al: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
śląski |
|||
Linia 79: | Linia 79: | ||
{{etymologia}} |
{{etymologia}} |
||
{{uwagi}} {{ImportIA|al}} |
{{uwagi}} {{ImportIA|al}} |
||
== al ({{język polski}}) == |
|||
{{wymowa}} |
|||
{{znaczenia}} |
|||
''rzeczownik, rodzaj męski'' |
|||
:(1.1) {{śląsk}} [[węgorz]] |
|||
{{odmiana|polski}} |
|||
{{przykłady}} |
|||
{{składnia}} |
|||
{{kolokacje}} |
|||
{{synonimy}} |
|||
{{antonimy}} |
|||
{{pokrewne}} |
|||
{{frazeologia}} |
|||
{{etymologia}} {{etym|niem|Aal}} |
|||
{{uwagi}} |
|||
{{tłumaczenia}} |
|||
== al ({{język szwedzki}}) == |
== al ({{język szwedzki}}) == |
Wersja z 14:27, 18 maj 2010
Użyj szablonu {{podobne}} do wskazania podobnej pisowni, lub szablonu {{zoblistę}} w uwagach.
al (język duński)
- wymowa:
- (1) Dania: [ˡa'l]; (2) [ˡal']
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj wspólny
przymiotnik
- przykłady:
- (1.1) Al er en hård skorpe under jorden. → Orsztyn to twarda skorupa pod ziemią.
- (2.1) Brandmanden gjorde alt han kunne. → Strażak zrobił wszystko, co było w jego mocy.
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- al landsens; al ære værd; alle dage; alle hånde; alle tiders; alle vegne; alt efter noget; alt for; alt i alt; alt imens; alt muligt; til alt held; trods alt
- etymologia:
- uwagi:
al (esperanto)
- wymowa:
-
- znaczenia:
przyimek
- (2.1) do, ku
- (2.2) element przypominający skrzydło
- przykłady:
- (1.1) Morgaŭ mi veturos al Berlino. → Jutro jadę do Berlina.
- (1.2) Mi pruntis tiun libron al mia amiko → Pożyczyłem tę książkę mojemu przyjacielowi.
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- (1.1) de
- związki frazeologiczne:
- uwagi:
al (język hiszpański)
- wymowa:
- IPA: [al]
- znaczenia:
zbitka przyimka i rodzajnika
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- uwagi:
al (interlingua)
- wymowa:
- znaczenia:
zbitka
- przykłady:
- (1.1)
- składnia:
- kolokacje:
- al accompaniamento (w akompaniamencie); al adresse de (pod adresem)
al alba (o świcie, o brzasku); al alte voce (podniesionym głosem); al altere latere (z drugiej strony); al angulo de (w kącie czegoś); al apertura (na otwarcie, przy otwarciu); al avantia (z góry (uprzednio), awansem); al base de (na bazie); al besonio (w razie potrzeby); al bordo (przy brzegu); al cambio de (na przełomie); al campania (na wsi); al centro de (w centrum); al comenciamento (na początku, z początkiem); al conditiones (w warunkach); al confinios de (na kresach czegoś); al contante (gotówką); al contrario (odwrotnie, przeciwnie, w przeciwieństwie); al costa de (u wybrzeża); al cubo (do sześcianu); al currente (na bieżąco); al detrimento de (ze szkodą dla, na szkodę); al dextra (na prawo, po prawej); al entrata (u wejścia); al est (na wschód); al estraniero (za granicą); al etate de (w wieku (x lat)); al exception de (za wyjątkiem); al excesso (nadmiernie); al exclusion de (za wyjątkiem); al exterior (na zewątrz); al extraniero (za granicą); al facultate de (na wydziale); al figura (w przenośni); al fin (w końcu, na końcu, wreszcie); al frontiera (na granicy); al fundo del corde (w głębi serca); al hasardo (na los szczęścia, na chybił trafił); al hora dicite (o umówionej godzinie); al interior de (na środku); al invitation (na zaproszenie); al latere (z boku); al legier (lekkomyślnie); al leva (na lewo, po lewej); al longe (nareszcie, w końcu, ostatecznie); al longe de (wzdłuż); al mano (pod ręką); al margine de (na marginesie (czegoś)) al maximo (najwyżej); al medio (w połowie); al menos (co najmniej, przynajmniej); al mesme maniera (w ten sam sposób); al mesme tempore (w tym samym czasie); al minimo (do minimum); al minus (co najmniej, przynajmniej); al moda (modny, zgodny z modą); al momento (natychmiast, w tej chwili); al momento juste (we właściwym momencie); al nord (na północ); al occassion de (okazja: z okazji); al pede de (u stóp (czegoś)); al pejor caso (w najgorszym razie); al periculo de (z narażeniem (na)); al plus (co najwyżej); al plus tarde (najpóźniej); al poner del sol (o zachodzie słońca); al portator (na okaziciela); al potentia (u władzy); al presente (obecnie, współcześnie, dzisiaj); al profito ((de) na korzyść); al prova (na próbę); al quadrato (do kwadratu); al rapiditate de (z szybkością); al requesta de (na żądanie (czyjeś)); al reserva (de) (z zastrzeżeniem); al risco ((de) z narażeniem (na)); al sol (w słońcu); al sud (na południe); al summitate (na szczycie); al tabula (przy stole); al tempore de (w czasie); al testa (de) (na czele); al umbra (de) (w cieniu); al usage (de) (na użytek); al valor total (o łącznej wartości); al veritate (wprawdzie); al vista de (na widok); al west (na zachód)
- synonimy:
- antonimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- Hasło zostało zaimportowane automatycznie – wymaga uzupełnienia i weryfikacji. Kliknij na Edytuj, wypełnij puste pola i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy!
al (język polski)
- wymowa:
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męski
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- uwagi:
- tłumaczenia:
al (język szwedzki)
- wymowa:
-
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj wspólny
- odmiana:
- en al, alen, alar, alarna
- przykłady:
- (1.1)
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
al (język tatarski)
- wymowa:
- znaczenia:
przymiotnik
- (1.1) purpurowy
- przykłady:
- (1.1)
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
al (język włoski)
- wymowa:
- IPA: [ˈal]
- znaczenia:
forma przyimkowa ściągnięta, rodzaj męski, liczba pojedyncza
- przykłady:
- (1.1)
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- związki frazeologiczne:
- uwagi:
- źródła: