antes pillan al mentiroso que al cojo: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
wymowa |
dodanie sekcji hiperonimy, hiponimy, holonimy, meronimy; sortowanie sekcji |
||
Linia 12: | Linia 12: | ||
: (1.1) [[la mentira no tiene pies]], [[corta es la mentira, y se deja coger en seguida]] |
: (1.1) [[la mentira no tiene pies]], [[corta es la mentira, y se deja coger en seguida]] |
||
{{antonimy}} |
{{antonimy}} |
||
{{hiperonimy}} |
|||
{{hiponimy}} |
|||
{{holonimy}} |
|||
{{meronimy}} |
|||
{{pokrewne}} |
{{pokrewne}} |
||
{{frazeologia}} |
{{frazeologia}} |
Wersja z 09:03, 19 lip 2013
antes pillan al mentiroso que al cojo (język hiszpański)
- wymowa:
- IPA: [ˈãn̩.tes.ˈpi.ʎan.al.mẽn̩.ti.ˈro.so.ke.al.ˈko.xo]
- znaczenia:
przysłowie hiszpańskie
- przykłady:
- (1.1)
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) la mentira no tiene pies, corta es la mentira, y se deja coger en seguida
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła: