
- nechat promlčet zločin - pozwolić na przedawnienie się przestępstwa
- nepravomocně odsouzen - nieprawomocnie skazany
- neveřejné jednání - rozprawa za zamkniętymi drzwiami
- obratně se hájit - zręcznie się bronić
- obžalovací spis - akt oskarżenia
650[edytuj]
- odmítnout dovolání - odrzucić apelację
- odmítnout vypovídat - odmówić składania wyjaśnień (zeznań)
- odročené jednání - rozprawa odroczona
- odsoudit k peněžité pokutě - skazać na grzywnę
- odsouzen k dvaceti letům - skazany na dwadzieścia lat
- odsouzen nevinně - niewinnie skazany
- odůvodnění rozsudku - uzasadnienie wyroku
- odvolací právo - prawo do odwołania
- peněžitý trest - kara grzywny
- podat žalobu - wnieść oskarżenie
651[edytuj]
- podmíněné propuštění - zwolnienie warunkowe
- podplacený svědek - kupiony świadek, przekupiony świadek
- polehčující okolnosti - okoliczności łagodzące
- porušit přísahu - złamać przysięgę
- právní kroky - kroki prawne
- právní kvalifikace činu - kwalifikacja prawna czynu
- pravomocný rozsudek - wyrok prawomocny
- proces s vyloučením veřejnosti - proces za zamkniętymi drzwiami
- prohrát proces - przegrać proces
- projet u soudu - przegrać w sądzie
652[edytuj]
- prokázat svou nevinu - udowodnić swoją niewinność
- promlčecí lhůta - termin przedawnienia
- propustit někoho na kauci - zwolnić kogoś za kaucją
- propuštění z vazby - zwolnienie z aresztu
- proti rozsudku není odvolání - od wyroku nie można się odwołać
- prozradit komplice - wsypać kumpli (wspólników) zdradzić kumpli (wspólników)
- prvoinstanční soud - sąd pierwszej instancji
- předstoupit před přestupkovou komisi - stanąć przed komisją do spraw wykroczeń
- předvolat svědka - wezwać świadka, wezwać na świadka
- přestupková komise - kolegium do spraw wykroczeń
653[edytuj]
- přípravné řízení - postępowanie przygotowawcze
- přísežná formule - formuła przysięgi
- přiznání viny - przyznanie się do winy
- přiznat se k činu - przyznać się do czynu
- přiznat svou vinu - przyznać się do winy
- rozvodové řízení - postępowanie rozwodowe
- řekl soud - sąd orzekł
- říct pravdu - powiedzieć prawdę
- s vyloučením veřejnosti - za zamkniętymi drzwiami
- shazovat vinu - zwalać winę, zrzucać winę
654[edytuj]
- složení přísahy - złożenie przysięgi
- složit kauci - wpłacić kaucję
- smírčí soud - 1. sąd polubowny 2. sąd koleżeński
- soud pro mladistvé - sąd dla nieletnich
- soud první instance - sąd pierwszej instancji
- soudit se s někým - sądzić się z kimś, procesować się z kimś
- soudní obsílka - wezwanie do sądu
- soudní poplatek - opłata sądowa
- soudní útraty - koszty sądowe
- soudní vykonavatel - komornik
655[edytuj]
- souhrný trest - łączna kara
- spolehlivé alibi - wiarygodne alibi
- stáhnout žalobu - wycofać oskarżenie
- stanovit výši alimentů - ustanowić wysokość alimentów
- státní zastupitelství - prokuratura
- stíhat soudně - ścigać sądownie
- svědčit v něčí neprospěch - zeznawać na czyjąś niekorzyść
- trvat na své nevině - nie przyznawać się
- učinit doznání - przyznać się
- udělit milost - ułaskawić
656[edytuj]
- udělit obžalovanému slovo - oddać głos oskarżonemu
- ukázkový proces - proces pokazowy
- uložit trest - wymierzyć karę
- upustit od potrestání - odstąpić od wymierzenia kary
- ustanovit obhájce - wyznaczyć obrońcę (z urzędu)
- verdikt má padnout dnes - wyrok ma zapaść dzisiaj
- veřejná žaloba - oskarżenie publiczne
- vina byla prokázána - wina została udowodniona
- věrohodné alibi - wiarygodne alibi
- vyhrát soud - wygrać proces
657[edytuj]
- vypovídat pod přísahou - zeznawać pod przysięgą
- vyslechnout svědky - przesłuchać świadków
- vzít někoho za svědka - powołać kogoś na świadka
- za zavřenými dveřmi - za zamkniętymi drzwiami
- zavázat se k náhradě škody - zobowiązać się do pokrycia (naprawy) szkód
- závěrečná řeč - mowa końcowa
- zdlouhavý proces - dłużący się proces
- zmírnit trest - złagodzić karę
- zpřísnit trest - zwiększyć karę
- zůstat na svobodě - pozostać na wolności
658[edytuj]
- žaloba pro urážku na cti - pozew o zniesławienie
- bílý plášť - biały fartuch
- brát léky - brać leki
- být naočkován - być zaszczepiony
- být při vědomí - być przytomny
- genetické vlohy - predyspozycje genetyczne
- komplexní vyšetření - kompleksowe badania
- lehnout si - położyć się
- lékařská návštěva - wizyta u lekarza, wizyta lekarska
- lékařská prohlídka - badanie
659[edytuj]
- lékařské potvrzení - zaświadczenie lekarskie
- mít zdraví namále - mieć problemy zdrowotne
- nalomit zdraví - nadwyrężyć zdrowie
- naordinovat antibiotika - zapisać antybiotyki
- nárazová dávka léku - uderzeniowa dawka leku
- noční služba - dyżur nocny
- ordinační hodiny - godziny przyjęć
- podrobit se vyšetření - poddać się badaniom
- podrobná anamnéza - szczegółowy wywiad
- podstoupit vyšetření - poddać się badaniu
660[edytuj]
- pravidelné prohlídky u lékaře - regularne badania kontrolne u lekarza
- prokonzultovat s lékařem - skonsultować z lekarzem
- propustit z nemocnice - wypisać ze szpitala
- předepisovat léky - przepisywać leki
- předstírat nemoc - udawać chorobę
- přijít na kontrolu - przyjść na kontrolę, zgłosić się do kontroli
- simulovat nemoc - symulować chorobę
- spolknout kapsli - połknąć kapsułkę
- stanovit diagnózu - postawić diagnozę
- svěrací kazajka - kaftan bezpieczeństwa
661[edytuj]
- těhotenský test - test ciążowy
- tělesná teplota - temperatura ciała
- udělat diagnózu - postawić diagnozę
- určit diagnózu - postawić diagnozę
- uspokojivý stav - stan zadowalający
- vyléčený pacient - wyleczony pacjent
- vyšetřit pacienta - zbadać pacjenta
- zajít s něčím k doktorovi - przyjść do lekarza
- zdravotní potíže - kłopoty zdrowotne
- zdravotní stav - stan zdrowia
662[edytuj]
- změřit tep - zmierzyć tętno, zmierzyć puls
- zrušit návštěvu - odwołać wizytę
- Alzheimerova choroba - choroba Alzheimera
- bodá mě v boku - kłuje mnie w boku
- bodavá bolest - ból kłujący
- bojovat s nemocí - walczyć z chorobą
- bojovat se smrtí - walczyć ze śmiercią
- bolení hlavy - ból głowy
- bolení krku - ból gardła
- bolest břicha - ból brzucha
663[edytuj]
- bolest hlavy - ból głowy
- bolesti ve svalech - bóle mięśni
- civilizační nemoc - choroba cywilizacyjna
- cizí těleso - ciało obce
- Creutzfeld-Jacobova choroba - choroba creutzfelda-Jacoba
- cukavá bolest - rwący ból
- časté močení - częste oddawanie moczu
- černé neštovice - czarna ospa
- dědičná nemoc - choroba dziedziczna
- dostat horečku - dostać gorączki
664[edytuj]
- dostat křeče - dostać skurczów
- dostat úpal - dostać udaru słonecznego
- dostat vyrážku - dostać wysypki
- Downův syndrom - zespół Downa
- fekální inkontinence - nietrzymanie kału
- genová mutace - mutacja genetyczna
- hnisavá angína - angina ropna
- hnisavý výtok - ropotok
- horečka povolila - gorączka puściła, gorączka spadła
- chodit o berlích - chodzić o kulach
665[edytuj]
- je mi špatně - źle się czuję
- kašel s příměsí krve - kaszel z domieszką krwi
- katar žaludku - katar żołądka
- kesonová nemoc - choroba kesonowa
- klinický příznak - objaw kliniczny
- klíšťová encefalitida - kleszczowe zapalenie opon mózgowych
- kolikový záchvat - atak kolki
- krev v moči - krew w moczu
- krev v stolici - krew w stolcu
- krevní sraženina - skrzep krwi
666[edytuj]
- krvácení z nosu - krwotok z nosa
- křeč svalstva - skurcz mięśni
- křečové žíly - żylaki
- kuří oko - odcisk
- ledvinové kameny - kamienie nerkowe
- legionářská nemoc - choroba legionistów
- leze na něj chřipka - łapie go grypa
- ležet bez známek života - leżeć bez oznak życia
- ležet na smrtelné posteli - leżeć na łożu śmierci
- mateřské znaménko - znamię , pieprzyk
667[edytuj]
- mít horečku - mieć gorączkę
- mít silné bolesti - odczuwać silny ból
- mít sucho v ústech - mieć sucho w jamie ustnej
- mít zdravotní problémy - mieć problemy zdrowotne
- mít zvýšený cholesterol - mieć podwyższony poziom cholesterolu
- močová inkontinence - nietrzymanie moczu
- mořská nemoc - choroba morska
- mozková mrtvice - wylew krwi do mózgu
- nádor kůže - rak skóry
- nacházet se v kómatu - znajdować się w stanie śmierci klinicznej
668[edytuj]
- natažený sval - naciągnięty mięsień
- natlouct si koleno - rozbić sobie kolano
- natrhnout si sval - nadwerężyć mięsień
- návrat nemoci - nawrót choroby
- nedomykavost srdečních chlopní - niedomykalność zastawek sercowych
- nehmatný puls - niewyczuwalne tętno
- nemoc z povolání - choroba zawodowa
- nemoct se hnout - nie móc się ruszyć
- neostré vidění - rozmazane widzenie
- nepravidelná stolice - nieregularny stolec
669[edytuj]
- nepředstavitelná bolest - niewyobrażalny ból
- noční pomočování - moczenie nocne
- oči naběhlé nevyspáním - oczy spuchnięte od niewyspania
- odchlípení sítnice - odwarstwienie siatkówki
- onemocnění je provázeno horečkami - chorobie towarzyszy gorączka
- opakované infekce - powtarzające się infekcje
- opar pásový - półpasiec
- opustit lůžko - opuścić łóżko
- ostrá bolest - ostry ból
- otrava jídlem - zatrucie pokarmowe
670[edytuj]
- padla na něj nemoc - złapała go choroba
- palčivá bolest - ból piekący
- Parkinsonova choroba - choroba Parkinsona
- pásový opar - półpasiec
- píchání v boku - kłucie w boku
- plané neštovice - ospa wietrzna
- plicní rakovina - rak płuc
- pohlavní nemoc - choroba weneryczna, choroba przenoszona drogą płciową
- pokročilé stadium - zaawansowane stadium
- popraskané rty - popękane wargi
671[edytuj]
- porucha osobnosti - zaburzenia osobowości
- poruchy spánku - zaburzenia snu
- poruchy střevní činnosti - zaburzenia pracy jelit
- potíže při močení - trudności przy oddawaniu moczu
- poúrazový stres - stres pourazowy
- progresivní nemoc - choroba postępująca
- přenášet nemoc na potomky - przekazywać chorobę potomstwu
- příšerná bolest - potworny ból
- příznaky charakteristické pro - objawy charakterystyczne dla...
- rané stadium - wczesne stadium
672[edytuj]
- rozpraskaná kůže - popękana skóra
- rozšířené zorničky - rozszerzone źrenice
- rozštěpení osobnosti - rozdwojenie jaźni
- řídká stolice - rzadki stolec
- septický šok - szok septyczny
- sklesnutí žaludku - opuszczenie żołądka
- slabý puls - słabe tętno
- sluneční úžeh - udar słoneczny
- slyšet andělíčky zpívat - zwijać się z bólu
- snížený krevní tlak - obniżone ciśnienie krwi
673[edytuj]
- sotva stát na nohou - ledwo stać na nogach
- spálit se sluncem - spalić się słońcem, dostać udaru słonecznego
- srdce bouchá - serce wali
- stálá bolest - ból stały
- svalová dystrofie - zanik mięśni
- svíjet se bolestí - zwijać się z bólu
- symptomy ukazují na chřipku - objawy wskazują na grypę
- syndrom dráždivého střeva - zespół drażliwego jelita
- šelest na plicích - szmer w płucach
- šelest na srdci - szmer w sercu
674[edytuj]
- špatně spát - źle sypiać
- šum v uších - szum w uszach
- tanec svatého Víta - taniec świętego Wita, pląsawica
- těžce dýchat - ciężko oddychać
- tropická nemoc - choroba tropikalna
- tržná rána - rana szarpana
- tupá bolest - tępy ból
- typické symptomy - typowe objawy
- úbytek na váze - strata wagi
- ucpaný nos - zapchany nos
675[edytuj]
- udělalo se mu zle - zrobiło mu się niedobrze
- udělat si bouli - nabić sobie guza
- venerická nemoc - choroba weneryczna
- vleklý zánět - przewlekłe zapalenie
- vnitřní krvácení - krwotok wewnętrzny
- vodnatá stolice - wodnisty stolec
- vřed na dvanáctníku - wrzód dwunastnicy
- vykloubit si rameno - zwichnąć sobie ramię
- vypadávání vlasů - wypadanie włosów
- výpadky paměti - zaniki pamięci
676[edytuj]
- výšková nemoc - lęk wysokości
- výtok z nosu - wyciek z nosa
- výtok z ucha - wyciek z ucha
- vyžraný zub - dziurawy ząb
- vzácná nemoc - rzadka choroba
- záchvat kašle - atak kaszlu
- záchvat nemoci - atak choroby
- zánět dásní - zapalenie dziąseł
- zánět mandlí - zapalenie migdałów
- zánět močové trubice - zapalenie cewki moczowej
677[edytuj]
- zánět močových cest - zapalenie dróg moczowych
- zánět okostice - zapalenie okostnej
- zánět plic - zapalenie płuc
- zánět pobřišnice - zapalenie otrzewnej
- zánět prostaty - zapalenie prostaty
- zánět rohovky - zapalenie rogówki
- zánět slepého střeva - zapalenie wyrostka robaczkowego
- zánět slinivky - zapalenie trzustki
- zánět spojivek - zapalenie spojówek
- zánět středního ucha - zapalenie ucha środkowego
678[edytuj]
- zánět žlučníku - zapalenie woreczka żółciowego
- zápasit s nemocí - walczyć z chorobą
- zázračné uzdravení - cudowne uzdrowienie
- zdědit nemoc - odziedziczyć chorobę
- zhoubný nádor - nowotwór złośliwy
- zkažený zub - zepsuty ząb
- zúžené zorničky - zwężone źrenice
- zvýšená teplota - stan podgorączkowy, podwyższona temperatura
- zvýšený krevní tlak - podniesione ciśnienie krwi
- žaludeční vřed - wrzód żołądka
679[edytuj]
- běžná operace - rutynowa operacja
- být pod narkózou - być pod narkozą
- císařský řez - cesarskie cięcie
- čekat na transplantaci - czekać na transplantację
- dárce orgánu - dawca organu
- gumové rukavice - rękawice gumowe
- chirurgický zákrok - zabieg chirurgiczny
- jít pod nůž - iść pod skalpel
- ležet na operačním stole - leżeć na stole operacyjnym
- magnetická rezonance - rezonans magnetyczny
680[edytuj]
- nahmatat tep - wyczuć tętno
- najít vhodného dárce - znaleźć odpowiedniego dawcę
- naléhavá operace - pilna operacja
- odběr krve - pobranie krwi
- oddálit zákrok - odłożyć zabieg
- odstranit apendix - wyciąć wyrostek robaczkowy
- oholit hlavu před operací - ogolić głowę przed operacją
- operace na otevřeném srdci - operacja na otwartym sercu
- operační stůl - stół operacyjny
- operovat okamžitě - operować natychmiast
681[edytuj]
- oživovací pokusy - reanimacja
- pacientovi už není pomoci - pacjentowi już nie da się pomóc
- plastická operace - operacja plastyczna
- podrobit se operaci - poddać się operacji
- potřebovat okamžitou pomoc - potrzebować natychmiastowej pomocy
- probíhá operace - trwa operacja
- probral se z narkózy - obudził się z narkozy
- prodělat operaci - przejść operację
- provést transplantaci - przeszczepić
- rozbor krve a moči - analiza krwi i moczu
682[edytuj]
- sešití ruky - szycie ręki
- souhlasit s operací - zgodzić się na operację
- sundat obvaz - zdjąć bandaż, zdjąć opatrunek
- tělo ledvinu nepřijalo - ciało odrzuciło nerkę
- transfúze krve - transfuzja krwi
- trepanace lebky - trepanacja czaszki
- trhat zub - wyrywać zęba
- úspěšná operace - operacja zakończona powodzeniem
- vhodný dárce - odpowiedni dawca
- voperovat implantát - wszczepić implant
683[edytuj]
- vyměnit obvaz - wymienić bandaż, wymienić opatrunek
- výplach žaludku - płukanie żołądka
- výsledky vyšetření - wyniki badań
- vytáhnout stehy - wyjąć szwy
- vyvolání zvracení - sprowokowanie wymiotów
- zastavit krvácení - zatrzymać krwawienie
- zašít ránu - zaszyć ranę
- bezplatná konzultace - bezpłatna konsultacja
- čekací doba - czas oczekiwania
- dětský lékař - pediatra
684[edytuj]
- diabetická poradna - poradnia cukrzycowa
- diplomovaná sestra - pielęgniarka dyplomowana
- fakultní nemocnice - szpital uniwersytecki
- chirurgické oddělení - oddział chirurgii
- jednotka intenzivní péče - jednostka intensywnej terapii
- kobaltová bomba - bomba kobaltowa
- kožní lékař - dermatolog
- lékařská komora - izba lekarska
- lékařský předpis - recepta
- mít službu - mieć dyżur
685[edytuj]
- nemocniční lůžko - łóżko szpitalne
- objednat se na operaci - zapisać się na operację
- oční lékař - okulista
- odborná laboratoř - laboratorium specjalistyczne
- odborný lékař - lekarz specjalista
- odejít z nemocnice na revers - wypisać się ze szpitala na własne żądanie
- plastická trubička - plastikowa rurka
- praktický lékař - lekarz pierwszego kontaktu, internista
- přijímací zpráva - wywiad
- rentgenový snímek - zdjęcie rentgenowskie
686[edytuj]
- rutinní případ - rutynowy przypadek
- soukromá praxe - praktyka prywatna
- ušní lékař - laryngolog
- záchranná služba - pogotowie ratunkowe
- závodní lékař - lekarz zakładowy
- zdravotní sestra - pielęgniarka
- zdravotní středisko - ośrodek zdrowia
- zubní technik - technik dentystyczny
- zubní lékař - dentysta
- ženský lékař - ginekolog
687[edytuj]
- nákupní kabelka - torebka na zakupy
- dívat se na televizi - oglądać telewizję
- přijít na mizinu - zejść na dziady, zejść na psy
- umírněný optimismus - umiarkowany optymizm
- useknout debatu - uciąć debatę (rozmowę)
- fiktivní firma - fikcyjna firma
- rozhojnit vědomosti - poszerzyć wiadomości
- semhle tamhle - tu i ówdzie