gdy się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
podział sekcji na linie |
m + ar |
||
Linia 18: | Linia 18: | ||
{{tłumaczenia}} |
{{tłumaczenia}} |
||
* angielski: (1.1) [[haste makes waste]] |
* angielski: (1.1) [[haste makes waste]] |
||
* arabski: (1.1) [[العجلة من الشيطان]] |
|||
* rosyjski: (1.1) [[поспешишь - людей насмешишь]] |
* rosyjski: (1.1) [[поспешишь - людей насмешишь]] |
||
{{źródła}} |
{{źródła}} |
Wersja z 14:15, 8 gru 2011
gdy się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy (język polski)
- wymowa:
- IPA: [ˈɡdɨ‿ɕɛ ˈʧ̑wɔvʲjɛk ˈspʲjɛʃɨ ˈtɔ‿ɕɛ ˈdʲjabɛwʲ ˈʨ̑ɛʃɨ], AS: [gdy‿śe ču̯ovʹi ̯ek spʹi ̯ešy to‿śe dʹi ̯abeu̯ʹ ćešy], zjawiska fonetyczne: zmięk.• denazal.• zmięk. międzywyr.• zestr. akc.• i → j
- znaczenia:
przysłowie polskie
- (1.1) W pośpiechu często zdarza się o czymś zapomnieć, być niedokładnym
- przykłady:
- (1.1) O, kurczę! Przecież nie zamknąłem okna, a może padać. Zaraz wrócę, poczekaj tu na mnie. Gdy się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy!
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) co nagle, to po diable • śpiesz się powoli
- antonimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- inna wersja: jak się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) haste makes waste
- arabski: (1.1) العجلة من الشيطان
- rosyjski: (1.1) поспешишь - людей насмешишь
- źródła:
- Słownik frazeologiczny PWN z Bralczykiem w opracowaniu Elżbiety Sobol, PWN, Warszawa 2008, ISBN 978-85-01-15224-6