pieza: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
Linia 45: | Linia 45: | ||
== pieza ({{język hiszpański}}) == |
== pieza ({{język hiszpański}}) == |
||
{{wymowa}} {{IPA3| |
{{wymowa}} |
||
: {{IPA3|ˈpje.θa}} |
|||
: {{IPA3|ˈpje.sa}} (''dialekty z utożsamieniem s-z'') |
|||
{{znaczenia}} |
{{znaczenia}} |
||
''rzeczownik, rodzaj żeński'' |
''rzeczownik, rodzaj żeński'' |
||
Linia 55: | Linia 57: | ||
: (1.6) [[utwór]] [[sceniczny]], [[sztuka]] [[teatralny|teatralna]] |
: (1.6) [[utwór]] [[sceniczny]], [[sztuka]] [[teatralny|teatralna]] |
||
: (1.7) [[pokój]], [[pomieszczenie]], [[izba]] |
: (1.7) [[pokój]], [[pomieszczenie]], [[izba]] |
||
{{odmiana}} {{lm}} piezas |
{{odmiana}} |
||
: (1) {{lm}} piezas |
|||
{{przykłady}} |
{{przykłady}} |
||
: (1.1) ''[[en|En]] [[este]] [[desguace]] [[poder|puedes]] [[encontrar]] [[pieza]]s [[de]] [[recambio]] [[para]] [[todo|todas]] [[el|las]] [[marca]]s [[de]] [[coche]]s.'' → [[na|Na]] [[ten|tym]] [[szrot|szrocie]] [[móc|możesz]] [[znaleźć]] '''części''' [[zamienny|zamienne]] [[do]] [[wszystek|wszystkich]] [[marka|marek]] [[samochód|samochodów]]. |
: (1.1) ''[[en|En]] [[este]] [[desguace]] [[poder|puedes]] [[encontrar]] [[pieza]]s [[de]] [[recambio]] [[para]] [[todo|todas]] [[el|las]] [[marca]]s [[de]] [[coche]]s.'' → [[na|Na]] [[ten|tym]] [[szrot|szrocie]] [[móc|możesz]] [[znaleźć]] '''[[część|części]]''' [[zamienny|zamienne]] [[do]] [[wszystek|wszystkich]] [[marka|marek]] [[samochód|samochodów]]. |
||
: (1.2) ''[[este|Estos]] [[tornillo]]s [[vender|vendemos]] [[a]] [[un]] [[euro]] [[el|la]] [[pieza]].'' → [[ten|Te]] [[śruba|śruby]] [[sprzedawać|sprzedajemy]] [[po]] [[euro]] [[za]] '''sztukę'''. |
: (1.2) ''[[este|Estos]] [[tornillo]]s [[ellos|los]] [[vender|vendemos]] [[a]] [[un]] [[euro]] [[el|la]] [[pieza]].'' → [[ten|Te]] [[śruba|śruby]] [[sprzedawać|sprzedajemy]] [[po]] [[euro]] [[za]] '''[[sztuka|sztukę]]'''. |
||
: (1.3) ''[[para|Para]] [[telefonear]], [[introducir|introduzca]] [[ |
: (1.3) ''[[para|Para]] [[telefonear]], [[por favor]], [[introducir|introduzca]] [[un]]a [[pieza]] [[de]] [[un]] [[euro]].'' → [[aby|Aby]] [[telefonować]], [[prosić|proszę]] [[włożyć]] '''[[moneta|monetę]]''' [[jeden|jednego]] [[euro]]. |
||
{{składnia}} |
{{składnia}} |
||
{{kolokacje}} |
{{kolokacje}} |
||
Linia 70: | Linia 73: | ||
{{pokrewne}} |
{{pokrewne}} |
||
: {{czas}} [[despiezar]] |
: {{czas}} [[despiezar]] |
||
{{frazeologia}} ''[[buena pieza]]'' → [[gagatek]], [[ziółko]] |
{{frazeologia}} |
||
: ''[[buena pieza]]'' → [[gagatek]], [[ziółko]] |
|||
{{etymologia}} |
{{etymologia}} |
||
: {{etym|celt|pettia}} → [[kawałek]] |
|||
{{uwagi}} |
{{uwagi}} |
||
{{źródła}} |
{{źródła}} |
Wersja z 16:30, 3 wrz 2015
pieza (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) daw. fiz. jednostka ciśnienia równa jednemu stenaowi na powierzchnię jednego metra kwadratowego
- odmiana:
- (1)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik pieza piezy dopełniacz piezy piez celownik piezie piezom biernik piezę piezy narzędnik piezą piezami miejscownik piezie piezach wołacz piezo piezy
- przykłady:
- (1.1)
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) skrót pz
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- uwagi:
- ↑ jeśli nie zaznaczono inaczej, jest to wersja odpowiadająca współczesnym standardom języka ogólnopolskiego
- tłumaczenia:
- źródła:
pieza (język hiszpański)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) część, kawałek
- (1.2) sztuka
- (1.3) moneta
- (1.4) wytwór, dzieło
- (1.5) utwór muzyczny
- (1.6) utwór sceniczny, sztuka teatralna
- (1.7) pokój, pomieszczenie, izba
- przykłady:
- (1.1) En este desguace puedes encontrar piezas de recambio para todas las marcas de coches. → Na tym szrocie możesz znaleźć części zamienne do wszystkich marek samochodów.
- (1.2) Estos tornillos los vendemos a un euro la pieza. → Te śruby sprzedajemy po euro za sztukę.
- (1.3) Para telefonear, por favor, introduzca una pieza de un euro. → Aby telefonować, proszę włożyć monetę jednego euro.
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- związki frazeologiczne:
- buena pieza → gagatek, ziółko
- uwagi:
- źródła: