lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
mNie podano opisu zmian |
|||
Linia 16: | Linia 16: | ||
* hiszpański: (1.1) [[más vale un pájaro en mano que ciento volando ]] |
* hiszpański: (1.1) [[más vale un pájaro en mano que ciento volando ]] |
||
* niemiecki: [[Besser den Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach]] |
* niemiecki: [[Besser den Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach]] |
||
* szwedzki: [[bättre en fågel i handen än tio i skogen]] |
|||
{{przysłowiaPL}} |
{{przysłowiaPL}} |
Wersja z 17:27, 2 mar 2009
lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu (przysłowie polskie)
- źródło, przykłady zastosowania:
- przysłowia o podobnym znaczeniu:
- lepszy rydz niż nic
- uwagi:
- odpowiedniki obcojęzyczne:
- angielski: better an egg today than a hen tomorrow; half a loaf is better than none
- hiszpański: (1.1) más vale un pájaro en mano que ciento volando
- niemiecki: Besser den Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach
- szwedzki: bättre en fågel i handen än tio i skogen
Polskie przysłowia na:
A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź Ż ~ wg tematu |