Wikisłownikarz:Richiski: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
→ES: +1 |
→ES: cambio fras. |
||
Linia 61: | Linia 61: | ||
* <tt><nowiki>{{plural|oca}})</nowiki></tt> |
* <tt><nowiki>{{plural|oca}})</nowiki></tt> |
||
* <code><nowiki>[[oca#es|oca]]</nowiki></code> |
* <code><nowiki>[[oca#es|oca]]</nowiki></code> |
||
* [[Indeks:Hiszpański - Związki frazeologiczne]] |
|||
* [[Wikisłownik:Ranking brakujących słów według wystąpień w innych wikisłownikach/hiszpański]] |
* [[Wikisłownik:Ranking brakujących słów według wystąpień w innych wikisłownikach/hiszpański]] |
||
* <tt><nowiki> |
* <tt><nowiki>zobacz też: [[Indeks: Hiszpański - Związki frazeologiczne#A|Indeks: Hiszpański - Związki frazeologiczne]]</nowiki></tt> |
||
* Conjugador [http://tip.dis.ulpgc.es/conjugar-verbo/default.aspx] |
* Conjugador [http://tip.dis.ulpgc.es/conjugar-verbo/default.aspx] |
||
* para las formas subjuntivas [[adapte]] |
* para las formas subjuntivas [[adapte]] |
Wersja z 16:13, 27 kwi 2020
[0 0 0--213.97.229.101 12:20, 21 mar 2007 (CET) 0 0 0-- 80.25.243.116 --Richiski 22:09, 29 cze 2007 (CEST); 77.229.197.170 --Richiski (dyskusja) 12:04, 1 gru 2009 (CET)
- Hoy he llegado a 30.000 ediciones :) --Richiski (dyskusja) 16:48, 26 lut 2012 (CET)
- Hoy he alcanzado la mágica cifra de 33.333 ediciones. --Richiski (dyskusja) 11:52, 5 lis 2012 (CET)
- Lema número 11.111 en español: ambigüedad - más claro imposible :)) --Richiski (dyskusja) 15:06, 30 lis 2012 (CET)
- En este momento he llegado a 35.000 ediciones :) --Richiski (dyskusja) 22:40, 9 maj 2013 (CEST)
- En este momento he llegado a 40.000 ediciones :) --Richiski (dyskusja) 00:10, 15 sie 2014 (CEST)
- Φθάσαμε στο τετραψήφιο αριθμό 7777 --Richiski (dyskusja) 22:47, 13 kwi 2015 (CEST)
- En este momento he llegado a 45.000 ediciones :) --Richiski (dyskusja) 21:43, 07 lip 2018 (CEST)
- ¡Capicúa! 45754
- En este momento he llegado a 48.000 ediciones :) --Richiski (dyskusja) 18:45 19 gru 2019 (CEST)
Ogłoszenia osobiste
Linki
EL
- greckie - bez tłumaczeń
- greckie brak
- Ranking brakujących EL
- pierwiastki EL
- [[Aneks:Język nowogrecki - modele deklinacji rzeczowników#|]]
- [[Aneks:Język nowogrecki - modele deklinacji przymiotników#P|P]]
- Gramatyka
- import z angielskiego Wikisłownika/nowogrecki
- {{zob|[[Indeks:Nowogrecki - Związki frazeologiczne#Β|Indeks:Nowogrecki – Związki frazeologiczne]]}}
- ''{{forma przymiotnika|el}}''
- {{nieodm-rzeczownik-nowogrecki|||m}}
- : w nazwach geograficznych złożonych piszemy dużą literą rzeczownik pospolity, gdy pozostałe wyrazy same przez się nie oznaczają żadnego toponimu; np. Κοιλάδα του Θανάτου → Dolina Śmierci, Ακρωτήριο της Καλής Ελπίδας → Przylądek Dobrej Nadziei; ale Βαλτική θάλασσα → Morze Bałtyckie, ponieważ istnieje Βαλτική; zob. punkt 1.ε w [[1]]
(356)
- {{odmiana-rzeczownik-nowogrecki |Mianownik lp = xxx |Mianownik lm = xxx |Dopełniacz lp = xxx |Dopełniacz lm = xxx |Biernik lp = xxx |Biernik lm = xxx |Wołacz lp = xxx |Wołacz lm = xxx |rodzaj = m / f / n }}
- Κατάλογος ορυκτών: [[2]]
ES
- IPA S-Z ''(dialekty z utożsamieniem s-z)''
- IPA LL-Y ''(dialekty z utożsamieniem ll-y)''
- ''{{forma czasownika|es}}''
- {{odmiana-czasownik-hiszpański|model=reg}}
- {{forma verbal|czasownik=anunciar|osoba=pierwsza|liczba=pojedyncza|czas=presente|tryb=indicativo}}
- {{forma verbal|czasownik=desminar|imiesłów=part}}
- {{forma verbal|czasownik=guarir|imiesłów=part|forma żeńska=tak}}
- {{reg-es|país|lema}}
- Faltan en español
- hiszpańskie - bez tłumaczeń
- ES-A
- ES-B
- ES-Z
- hiszpańskie brak
- import z angielskiego Wikisłownika/hiszpański (1380)
- [[Plik:nazwa pliku.jpg|thumb|opis (1.1)]]
- {{hiszp-pis|o}}
- {{plural|oca}})
[[oca#es|oca]]
- Wikisłownik:Ranking brakujących słów według wystąpień w innych wikisłownikach/hiszpański
- zobacz też: [[Indeks: Hiszpański - Związki frazeologiczne#A|Indeks: Hiszpański - Związki frazeologiczne]]
- Conjugador [3]
- para las formas subjuntivas adapte
- [[ultrasónico#es|ultrasónico]]
- para los pronominales ver el verbo asegurarse
GL
- GL : szablony Szablon:forma verbal gl/opis
- GL : galicyjski indeks
- GL : Kategoria:import z angielskiego Wikisłownika/galicyjski
PL
- {{odmiana-rzeczownik-polski |Mianownik lp = |Dopełniacz lp = |Celownik lp = |Biernik lp = |Narzędnik lp = |Miejscownik lp = |Wołacz lp = |Mianownik lm = |Dopełniacz lm = |Celownik lm = |Biernik lm = |Narzędnik lm = |Miejscownik lm = |Wołacz lm = }}
- Wikisłownik:Potrzebne hasła/brakujące polskie
- popatrz / popatrzcie • no wiesz / no wie pan / no wiecie • no, no
- o pisowni liczebników i przymiotników odliczebnych: [[4]]
- Grammatical Dictionary of Polish: [[5]]
Otros
- Kategoria:Szablony źródeł dostępnych w internecie
- Kategoria:Szablony źródeł (hiszpański)
- lo que falta
- Kategoria:Szablony indeksów tematycznych
- Szablon:forma verbal
- formy fleksyjne: [[apopléjico#es|apopléjico]]
- <ref>{{wikispecies|XXX}}</ref> - <references/>
- {{odczasownikowy od|xxx}}
- rzeczownik w funkcji przydawki
- Wikipedysta:AlkamidBot/części mowy/dozwolone
- Wikipedysta:AlkamidBot/części mowy/wszystkie
- Wikipedysta:PBbot/francuski/nierozłączne zbitki w IPA - do pédiatrie
- {{ornit}}/{{zool}}/{{bot}} {{nazwa systematyczna|xxx|ref=tak}}, [[xxx]]
- Base de datos biología: [6]
- Catalanes