antes pillan al mentiroso que al cojo: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
zmiana "{{przykłady}}\n{{" na "{{przykłady}}\n: (1.1)\n{{" |
podział sekcji na linie |
||
Linia 9: | Linia 9: | ||
{{składnia}} |
{{składnia}} |
||
{{kolokacje}} |
{{kolokacje}} |
||
{{synonimy}} (1.1) [[la mentira no tiene pies]], [[corta es la mentira, y se deja coger en seguida]] |
{{synonimy}} |
||
: (1.1) [[la mentira no tiene pies]], [[corta es la mentira, y se deja coger en seguida]] |
|||
{{antonimy}} |
{{antonimy}} |
||
{{pokrewne}} |
{{pokrewne}} |
Wersja z 03:50, 31 sie 2010
antes pillan al mentiroso que al cojo (język hiszpański)
- wymowa:
- znaczenia:
przysłowie hiszpańskie
- przykłady:
- (1.1)
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) la mentira no tiene pies, corta es la mentira, y se deja coger en seguida
- antonimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła: