Auszug: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
AvocatoBot (dyskusja | edycje) m r2.7.1) (Robot dodał chr:Auszug, mg:Auszug |
m r2.7.5) (Robot dodał hu:Auszug |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
[[de:Auszug]] [[en:Auszug]] [[ko:Auszug]] [[io:Auszug]] [[ku:Auszug]] [[mg:Auszug]] [[fi:Auszug]] [[sv:Auszug]] [[chr:Auszug]] [[zh:Auszug]] |
[[de:Auszug]] [[en:Auszug]] [[ko:Auszug]] [[io:Auszug]] [[ku:Auszug]] [[hu:Auszug]] [[mg:Auszug]] [[fi:Auszug]] [[sv:Auszug]] [[chr:Auszug]] [[zh:Auszug]] |
||
== Auszug ({{język niemiecki}}) == |
== Auszug ({{język niemiecki}}) == |
||
{{wymowa}} |
{{wymowa}} |
Wersja z 19:22, 15 cze 2014
Auszug (język niemiecki)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męski
- odmiana:
- (1.1-3)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik der Auszug die Auszüge dopełniacz des Auszugs
des Auszugesder Auszüge celownik dem Auszug den Auszügen biernik den Auszug die Auszüge
- przykłady:
- (1.1) Der Auszug aus dem alten Gebäude ist für Januar geplant. → Wyprowadzka ze starego budynku jest zaplanowana na styczeń.
- (1.2) Eine Tinktur ist ein alkoholischer Auszug aus verschiedenen Heilpflanzen. → Tinktura to alkoholowy wyciąg z różnych roślin leczniczych.
- (1.3) Wir brauchen einen beglaubigten Auszug aus dem Grundbuch. → Potrzebujemy uwierzytelniony wyciąg z księgi wieczystej.
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła: