acostarse y levantarse temprano, hace ricos y sanos: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
N ES |
dodanie sekcji hiperonimy, hiponimy, holonimy, meronimy; sortowanie sekcji |
||
Linia 6: | Linia 6: | ||
{{odmiana}} |
{{odmiana}} |
||
{{przykłady}} |
{{przykłady}} |
||
: (1.1) |
: (1.1) |
||
{{składnia}} |
{{składnia}} |
||
{{kolokacje}} |
{{kolokacje}} |
||
Linia 12: | Linia 12: | ||
: (1.1) [[a quien madruga, Dios le ayuda]] |
: (1.1) [[a quien madruga, Dios le ayuda]] |
||
{{antonimy}} |
{{antonimy}} |
||
{{hiperonimy}} |
|||
{{hiponimy}} |
|||
{{holonimy}} |
|||
{{meronimy}} |
|||
{{pokrewne}} |
{{pokrewne}} |
||
{{frazeologia}} |
{{frazeologia}} |
Wersja z 09:33, 25 lip 2013
acostarse y levantarse temprano, hace ricos y sanos (język hiszpański)
- wymowa:
- IPA: [a.koș.'tar.se.i.le.βan̦.'tar.se.tem.'pra.no.'a.θe.'r̄i.kos.i.'sa.nos]
- znaczenia:
przysłowie hiszpańskie
- (1.1) kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje; dosł. wczesne chodzenie do łóżka i (wczesne) wstawanie czyni (ludzi) bogatymi i zdrowymi
- przykłady:
- (1.1)
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) a quien madruga, Dios le ayuda
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła: