akkurat: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
EquadusBot (dyskusja | edycje) →akkurat ({{język norweski (bokmål)}}): linki do sekcji |
zmiana "'''akkurat'''" na "akkurat" |
||
Linia 8: | Linia 8: | ||
{{odmiana}} |
{{odmiana}} |
||
{{przykłady}} |
{{przykłady}} |
||
: (1.1) ''[[fra#fra (język norweski (bokmål))|Fra]] [[Gdańsk]] [[til#til (język norweski (bokmål))|til]] [[Warszawa#Warszawa (język norweski (bokmål))|Warszawa]] [[være#være (język norweski (bokmål))|er]] [[det#det (język norweski (bokmål))|det]] |
: (1.1) ''[[fra#fra (język norweski (bokmål))|Fra]] [[Gdańsk]] [[til#til (język norweski (bokmål))|til]] [[Warszawa#Warszawa (język norweski (bokmål))|Warszawa]] [[være#være (język norweski (bokmål))|er]] [[det#det (język norweski (bokmål))|det]] [[akkurat]] 305 [[kilometer#kilometer (język norweski (bokmål))|kilometer]].'' → [[z|Z]] [[Gdańsk]]a [[do#do (język polski)|do]] [[Warszawa|Warszawy]] [[być|jest]] '''[[dokładnie]]''' 305 [[kilometr]]ów. |
||
: (1.2) ''[[vi#vi (język norweski (bokmål))|Vi]] [[ha#ha (język norweski (bokmål))|har]] |
: (1.2) ''[[vi#vi (język norweski (bokmål))|Vi]] [[ha#ha (język norweski (bokmål))|har]] [[akkurat]] [[komme tilbake|kommet tilbake]] [[fra#fra (język norweski (bokmål))|fra]] [[Paris#Paris (język norweski (bokmål))|Paris]].'' → '''[[właśnie|Właśnie]]''' [[wrócić|wróciliśmy]] [[z]] [[Paryż]]a. |
||
{{składnia}} |
{{składnia}} |
||
{{kolokacje}} |
{{kolokacje}} |
Wersja z 17:12, 16 lip 2010
akkurat (język norweski (bokmål))
- wymowa:
- znaczenia:
przysłówek
- przykłady:
- (1.1) Fra Gdańsk til Warszawa er det akkurat 305 kilometer. → Z Gdańska do Warszawy jest dokładnie 305 kilometrów.
- (1.2) Vi har akkurat kommet tilbake fra Paris. → Właśnie wróciliśmy z Paryża.
- składnia:
- antonimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi: