żyć na wysokiej stopie: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
m ru |
+fr +el +es |
||
Linia 16: | Linia 16: | ||
{{uwagi}} |
{{uwagi}} |
||
{{tłumaczenia}} |
{{tłumaczenia}} |
||
* francuski: (1.1) [[mener grand train]] |
|||
* grecki: (1.1) [[κάνω μεγάλη ζωή]] |
|||
* hiszpański: (1.1) [[vivir a todo tren]], [[vivir a lo grande]] |
|||
* rosyjski: (1.1) [[жить на широкую ногу]] |
* rosyjski: (1.1) [[жить на широкую ногу]] |
||
* ukraiński: (1.1) [[жити на широку ногу]] |
* ukraiński: (1.1) [[жити на широку ногу]] |
Wersja z 19:05, 31 sie 2007
żyć na wysokiej stopie (język polski)
- wymowa:
- znaczenia:
związek wyrazów
- przykłady:
- (1.1) Rodzina adwokata żyje na wysokiej stopie - mają luksusową willę, trzy samochody i prywatny odrzutowiec.
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- tłumaczenia:
- francuski: (1.1) mener grand train
- grecki: (1.1) κάνω μεγάλη ζωή
- hiszpański: (1.1) vivir a todo tren, vivir a lo grande
- rosyjski: (1.1) жить на широкую ногу
- ukraiński: (1.1) жити на широку ногу