cada: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Interwicket (dyskusja | edycje)
m iwiki +oc:cada
Olafbot (dyskusja | edycje)
zmiana "'''Cada'''" na "Cada", zmiana "{{IPA3|'kaða}}" na "{{IPA3|ˈkaða}}", zmiana ") '' [[" na ") ''[[", dodanie sekcji źródła
Linia 1: Linia 1:
[[en:cada]] [[es:cada]] [[fr:cada]] [[ko:cada]] [[io:cada]] [[it:cada]] [[hu:cada]] [[nl:cada]] [[no:cada]] [[oc:cada]] [[pt:cada]] [[scn:cada]] [[fi:cada]]
[[en:cada]] [[es:cada]] [[fr:cada]] [[ko:cada]] [[io:cada]] [[it:cada]] [[hu:cada]] [[nl:cada]] [[no:cada]] [[oc:cada]] [[pt:cada]] [[scn:cada]] [[fi:cada]]
== cada ({{język hiszpański}}) ==
== cada ({{język hiszpański}}) ==
{{wymowa}} {{IPA3|'kaða}}
{{wymowa}} {{IPA3|ˈkaða}}
{{znaczenia}}
{{znaczenia}}
''przymiotnik''
''przymiotnik''
: (1.1) [[każdy]]
: (1.1) [[każdy]]
: (1.2) [[wszelki]]
: (1.2) [[wszelki]]
{{odmiana}}
{{odmiana}}
{{przykłady}}
{{przykłady}}
: (1.1) '' '''Cada''' [[escuela]] [[en#en (język hiszpański)|en]] [[nuestro|nuestra]] [[ciudad]] [[deber|debería]] [[disponer]] [[de]] [[ordenador]]es.'' → '''Każda''' [[szkoła]] [[w#w (język polski)|w]] [[nasz]]ym [[miasto|mieście]] [[powinien|powinna]] [[dysponować]] [[komputer]]ami.
: (1.1) ''[[cada|Cada]] [[escuela]] [[en#en (język hiszpański)|en]] [[nuestro|nuestra]] [[ciudad]] [[deber|debería]] [[disponer]] [[de]] [[ordenador]]es.'' → '''Każda''' [[szkoła]] [[w#w (język polski)|w]] [[nasz]]ym [[miasto|mieście]] [[powinien|powinna]] [[dysponować]] [[komputer]]ami.
{{składnia}}
{{składnia}}
{{kolokacje}}
{{kolokacje}}
Linia 17: Linia 17:
{{etymologia}}
{{etymologia}}
{{uwagi}}
{{uwagi}}
{{źródła}}

Wersja z 11:27, 23 lip 2010

cada (język hiszpański)

wymowa:
IPA[ˈkaða]
znaczenia:

przymiotnik

(1.1) każdy
(1.2) wszelki
odmiana:
przykłady:
(1.1) Cada escuela en nuestra ciudad debería disponer de ordenadores.Każda szkoła w naszym mieście powinna dysponować komputerami.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
guarida, madriguera
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
~ dos horasco dwie godziny; ~ vez máscoraz bardziej, coraz więcej; ~ vez mejor / peorcoraz lepiej / gorzej
etymologia:
uwagi:
źródła: