jeta: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
EquadusBot (dyskusja | edycje) →jeta ({{język hiszpański}}): link do sekcji [ w ] |
EquadusBot (dyskusja | edycje) →jeta ({{język hiszpański}}): linki do sekcji |
||
Linia 8: | Linia 8: | ||
:(1.3) [[twarz]], [[gęba]], [[pysk]], [[dziób]] |
:(1.3) [[twarz]], [[gęba]], [[pysk]], [[dziób]] |
||
:(1.4) [[czelność]] |
:(1.4) [[czelność]] |
||
:(1.5) ''jako rzeczownik może odpowiadać przymiotnikowi'' [[bezczelny]] |
: (1.5) ''jako rzeczownik może odpowiadać przymiotnikowi'' [[bezczelny]] |
||
{{odmiana}} {{lm}} ~s |
{{odmiana}} {{lm}} ~s |
||
{{przykłady}} |
{{przykłady}} |
||
: (1.1) ''[[mirar|Mira]] [[la]] '''jeta''' [[de]] [[este]] [[tío]]: [[en]] [[mi]] [[vida]] [[haber|he]] [[ver|visto]] [[nada]] [[más]] [[feo]]!'' → [[popatrzyć|Popatrz]] [[na]] '''mordę''' [[ten|tego]] [[facet]]a: [[w]] [[życie|życiu]] [[nie]] [[widzieć|widziałem]] [[nic]]zego [[brzydki|brzydszego]]! |
: (1.1) ''[[mirar|Mira]] [[la]] '''jeta''' [[de]] [[este]] [[tío]]: [[en]] [[mi]] [[vida]] [[haber|he]] [[ver|visto]] [[nada]] [[más]] [[feo]]!'' → [[popatrzyć|Popatrz]] [[na#na (język polski)|na]] '''mordę''' [[ten|tego]] [[facet]]a: [[w#w (język polski)|w]] [[życie|życiu]] [[nie#nie (język polski)|nie]] [[widzieć|widziałem]] [[nic]]zego [[brzydki|brzydszego]]! |
||
: (1.2) ''[[en|En]] [[este]] [[bar]] [[servir|sirven]] [[de]] [[tapa]] jeta [[freír|frita]].'' → [[w#w (język polski)|W]] [[ten|tym]] [[bar]]ze [[podawać|podają]] [[jako]] [[zakąska|zakąskę]] [[smażony]] '''nos świński'''. |
: (1.2) ''[[en|En]] [[este]] [[bar]] [[servir|sirven]] [[de]] [[tapa]] jeta [[freír|frita]].'' → [[w#w (język polski)|W]] [[ten|tym]] [[bar]]ze [[podawać|podają]] [[jako]] [[zakąska|zakąskę]] [[smażony]] '''nos świński'''. |
||
: (1.3) ''[[él|Le]] [[dar|dio]] [[un]] [[puñetazo]] [[en]] [[todo|toda]] [[la]] '''jeta'''''. → [[uderzyć|Uderzył]] [[on|go]] [[pięść|pięścią]] [[w]] [[sam]] '''pysk'''. |
: (1.3) ''[[él|Le]] [[dar|dio]] [[un]] [[puñetazo]] [[en]] [[todo|toda]] [[la]] '''jeta'''''. → [[uderzyć|Uderzył]] [[on|go]] [[pięść|pięścią]] [[w#w (język polski)|w]] [[sam]] '''pysk'''. |
||
: (1.4) ''[[tener|Tuvo]] [[la]] '''jeta''' [[de]] [[pedir]][[yo|me]] [[que]] [[él|le]] [[prestar]]a [[dinero]].'' → [[mieć|Miał]] '''czelność''' [[prosić]] [[ja|mnie]], [[że]]by [[pożyczyć]] [[on|mu]] [[pieniądz]]e. |
: (1.4) ''[[tener|Tuvo]] [[la]] '''jeta''' [[de]] [[pedir]][[yo|me]] [[que]] [[él|le]] [[prestar]]a [[dinero]].'' → [[mieć|Miał]] '''czelność''' [[prosić]] [[ja|mnie]], [[że]]by [[pożyczyć]] [[on|mu]] [[pieniądz]]e. |
||
: (1.5) ''[[ser|Sois]] [[uno]]s '''jetas'''!'' → [[być|Jesteście]] '''bezczelni'''! |
: (1.5) ''[[ser|Sois]] [[uno]]s '''jetas'''!'' → [[być|Jesteście]] '''bezczelni'''! |
Wersja z 03:59, 3 cze 2009
jeta (język hiszpański)
- wymowa:
- IPA: ['xeta]
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) wulg. ryj, morda
- (1.2) ryj, nos świni
- (1.3) twarz, gęba, pysk, dziób
- (1.4) czelność
- (1.5) jako rzeczownik może odpowiadać przymiotnikowi bezczelny
- przykłady:
- (1.1) Mira la jeta de este tío: en mi vida he visto nada más feo! → Popatrz na mordę tego faceta: w życiu nie widziałem niczego brzydszego!
- (1.2) En este bar sirven de tapa jeta frita. → W tym barze podają jako zakąskę smażony nos świński.
- (1.3) Le dio un puñetazo en toda la jeta. → Uderzył go pięścią w sam pysk.
- (1.4) Tuvo la jeta de pedirme que le prestara dinero. → Miał czelność prosić mnie, żeby pożyczyć mu pieniądze.
- (1.5) Sois unos jetas! → Jesteście bezczelni!
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- arab. jaṭm
- uwagi: