mange bække små gør en stor å: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Olafbot (dyskusja | edycje)
zmiana "[[ " na "[["
Linia 6: Linia 6:
{{odmiana}}
{{odmiana}}
{{przykłady}}
{{przykłady}}
: (1.1) ''[[ mange bække små gør en stor å|Mange bække små gør en stor å]], [[hviske]]de [[chef]]en, [[da]] [[hun]] [[nedsætte|nedsatte]] [[vores]] [[løn]] [[med]] [[1]][[%]].'' → „'''[[ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka|Ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka]]'''” – [[szeptać|szeptała]] [[szefowa]], [[gdy]] [[obniżać|obniżała]] [[nam]] [[pensja|pensje]] [[o]] [[1]][[%]].
: (1.1) ''[[mange bække små gør en stor å|Mange bække små gør en stor å]], [[hviske]]de [[chef]]en, [[da]] [[hun]] [[nedsætte|nedsatte]] [[vores]] [[løn]] [[med]] [[1]][[%]].'' → „'''[[ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka|Ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka]]'''” – [[szeptać|szeptała]] [[szefowa]], [[gdy]] [[obniżać|obniżała]] [[nam]] [[pensja|pensje]] [[o]] [[1]][[%]].
{{składnia}}
{{składnia}}
{{kolokacje}}
{{kolokacje}}

Wersja z 03:50, 18 mar 2018

mange bække små gør en stor å (język duński)

wymowa:
znaczenia:

przysłowie duńskie

(1.1) ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka
odmiana:
przykłady:
(1.1) Mange bække små gør en stor å, hviskede chefen, da hun nedsatte vores løn med 1%. → „Ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka” – szeptała szefowa, gdy obniżała nam pensje o 1%.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
dosł.wiele małych strumyków tworzy dużą rzekę
uwagi:
źródła: