mange bække små gør en stor å: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
zmiana "[[ " na "[[" |
|||
Linia 6: | Linia 6: | ||
{{odmiana}} |
{{odmiana}} |
||
{{przykłady}} |
{{przykłady}} |
||
: (1.1) ''[[ |
: (1.1) ''[[mange bække små gør en stor å|Mange bække små gør en stor å]], [[hviske]]de [[chef]]en, [[da]] [[hun]] [[nedsætte|nedsatte]] [[vores]] [[løn]] [[med]] [[1]][[%]].'' → „'''[[ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka|Ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka]]'''” – [[szeptać|szeptała]] [[szefowa]], [[gdy]] [[obniżać|obniżała]] [[nam]] [[pensja|pensje]] [[o]] [[1]][[%]]. |
||
{{składnia}} |
{{składnia}} |
||
{{kolokacje}} |
{{kolokacje}} |
Wersja z 03:50, 18 mar 2018
mange bække små gør en stor å (język duński)
- wymowa:
- znaczenia:
przysłowie duńskie
- przykłady:
- (1.1) Mange bække små gør en stor å, hviskede chefen, da hun nedsatte vores løn med 1%. → „Ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka” – szeptała szefowa, gdy obniżała nam pensje o 1%.
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- uwagi:
- źródła: