pieza: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
[wersja nieprzejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Linia 45: Linia 45:


== pieza ({{język hiszpański}}) ==
== pieza ({{język hiszpański}}) ==
{{wymowa}} {{IPA3|'pje.θa}}
{{wymowa}}
: {{IPA3|ˈpje.θa}}
: {{IPA3|ˈpje.sa}} (''dialekty z utożsamieniem s-z'')
{{znaczenia}}
{{znaczenia}}
''rzeczownik, rodzaj żeński''
''rzeczownik, rodzaj żeński''
Linia 55: Linia 57:
: (1.6) [[utwór]] [[sceniczny]], [[sztuka]] [[teatralny|teatralna]]
: (1.6) [[utwór]] [[sceniczny]], [[sztuka]] [[teatralny|teatralna]]
: (1.7) [[pokój]], [[pomieszczenie]], [[izba]]
: (1.7) [[pokój]], [[pomieszczenie]], [[izba]]
{{odmiana}} {{lm}} piezas
{{odmiana}}
: (1) {{lm}} piezas
{{przykłady}}
{{przykłady}}
: (1.1) ''[[en|En]] [[este]] [[desguace]] [[poder|puedes]] [[encontrar]] [[pieza]]s [[de]] [[recambio]] [[para]] [[todo|todas]] [[el|las]] [[marca]]s [[de]] [[coche]]s.'' → [[na|Na]] [[ten|tym]] [[szrot|szrocie]] [[móc|możesz]] [[znaleźć]] '''części''' [[zamienny|zamienne]] [[do]] [[wszystek|wszystkich]] [[marka|marek]] [[samochód|samochodów]].
: (1.1) ''[[en|En]] [[este]] [[desguace]] [[poder|puedes]] [[encontrar]] [[pieza]]s [[de]] [[recambio]] [[para]] [[todo|todas]] [[el|las]] [[marca]]s [[de]] [[coche]]s.'' → [[na|Na]] [[ten|tym]] [[szrot|szrocie]] [[móc|możesz]] [[znaleźć]] '''[[część|części]]''' [[zamienny|zamienne]] [[do]] [[wszystek|wszystkich]] [[marka|marek]] [[samochód|samochodów]].
: (1.2) ''[[este|Estos]] [[tornillo]]s [[vender|vendemos]] [[a]] [[un]] [[euro]] [[el|la]] [[pieza]].'' → [[ten|Te]] [[śruba|śruby]] [[sprzedawać|sprzedajemy]] [[po]] [[euro]] [[za]] '''sztukę'''.
: (1.2) ''[[este|Estos]] [[tornillo]]s [[ellos|los]] [[vender|vendemos]] [[a]] [[un]] [[euro]] [[el|la]] [[pieza]].'' → [[ten|Te]] [[śruba|śruby]] [[sprzedawać|sprzedajemy]] [[po]] [[euro]] [[za]] '''[[sztuka|sztukę]]'''.
: (1.3) ''[[para|Para]] [[telefonear]], [[introducir|introduzca]] [[una]] [[pieza]] [[de]] [[un]] [[euro]].'' → [[aby|Aby]] [[telefonować]], [[prosić|proszę]] [[włożyć]] '''monetę''' [[jeden|jednego]] [[euro]].
: (1.3) ''[[para|Para]] [[telefonear]], [[por favor]], [[introducir|introduzca]] [[un]]a [[pieza]] [[de]] [[un]] [[euro]].'' → [[aby|Aby]] [[telefonować]], [[prosić|proszę]] [[włożyć]] '''[[moneta|monetę]]''' [[jeden|jednego]] [[euro]].
{{składnia}}
{{składnia}}
{{kolokacje}}
{{kolokacje}}
Linia 70: Linia 73:
{{pokrewne}}
{{pokrewne}}
: {{czas}} [[despiezar]]
: {{czas}} [[despiezar]]
{{frazeologia}} ''[[buena pieza]]'' → [[gagatek]], [[ziółko]]
{{frazeologia}}
: ''[[buena pieza]]'' → [[gagatek]], [[ziółko]]
{{etymologia}} ''z celtyckiego'' [[pettia]] → [[kawałek]]
{{etymologia}}
: {{etym|celt|pettia}} → [[kawałek]]
{{uwagi}}
{{uwagi}}
{{źródła}}
{{źródła}}

Wersja z 16:30, 3 wrz 2015

pieza (język polski)

wymowa:
[uwaga 1] IPA[ˈpʲjɛza], AS[pʹi ̯eza], zjawiska fonetyczne: zmięk.i → j 
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) daw. fiz. jednostka ciśnienia równa jednemu stenaowi na powierzchnię jednego metra kwadratowego
odmiana:
(1)
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) skrót pz
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
(1.1) gr. piézō[potrzebna transkrypcja na grecki]
uwagi:
  1. jeśli nie zaznaczono inaczej, jest to wersja odpowiadająca współczesnym standardom języka ogólnopolskiego
tłumaczenia:
źródła:


pieza (język hiszpański)

wymowa:
IPA[ˈpje.θa]
IPA[ˈpje.sa] (dialekty z utożsamieniem s-z)
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) część, kawałek
(1.2) sztuka
(1.3) moneta
(1.4) wytwór, dzieło
(1.5) utwór muzyczny
(1.6) utwór sceniczny, sztuka teatralna
(1.7) pokój, pomieszczenie, izba
odmiana:
(1) lm piezas
przykłady:
(1.1) En este desguace puedes encontrar piezas de recambio para todas las marcas de coches.Na tym szrocie możesz znaleźć części zamienne do wszystkich marek samochodów.
(1.2) Estos tornillos los vendemos a un euro la pieza.Te śruby sprzedajemy po euro za sztukę.
(1.3) Para telefonear, por favor, introduzca una pieza de un euro.Aby telefonować, proszę włożyć monetę jednego euro.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
czas. despiezar
związki frazeologiczne:
buena piezagagatek, ziółko
etymologia:
celt. pettia → kawałek
uwagi:
źródła: