Dyskusja wikisłownikarki:Rovdyr: Różnice pomiędzy wersjami

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Usunięta treść Dodana treść
Linia 274: Linia 274:
== zwrotnica ==
== zwrotnica ==


Witaj. Korzystałem ze słownika kolejowego, w którym [trl.] "ustanovka" jest jednym z określeń. Są też [trl.] "strieločnyj pierievod", "strielka" (czyli to, na co zmieniłeś), "otvietvlienie" i "razvietlienie" [[Wikipedysta:Antares|''> '''Antares''' <]]'' [[Dyskusja Wikipedysty:Antares|''> info <'']] 23:35, 31 maj 2007 (CEST)
Witaj. Korzystałem ze słownika kolejowego, w którym [trl.] "ustanovka" jest jednym z określeń. Są też [trl.] "strieločnyj pierievod", "strielka" (czyli to, na co zmieniłaś), "otvietvlienie" i "razvietlienie" [[Wikipedysta:Antares|''> '''Antares''' <]]'' [[Dyskusja Wikipedysty:Antares|''> info <'']] 23:35, 31 maj 2007 (CEST)
:''стрелочный перевод''. Nic nie szkodzi, po prostu mogłeś nie wiedzieć, a Twój słownik może nie posiadać technicznego nazewnictwa ;) Ale na szczęście są też techniczne słowniki. Jakbyś "kolejowego" słowa potrzebował (en,de,fr,ru,cs,hu,ro) to wiesz gdzie pisać ;) [[Wikipedysta:Antares|''> '''Antares''' <]]'' [[Dyskusja Wikipedysty:Antares|''> info <'']] 23:50, 31 maj 2007 (CEST)
:''стрелочный перевод''. Nic nie szkodzi, po prostu mogłaś nie wiedzieć, a Twój słownik może nie posiadać technicznego nazewnictwa ;) Ale na szczęście są też techniczne słowniki. Jakbyś "kolejowego" słowa potrzebowała (en,de,fr,ru,cs,hu,ro) to wiesz gdzie pisać ;) [[Wikipedysta:Antares|''> '''Antares''' <]]'' [[Dyskusja Wikipedysty:Antares|''> info <'']] 23:50, 31 maj 2007 (CEST)

Wersja z 00:09, 1 cze 2007

Cieszymy się, że udało Ci się do nas dołączyć! Na początek polecamy przydatne informacje:

Chcesz się pobawić z Wiki bez strachu, że coś zepsujesz? Zapraszam do brudnopisu.

Pamiętaj - zawsze możesz kogoś poprosić o pomoc. Chcąc skontaktować się z innym wikipedystą, wpisuj się na stronę jego dyskusji - wtedy dana osoba otrzyma komunikat o wiadomości i z pewnością Ci odpowie.

Mamy nadzieję, że zostaniesz z nami na dłużej! Qurqa 10:03, 25 lut 2006 (UTC)


Interwiki

Źle wstawiasz interwiki do haseł. Jeśli wpiszesz [[ru:]] to stworzysz link do strony głównej rosyjskiego Wikisłownika. Aby stworzyć poprawny link musisz dodać nazwę strony: [[ru:сахар]]. --Derbeth talk 10:15, 11 cze 2006 (UTC)

akcent

Cześć. Widzę żę edytujesz język rosyjski. Ostatnio dodajesz akcent w tytule hasła, tak jak tutaj. Myślę jednak, że akcent powinno się dodawać i zaznaczać w wymowie - ja przynajmniej tak robię. Poza tym ja dodaje akcent w każdej formie przy odmianie danego wyrazu. Niedawno usuwałem akcenty z tego miejsca, w którym ty je teraz dodajesz, więc myślę że powinniśmy dojść do porozumienia w tej kwesti. Pozdrawiam Kubaro 20:09, 27 cze 2006 (UTC)

писать

Cześć. Rozumiem, skąd pomysł rozbicia tego na dwa hasła, ale jest to w sprzeczności z konwencjami słownika: opieramy się ściśle na pisowni, to, co w ramach jednego języka pisze się tak samo, omawiamy pod jednym nagłówkiem. Po to właśnie używamy "numerków" typu (1.1), (2.4) w haśle, aby w odpowiednich sekcjach móc odnieść się do szczegółów dotyczących danego znaczenia. To nie dotyczy tylko rosyjskiego, np. w angielskim też są pary, w którym przesunięcie akcentu zmienia znaczenie ('process - pro'cess), itd. Pozdrawiam, tsca @ 17:42, 28 cze 2006 (UTC)

Wymowa

Cześć! Przez wakacje nie pojawiałem się na słowniku i dlatego nie odpisywałem na Twoje sugestie dotyczące wymowy. Ja nie potrafię posługiwać się wymową IPA, a taką jak mi się wydaje proponujesz na swojej stronie. Ja znalazłem dawną dyskusję na tej stronie i na tym się opierałem. Kubaro 19:00, 20 paź 2006 (CEST)[odpowiedz]

Oj to chyba w takim razie porzucę transkrypcję. Poczytam o tej transkrypcji w wolnej chwili, a narazie będę robić tak jak Ty. Kubaro 19:34, 27 paź 2006 (CEST)[odpowiedz]

Jasne że tylko na chwilę porzucamy wymowę :-) Widzę że tylko my dwoje zajmujemy się rosyjskim, więc to my się powinniśmy co do tego dogadać. Pozdrawiam Kubaro 20:14, 27 paź 2006 (CEST)[odpowiedz]

rovdyr

Hej! Nie wiem, czy zauważyłaś, że na Twoją cześć utworzyłem hasło w słowniku norweskim :)) Pomarańcza 02:08, 17 lis 2006 (CET)[odpowiedz]

Tak myślałem, że słówka powtarzasz. Czułem to wirtualnie.
Co do braci Słowian, to mam tam zamiar trochę popracować, bo, po pierwsze, fajnie jest mieć darmowy nocleg w Chorwacji :), a po drugie, oni mi tam sprawdzają błędy, tak że tu, do nas, przerzucę już zdania w stu procentach poprawne. A przeniosę na pewno wszystko, co tam napiszę. Zresztą, tam się źle pracuje. Człowiek wchodzi na ich stronę, a tam przez cały dzień pusto, głucho, nudno, żadnych zająców, ślepców, rovdyrów, żadnych zażartych dyskusji, zero wandalizmów. Jednak wspólne działanie, takie jak u nas, bardzo mobilizuje. W sumie to bardzo dziwne zjawisko.
O tym japońskim to ja przecież nie tak całkiem na serio. :) Wszystkie języki są piękne, nawet ten, dla którego Zając zdradził islandzki.
Dziękuję za gratulacje z okazji 2000!!! Jeszcze tylko jedno zero i fajrant!
Widzę, że sobie na mojej stronie z Zającem gadacie. Kompletnie nie rozumiem, o co wam chodzi. Jakiś chrzestny, okulary? Czy Wy aby zdrowi na umyśle? :) Pomarańcza 03:06, 4 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

scs

Cześć! Czy miałaś może jakąś styczność ze starocerkiewnosłowiańskim? Jeżeli tak, to zajrzyj proszę tu: w:Wikipedia:Kawiarenka/Ogólne#Język Staro cerkiewno słowiański. --Anniolek dyskusja 21:48, 27 lis 2006 (CET)[odpowiedz]

Chyba już szkoda energii na poszukiwania, bo "podręcznik" i tak lada moment będzie skasowany - wystarczył anonimowy, ale sensowny głos w dyskusji na Wikibooks + moja potwierdzająca opinia. Pomyślałam tylko, że przydałby się szybki rzut oka jeszcze kogoś, i stąd ten wpis. --Anniolek dyskusja 22:33, 27 lis 2006 (CET)[odpowiedz]

Rosyjski

Witam! Odpisuję z dużym opóźnieniem, bo byłem zupełnie offline :) Jeśli chodzi o Twoje pytanie, to wydaje mi się, iż kategoria (bo tak rozumiem to, co napisałaś) "rosyjski - słowa z podwójną spółgłoską w temacie" chyba nie jest w wikisłowniku najwłaściwsza. Przede wszystkim ze względu na funkcjonalność (lub ewentualnie jej brak) tzn. chyba niewiele byłoby osób, które mogłyby ewentualnie szukać haseł w tak sformułowanej kategorii. W związku z tym najlepszym pomysłem na pogrupowanie haseł z podwójnymi samogłoskami w temacie bądź zestawienie wyrazów rosyjskich, ujętych w jakiś inny, niestandardowy sposób byłby Twój brudnopis (możesz go utworzyć np. tu Wikipedysta:Rovdyr/Brudnopis, analogicznie do mojego Wikipedysta:Qurqa/Brudnopis). Jeśli się okaże, że powstanie dużo takich haseł i że strona na Twoim brudnopisie będzie często wykorzystywana, będzie można pomyśleć o zmianie nazwy i jej przeniesieniu, na razie jednak wydaje mi się, że pomysł z brudnopisem będzie optymalny. To chyba tyle. Mam nadzieję że ucząc się rosyjskiego, będziesz dalej pomagała pisać wikisłownik, bardzo się Twoje edycje przydają! Pozdrawiam, Qurqa 22:37, 7 gru 2006 (CET)[odpowiedz]

Cyrylica

Witaj, tworząc hasła w cyrylicy nie stosuj w nazwach stron akcentu (podobno coś tam nie tak działa). W treści - jak najbardziej. --Maciek1989 16:58, 10 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Dziękuję za gratulacje i oczywiście za zaufanie. A naprawić można przenosząc (górne menu). Powodzenia! --Maciek1989 17:31, 10 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Большое спасибо!

Dziękuję, Rovdyr, z całego serca! Najchętniej podziękowałbym Ci w całości po rosyjsku, ale, niestety, w moim rosyjskim słownictwie jest jeszcze sporo braków leksykalnych (szacuję, że tak około 100 000 słów), więc nie będę się wygłupiał. Mam nadzieję, że może kiedyś, za kilka lat, odważę się sklecić do Ciebie parę zdań w tym pięknym języku, który masz szczęście znać od dzieciństwa. Bardzo Ci Tego zazdroszczę! Liczę na Twój wkład w Wiki, zwłaszcza na wskazówki dotyczące odmiany, bo ten ruchomy akcent w rosyjskim to dla uczącego się prawdziwy koszmar. Z tym relaksem z dala od komputera to masz całkowitą rację. Myślę, że już wkrótce przyjdzie czas również na relaks. Na razie jestem w fazie maniakalno-ekstatycznej. Mam tylko nadzieję, że to zupełnie normalne u żółto- i pomarańczodziobów. Jeszcze raz bardzo, bardzo dziękuję za życzenia. Kompletnie mnie tym zaskoczyłaś. Pozdrawiam serdecznie. Pomarańcza czyli Апельсин


Re: искай -- ale obciach! :) Już poprawiam. Dziękuję bardzo! tsca @ 22:23, 24 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Mężczyźni

Dziękuję Pani! :-) No zmylił mnie ten drapieżnik! Jak mogłem?! I to dwa razy! Nawet mi przez myśl nie przeszło, że Rovdyr może być... No nie! Straszne faux pas! Pomarańcza 23:52, 24 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

говорила

Zacznę od tego, że говорить w ogóle nie było w tej wyszukiwarce, bo to wersja próbna obejmująca tylko hasła napisane do 7 grudnia. Dla testów dodałem teraz говорить do indeksu i dopisałem regułkę na niektóre końcówki czasowników (шь,ю,т,м,те,ят,ла,л,ли) -- i wyszukiwarka już rozumie słowa takie jak говорила, говорю, была czy был. Ale oczywiście, jeśli ustalimy, że będziemy to rozwijać, trzeba się będzie za to zabrać porządniej - wklepać wszystkie końcówki czasowników, rzeczowników, zastanowić się, czy to nie psuje czegoś innego przy okazji... Mnóstwo zabawy :) Kwestia е/ё jest tu akurat najłatwiejsza :) tsca @ 23:55, 24 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Jeszcze nie wiem, jak. :) Trzeba będzie je chyba wpisać żywcem, jeśli nie da się ich wydedukować algorytmem... tsca @ 00:57, 25 sty 2007 (CET)[odpowiedz]
Tak, to miałem na myśli -- przepraszam, że nie wyraziłem się jasno. :) Skomplikowana jest tylko kwestia odsiania, które hasła trzeba dodać do indeksu w wielu formach, a które nie. Ale jakoś się to wymyśli :) tsca @ 01:20, 25 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

{{ja}}

Nie ma za co :) --Derbeth talk 22:10, 29 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

ru: Это слово или выражение пока не переведено.

Zainteresowałem tym ludzi z innych Wikisłowników. Stworzenie czegoś takiego to przesada -- dlatego będę proponował, aby boty przestały dodawać interwiki do ru:, gdyż są to hasła całkowicie bezużyteczne i kierowanie ludzi do ru: to marnowanie ich czasu. tsca @ 00:43, 30 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Dzięki, nie pomyślałem o sprawdzeniu kategorii. 81 496 haseł w Нужен перевод ‎to dość szokująca liczba. Napisałem o tym na liście wiktionaries, myślę jednak, że zgłoszę to również Fundacji - wg mnie jeżeli się tego nie skasuje, to rosyjski wikisłownik nie ma szans na rozwój; po kilkukrotnym zajrzeniu nikt tam już nie wróci i projekt umrze. Ktoś miał bardzo nieodpowiedzialny pomysł. tsca @ 01:30, 30 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Zając

Biedny Zając, nie? A wszystko przez tę naszą ostatnią dyskusję na temat "pokrewne czy frazeologia?" Ale narobiliśmy bigosu! :D Pomarańcza 20:30, 2 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Coś ty, nie czuj się winna. Dzięki temu, że poruszyłaś ten temat, wiem już przynajmniej, jak segregować te rzeczowniki złożone. Przedtem robiłem to zawsze bez przekonania. Samopoczucie przy tym miałem pewnie trochę podobne jak ty przy czasownikach dokonanych i niedokonanych. Myślę, że do tego tematu czas już wrócić. Ja zrobię to w ten weekend. A Zajączek... Niech sobie pohasa! Ja myślę, że on to lubi. To po prostu perfekcjonista. Myślę, że prędzej by się rozchorował, gdyby tego nie zrobił. Bardzo go za to cenię. Pozdrawiam! :) Pomarańcza 20:56, 2 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Jeszcze tylko trzy hasełka, więc już gratuluję wytrwałości, pracowitości, cierpliwości i innych wspaniałych cech charakteru, które trzeba mieć, żeby przekroczyć 1000. :) Obdarzony tymiż cechami mądrala i chwalipięta Pomarańcza 19:35, 8 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

kropki

Dzięki za uwagę. Do tej pory tego nie robiłem, ponieważ widziałem wiele przykładów kulejących na tą samą nogę. Ale najważniejsze są kropki nad [i] :) . Pozdrawiam --Richiski 11:06, 3 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Korpus

Dzięki, Rovdyr, za tę informację o Korpusie! Oczywiście, słyszałem, że coś takiego istnieje, nawet próbowałem kiedyś z tego skorzystać, ale jakieś trudne i skomplikowane mi się to wydało. Ale skoro mówisz, że można stamtąd pobierać zdania, to może się wysilę i poczytam, jak z takiego korpusu korzystać. Bo ja, wstyd się przyznać, nie cierpię czytać instrukcji! Czytałem już wypowiedź Derbetha na temat korzystania z korpusów. No nie wiem. Może Derbeth ma rację. Na pewno trzeba zachować szczególną ostrożność w takich sprawach. No ale skoro autorzy tekstów zamieszczonych w korpusach zgodzili się, żeby te ich teksty tam zamieścić, a sam korpus jest dostępny dla wszystkich, to może jednak pobieranie stamtąd zdań jest bezpieczne i legalne? Zobaczymy. Na samym korpusie i tak nie zamierzam się opierać, bo to zawsze wielka radocha utworzyć hasło z własnym zdaniem, a i internet dostarcza często bardzo ciekawych i oryginalnych przykładów, ale przydałby się taki korpus, bo bywają słowa, z którymi za nic nie można utworzyć ani znaleźć na necie żadnego właściwego zdania. Miłego dnia życzę! :) Pomarańcza 13:08, 6 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Bardzo mnie to zaintrygowało... czytałem trochę na tej pierwszej stronie. Jest tam także licencja do przeczytania. Ale oni coś tam bełkoczą o drukowaniu... nie wiem. Trochę mi się to wydaje za skomplikowane, ja się nie nadaję do takich rzeczy.
Teraz to jestem naprawdę przestraszonym zającem. Czuję, jak ze wszystkich stron osaczają mię licencje i prawa autorskie. Ja się boję tych przykładów! :| Marcowy zając 15:02, 6 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Hej. Bardzo fajnie to załatwiłaś, my tu się kotłujemy z licencjami i biegamy w kółko z niepewności, a Ty po prostu wysłałaś maila i załatwiłaś pozwolenie ;)
Może to jest dobry moment na stworzenie podstrony WS:ZTH o przykładach -- moglibyśmy tam umieszczać źródła, z których mamy pozwolenie na korzystanie? Ułatwi to przyszłym Wikisłowikom i Wikisłonikom pracę. (Pytam dlatego, aby się dowiedzieć, czy ów mail z pozwoleniem nadaje się do publikacji, jak to czasem robimy w Wikipedii). Pozdrawiam, tsca @ 13:59, 7 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

pragnienie szpanu

Mam do Ciebie wielką prośbę, Rovdyr.
Jak będzie wyglądał w cyrylicy popularny cytat "Nu, zajac, pagadi!"? Bo pomyślałem, że to będzie bardzo szpanerskie, kiedy wstawię to na swoją stronę :D Marcowy zając 15:48, 6 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

W ramach ćwiczeń językowych i jednania się z niedawnym przyjacielem, a obecnie wrogiem narodów Skandynawii, pozwoliłem sobie przesłać generałowi Faselhase owo szpanerskie hasło, o które tak usilnie prosił. Jeśli błąd w nim jakowyś poczyniłem, to pokornie proszę Waszą Wysokość, królową Wielkiej Rosji, czcigodną Rovdyr, o korektę jakowąś tudzież naganę. Sługa uniżony Waszej Wyskości, samozwańczy król Norwegii, błazen i rozbójnik. Pomarańcza 16:53, 6 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Hola, hola! Nie wróg narodów Skandynawii. Zając wciąż siedzi samotnie w swojej małej lepiance nad brzegiem Dymiącej Zatoki, tyle że dokonuje małych skoków w bok do swojej niemieckiej znajomej...
Nie miałeś czasem na myśli Carycy Rovdyr, Rozbójniku? ;>
Dziękuję serdecznie za scyrylicenie, zaraz będę szpanował 8) Marcowy zając 17:04, 6 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Ach, Ty, Zając strasznie wykształcony jesteś! Brutus, Idy Marcowe, caryca! A właśnie że miałem na myśli królową, bo caryca źle mi się kojarzy! No dobra, kopnąłem się merytorycznie, napisałem to z rozpędu, no i co mi zrobisz, renegacie?! Jedynkę mi wstawisz? Zaraz wyprodukuję kilka szkalujących cię haseł! (w tym miejscu Pomarańcza wybucha szyderczym śmiechem) Pomarańcza 17:16, 6 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Bo zrobię słownik tematyczny z cytrusami! <grozi palcem>
Dobrze, proponuję nie zaśmiecać Rovdyr dyskusji ;) Marcowy zając 17:18, 6 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

No ten koń to on całkiem, całkiem jest ... :) Aha0 18:03, 7 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

fonetyka

Zajrzałem na Twoją stronę :) i mam dla Ciebie brakujące znaczki, to o nie chodziło?

  1. ʦ
  2. ʧ
  3. ʃː

tsca [re] 18:40, 7 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Wiele szalonych znaczków można ściągnąć żywcem albo sobie skomponować na stronie IPA character picker. Dodam te cztery do 'znaków specjalnych'; dodać jeszcze jakieś? / tsca [re] 19:06, 7 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Cześć. Dodałem te znaczki do szablonu. Co do łączonych znaków okazuje się, że to nie tak łatwo :) postaram się zorientować, jak to dodać. Na razie wstawiłem do znaków dodatkowych x́ do ręcznego kopiowania (ale wiem, nie o to chodzi). W kwestii: `'ˡˈˌ - chyba po prostu należy stosować te znaki konsekwentnie w ramach danego języka... Np. w transkrypcji duńskiego ' i ˡ mają inne znaczenie. tsca [re] 16:40, 15 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

Jidysz - potrzebuję tłumaczenia z rosyjskiego

Cześć - takowoż zerknąłem na twą stronę i zobaczyłem, że masz ru-N. Mam w tym języku doskonałe opracowanie (oczywiście na wolnej licencji) nt. gramatyki jidysz. Moja znajomość rosyjskiego, pozwalająca co prawda na ogólne rozumienie czytanego tekstu, wyklucza jakąkolwiek próbę podjęcia się dzieła translatorskiego. Nie wspominając już o subtelnych smaczkach językowych, które czytelne są tylko natywnym użytkownikom języka, chciałem Cię spytać czy w wolnym czasie nie podjęłabyś się tego wiekopomnego dzieła na chlubę i chwałę naszego wikisłownika. Sama gramatyka jidysz bazująca na języku niemieckim, który jak widze znasz w stopniu podstawowym, nie powinna przysporzyć Ci dodatkowego problemu. To jak??? pozdrawiam, --joystick talk 19:26, 7 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Wow. Nie spodziewałem się, aż tak hurraoptymistycznego i szybkiego odzewu. Generalnie jest tego trochę. Mam to niestety w wersji papierowej. Więc musze zrobić skany albo przekazać Ci kserówki. Wracam do Wawy po niedzieli i wtedy będę mógł się tym zająć. Więc trzeba będzie poczekać te dwa tygodnie. Chyba, że zrobię wcześniej skany i wyślę mailem. Pozdrawiam --joystick talk 22:45, 7 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Nagrania wymowy

Hej, mam do ciebie małe pytanie. Czy próbowałaś odtwarzać nagrania wymowy na Wikisłowniku? Jeśli nie, zajrzyj proszę do big i spróbuj samodzielnie odtworzyć nagranie wymowy z tego hasła. Poprawiłem właśnie nieco pomoc do nagrań i liczę, że będzie łatwiejsza w użyciu, ale chciałbym to jeszcze sprawdzić w praktyce :). --Derbeth talk 02:13, 19 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

==czesc==

zauwazylam ze jest tu "lista haseł najbardziej potrzebnych - do nich odwołuje się najwięcej innych haseł"., chcialam sie tylko zapytac czy istnieje taka lista odnoszaca sie do slow w jezyku angielskim? Dzieki ;]

--Frizabela 21:44, 22 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

czesc

zauwazylam ze jest tu "lista haseł najbardziej potrzebnych - do nich odwołuje się najwięcej innych haseł"., chcialam sie tylko zapytac czy istnieje taka lista odnoszaca sie do slow w jezyku angielskim? Dzieki ;]

--Frizabela 21:45, 22 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

ps. jesli nie ma jej, czy mozna taka stworzyc?

hej,

dzieki za te listy :], tylko myslalam ze moze juz jest taka na wiki, bo mi sie nie chce tych słow linkowac :P ( bo tez robie sobie spis slow na mojej stronie wiki ), no ale cóż, jak pech to pech. a w stanach jestem 5lat od kwietnia 2002.

a tak przy okazjii, to tak myslalam o tym, ty masz dwa ojczyste jezyki (:D), jak to tak? :P,

--Frizabela 03:18, 23 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

On

dzięki, właściwie to się zastanawiałem czy nie stworzyć strony dla 'On'. Miło że się odezwalaś. --Ślepiec !? 14:53, 28 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

美字

Dzięki! :D Poprawiłaś mi humor.
A widziałaś to? Nawet nagrania mają! A to? Też niezłe. Natomiast to powala na kolana :D Marcowy zając 00:34, 2 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

Hej! Genialne te linki! Rikaichan nie tylko powala na kolana, ale jeszcze uderza głową o podłogę! ^^ Naprawdę. Zainstalowałem sobie japońsko-niemiecki. I ten z imionami. Fajne to.
A ten ostatni link... nie rozumiem ani słowa z tej bajki, ale jest dobra do ćwiczenia hiragany. Swoją drogą, ta babcia to zdaje się najgorszy koszmar senny Kazimiery Szczuki. Pomijając picie herbatki ]:-> Marcowy zając 01:00, 2 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

phrasal verbs

Witam.

1. Nierozdzielny to intransative [I], rozdzielny to transative [T]. Tak jest zazwyczaj zaznaczane w słownikach "papierowych" przyjmując, że korzystający wie o co chodzi. W Wikisłowniku nie ma chyba jeszcze zaleceń co do tego, bo nie ma tu zbyt wielu phrasal verbs. Można zaznaczyć "przechodni/nieprzechodni" i poprzeć objaśnienia przykładami.

2. Jestem za tworzeniem odrębnych haseł z phrasal verbs. Będzie więcej miejsca na objeśnienia przykłady itp. Wyobrażasz sobie stronę z ph.v utworzonymi od czasownika put?

3. Tytuł takiego hasła to "czasownik złożony".

4. W związkach fraz. jak najbardziej podawać zaimki nieokreślone.

5. Proponuję zostać przy UK/US. Takie są zalecenia edycyjne.

Są to tylko moje "przemyślenia". Jestem tu stosunkowo "nowy" i nie chcę się mądrzyć. A co do KONIA - proszę bardzo.

Pomyślności.

zamowniena

hej!, widze ze nie jestes za bardzo zadowolona, ze podopisywalam slowa do zamowien ;p

  1. nie wiedzialam ze uzytkownicy nie powinni tego robic
  2. wczoraj przeszlam przez liste najpotrzebniejszych slow wikislownika, i podopisywalam tylko te zagraniczne slowa ktore mialy wiecej niz 10 linkow do nich.
  3. jezeli chcesz, moze skasowac te rosyjskie hasla ktore dopisalam

aha! sorry jesli wpisalam nie rosyjskie haslo w rosyjski, latwo (mi) sie pomylic

Frizabela 19:14, 13 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

spoko, ja sie tak łatwo nie obrazam ;], rozumiem dokladnie o co Ci chodzi. Frizabela 19:43, 13 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

hej! no to jak jest ten Amerykanin po rosyjsku? ;p - tylko nie transliteruj, sama sprobuje odszyfrowac! w mojej ostatniej pracy pracowalam z moja mama, i z takim gosciem, nazywal sie Vitali, byl z Rosji, i kiedys przyniosl rosyjska gazete, to probowalam ja czytac, tzn. nie zeby zrozumiec, tylko zeby odczytac poprawnie wyraz, ale slabo mi szlo ;p, oboje mi musieli podpowiadac (moja mama zna rosyjski jeszcze z podstawowki), tylko pamietam ze 0 z kreska w srodku to F, a 3 to Z, to zawsze cos no nie?, znalazlam tu strone z transliteracja, to troche ja postudiuje. co znaczą te → ъ, ь?, bo tam pisze ze ъ to ``, a ь ` to , nie bardzo to rozumiem.. Frizabela 15:52, 15 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

sprobowalam odszyfrowac, wyszlo mi - amerikanec, to tak ma byc? ;p a co do ъ i ь, to na poczatku troche sie pogubilam, ale po w-o-l-n-y-m (;p) przeczytaniu juz troche rozumiem, tak w sumie to nie jest to nawet takie trudne :D powinnas pomyslec nad dodaniem tego do gramatyki rosyjskiego, bo dla początkujących i tłumoków jak ja to bardzo przydatne ;] Frizabela 20:17, 15 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

podejrzałem...

Jest instrukcja na w:Pomoc:Tabele. Nie przestrasz się tego, co tam jest na początku, trochę niżej jest to prosto opisane. Pozdrawiam, tsca [re] 22:00, 16 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

zostałem wytapetowany

Niestety, nie ta tapeta! :P Nie mam pojęcia o html. I sam nie umiem zmienić koloru wewnątrz tabelki, taka jest smutna prawda. Marcowy zając 22:06, 16 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

Hej, Rovdyr, nie wiem, jak Ty linkujesz polskie słowa, na czarno, czy na kolorowo. Wydawało mi się, że na czarno, ale w haśle пить widzę, że podlinkowałaś na kolorowo. Śmiało zmieniaj wszystko, com spłodził na Twoim poletku, rozszerzaj te moje prymitywne zdanka, wymazuj je nawet, jeśli uznasz to za stosowne. Bawiłem się tylko. Nie jestem z tymi hasłami emocjonalnie związany. :) Pomarańcza 22:55, 16 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

Otóż używam Firefoxa :) i właśnie się dziwię, że sprawdza, skoro nigdy nie sprawdziło.
A może sprawdza po cichu, a ja robię mnóstwo błędów i nie zauważam? ==
Hmm... pytałś się Derbetha? On jest dobry w te klocki... nie ma sensu, żebyś się męczyła z przeglądarką, hm? Miziam. Marcowy zając 21:42, 31 maj 2007 (CEST)[odpowiedz]

Przepraszam, że się wtrącam, ale zauważyłem dyskusję i pomyślałem, że może byłbym w stanie pomóc. Sprawdzanie pisowni w Operze jest, niestety nie tak wygodne jak w Firefoksie, ale jest. Pobiera się słowniki ze strony [1] (zakładam, że używasz Windowsa, bo inaczej słowniki już pewnie masz). W oknie edycji klikasz prawym klawiszem myszy i wybierasz "sprawdź pisownię". Co do czcionek - co konkretnie jest źle? Krzywe są? Rozmiar inny? Co do rozmiaru to nic nie pomogę, po prostu jest inny. Dla mnie to FF wyświetla zły rozmiar - kwestia przyzwyczajenia ;) --Derbeth talk 21:53, 31 maj 2007 (CEST)[odpowiedz]

brudnopis

hej, jak Ty zrobilas taki brudnopis? Frizabela 23:51, 16 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

liczba mnoga w NO

Boże, to jakieś podchwytliwe pytanie?! A może coś źle napisałem? W norweskim jest liczba mnoga. Pomarańcza 02:33, 17 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

Czasownik czy rzeczownik? W językach skandynawskich podaje się zwyczajowo cztery formy rzeczownika, które są odpowiednikiem angielskiego: a car, the car, cars, the cars (po norwesku en bil, bilen, biler, bilene). Czyli dwie ostatnie formy rzeczownika to zawsze liczba mnoga. I to jest właściwie cała odmiana rzeczownika. Czasownik odmienia się podobnie jak w języku angielskim, czyli prawie w ogóle. :) Nic tylko uczyć się języków skandynawskich. Szybki sukces gwarantowany! Pomarańcza 02:54, 17 mar 2007 (CET)[odpowiedz]
  • å rope = bezokolicznik;
  • roper = czas teraźniejszy, taka sama forma dla wszystkich osób, nawet w trzeciej osobie liczby pojedynczej jest "roper";
  • ropte = czas przeszły, taka sama forma dla wszystkich osób;
  • ropt = tak zwana "trzecia forma czasownika", jak w angielskim "broken", "written" itp.

Strasznie skomplikowane, nie? :) To dobranoc! :) Pomarańcza 03:13, 17 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

haslo bialoruskie

hej, czy bylabys w stanie zweryfikowac ta edycje? [2] (edycja jest przeglos nad 'e'). Equadus 13:49, 28 mar 2007 (CEST)[odpowiedz]

Wielka i mała litera

Hej. Chciałbym zapytać, czy w języku rosyjskim są jakieś zasady odnośnie wielkości liter? Bo np. w niemieckim rzeczowniki pisze się wielką literą. Czy w rosyjskim też coś takiego jest, czy zasady są takie same jak w polskim (czyli wielką literą nazwy własne)? Pytam, ponieważ na Wikisłowniku jest bardzo dużo stron przekierowujących ze słów pisanych wielką literą na małą. Trzeba je poprzeglądać i niepotrzebne przekierowania usunąć. Pozdrawiam, Equadus 10:29, 6 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Dawno, dawno temu hasła w Wikisłowniku były tylko "wielkoliterowe". Potem pojawiła się maszynka, która wszystkie hasła poprzenosiła do "małoliterowych", a "dużoliterowe" stały się przekierowaniami. Maszynką tą był Conversion script. Tutaj jego wkład. Możesz powoli przeglądać, wybierać rosyjskie hasła (przekierowania) i wstawiać tam {{ek}}. Pozdrawiam, Equadus 10:56, 6 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]
Napisałem do tsca, z zapytaniem czy da się wybrać przekierowania w danym języku. Jakby się dało, to było by bardzo pomocne. P.S. Smacznego śledzia ;) Equadus 11:05, 6 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

EKi

Te ze slovio to po prostu redirecty z dużej litery? Bo nie wiem, czy w każdym przypadku sprawdzać linkujące itp. Paweł ze Szczecina 17:57, 13 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Linkowanie

Staram się linkować wyrazy, ale zanim dopracuję jakieś hasło wracam do niego wielokrotnie - szukam w słownikach, zastanawiam się nad przykładami. Dlatego linkowanie zostawiam na deser. Poza tym zauważyłem, że jest sporo osób, które lubią linkować. Ja natomiast wolę skupiać się nad treścią. Dlatego czasem zapominam o linkowaniu. Pewnie z czasem się do tego przyuczę.
A z innej beczki - zauważyłem, że jakieś słowo pisane tak samo po Japońsku i po Chińsku. Wydawało mi się, że to dwa różne jeżyki i że nawet krzaczki mają inne, choć Japończycy zpapugowali znaczki Chińczykom, bo jako wyspiarze mieli dość ubogą kulturę. Ale żeby znaczki były dokładnie takie same? Pozdrawiam. Sp5uhe 21:45, 15 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Dobrze, że się wtrącasz w hasło, bo tworząc je publicznie, a nie w brudnopisie robię to specjalnie właśnie po to żeby inni mogli na bieżąco je poprawiać, ulepszać, czy odwalać czarną (subiektywnie dla mnie) robotę z olinkowywaniem. Ale faktycznie zacznę używać szablonu {{WEdycji}}. To dobry pomysł, bo inni będą tam zaglądać, a zasieję dzięki temu im w głowach "ziarno" danego słowa, które z czasem wykiełkuje pomysłem rozbudowy tego co zrobiłem, poprawy itp.

Jeśli chodzi o język Rosyjski to uczyłem się go wiele lat w szkole i kiedyś na prawdę dobrze go znałem. Jak byłem w Wilnie to mówiłem tak, że tubylcy byli przekonani że z Kaukazu przyjechałem, bo miałem Kaukazki akcent nie wiedzieć czemu. Jak mówiłem, że z Polski przyjechałem to nie chcieli wierzyć i musiałem paszport pokazywać. Kilka razy mi się to trafiło, więc fakt niezaprzeczalny. Niemniej lata lecą, a język nieużywany z głowy wyparowuje, dlatego z tego ru-3 kiedyś obecnie mam ru-1 i to raczej umiem coś przeczytać niż napisać. Do tego zapomniałem losowo wybrane słowa, często te proste, a trudne pamiętam. Nie jestem więc przydatny do odszukiwania prostych słów. Wiem, że masz słownik frekwencyjny polski, może warto też nabyć rosyjski i problem będzie rozwiązany. Można spróbować go ściągnąć z Internetu - może gdzieś jest.

Nie chcę sklejać tamtej dyskusji z obecną; celowo. Dzięki temu widać, że to jest problem wielokrotnie zaczepiany przez różne osoby i trzeba się nim zająć.

Pozdrawiam. Sp5uhe 11:55, 16 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Rodzynek (rodzynka?)

Dzięki :). Equadus 23:20, 16 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Czcionka w Babel

Nie, nie, wszystko z Tobą ok. :) Sam zauważyłem, że czcionka w chorwackim jest trochę mniejsza niż w reszcie szablonów językowych. To dlatego, że użyty jest w nich inny szablon - szablon dla chorwackiego używa nowszego z Wikipedii. Ale uznałem, że różnica jest na tyle mała, że może zostać. Chyba, że ktoś ma ochotę poprawiać wszystkie szablony na nowe, ale to dla mnie strata czasu. --Derbeth talk 10:41, 17 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Interwiki

Cześć. Poprzednia dyskusja (o rosyjskich interwiki) utknęła w końcu w martwym punkcie. Teraz, skoro doszedł problem z wietnamskim, postawię sprawę bardziej stanowczo - najwyżej podziękujemy botowi Gerarda, i będę dodawał interwiki swoim botem, usuwając linki rosyjskie i wietnamskie. Pozdrawiam, tsca [re] 01:52, 20 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Cześć. Bot zaczął już usuwać interwiki rosyjskie i wietnamskie. Na rosyjskim słowniku nie zamierzają nic z tym zrobić, na wietnamskim, jak piszesz, również, więc póki co to jest jedyne sensowne działanie. Najwyżej kiedyś w nieokreślonej przyszłości dodamy te interwiki od nowa, jeśli coś się zmieni. tsca [re] 00:58, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Chciałem zapytać, czy nie wzięłabyś udziału w dyskusji w kwestii tych linków. Często właśnie przez brak głosów połowa spraw umiera. Na listę Wiktionary można zapisać się tu (ruch jest mały, maksymalnie kilka maili miesięcznie). Pierwszy, na razie jedyny mail o interwiki z dziś rano jest tu (niezbyt przychylna naszemu wnioskowi wypowiedź). Poprzedni, styczniowy wątek jest na tej stronie. Reakcję w rosyjskim Wiktionary pewnie już widziałaś (дурацкое предложение). No na razie sytuacja jest taka, że usuwam linki do ru: i vi: z naszego słownika, ale warto to jakoś bardziej pokojowo rozwiązać. Pozdrawiam, tsca [re] 14:12, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

wrong headlines

Dzięki! I didn't know what to write in the powód section. I know what powód means, but my Polish isn't good enough to write what was my powód is. :-) -- F.G. 20:06, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

I know you would understand it, but I guess there's already enough of English around us, and since here is the Polish official language I prefer writing Polish (or should I say, I would would write Polish if I would know how to.) :-) -- F.G. 20:29, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Well, Polish is difficult for English, or Germans, I suppose, but it's quite similar to Croatian and I don't find it very difficult. We also have these bumblebee szczdz sounds. :) I started learning it (long story short) because I've met some people from Poland, we've become friends, and I plan to visit them this summer. :-) -- F.G. 21:04, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Tutaj się podepnę, pozwolisz...
Tak, właśnie tego, przynajmniej jest jednym z trzech autorów. Marcowy zając 18:49, 25 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

To ja też tutaj. Dzięki, Rovdyr, za ten inny sposób na archiwizowanie strony dyskusji! Wypróbuję go przy następnej okazji, bo teraz byłem już w trakcie archiwizowania po zającowemu i nie chciałem już sobie mieszać w głowie. Pozdrawiam! Pomarańcza 20:54, 25 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Aaaaaa!!! A wiesz, że tak myślałem. :) Bo przyznam się, że wypróbowałem co nieco z tego, co napisałaś, i takie informacje zauważyłem. To dziękuję tym bardziej, bo bez tej Twojej wskazówki pewnie nigdy bym na to nie wpadł. Swoją drogą ciekawe, ile jeszcze razy zaskoczą mnie możliwości Wikisłownika. Niesamowite! No to teraz chyba zrobię jakieś hasło. Pomarańcza 21:45, 25 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Dzień Kobiet

Czy tłumaczenie rosyjskie to 'międzynarodowy'? Może poprawnie powinno być "Międzynarodowy Dzień Kobiet"...? Equadus 17:37, 1 maj 2007 (CEST)[odpowiedz]

cześć imienniczko, mam pytanie, co złego było w moim tłumaczeniu słowa bereits na angielski i turecki?Tłumaczenie zostało usunięte a ja nie bardzo rozumiem gdzie popełniłam błąd.

thriller

Dzięki, Rovdyr! Zdaje się, że masz rację. To będzie nieboszczyk lub zmarły. :) Pomarańcza 23:29, 2 maj 2007 (CEST)[odpowiedz]

Jeśli chodzi o próżnię, to tylko mogę Cię pocieszyć, że ten problem ma również F.G. w swoim rodzimym języku (jak pewnie zauważyłaś). :) Ja myślę, że w takich sytuacjach najlepiej nie wpisywać nic, żadnej odmiany, ani skrótu blm. Pomarańcza 15:59, 5 maj 2007 (CEST)[odpowiedz]

Więc mogą być dwie próżnie. Kto by pomyślał! A, w sumie czemu nie? Pomarańcza 16:38, 5 maj 2007 (CEST)[odpowiedz]

Cześć, Rovdyrze! :) Mam takie pytanie. Czy Ty wpisujesz (lub też czy masz zamiar wpisywać) jakieś przykłady do haseł będących czasownikami dokonanymi (np. zrobić), czy też zamierzasz wszystkie przykłady pakować do jednego hasła, tego, które jest czasownikiem niedokonanym (robić)? Pytam o to, bo właśnie zauważyłem, że w słowniku polskim jest nacisk na to, żeby przykłady umieszczać tylko w haśle będącym czasownikiem niedokonanym (robić) - również przykłady zawierające czasownik dokonany (zrobić). Nie pamiętam już, jak skończyła się dyskusja na ten temat, ale chyba spełzła na niczym... Pomarańcza 22:00, 9 maj 2007 (CEST)[odpowiedz]

No ta rosyjska пушка przebija wszystko! :-D Z samego rana (u mnie to 12:00) podniosłaś mi tym słowem (a zwłaszcza zdjęciem) nastrój. :-) Myślę, że taka intersłowiańska lista "fałszywych przyjaciół" to doskonały pomysł. Trzeba by tylko pomyśleć, jak to zorganizować. Zabawa na pewno będzie przednia. Śmiechu co niemiara. Trzeba to zrobić!
Co do czasowników dk i ndk, to w pełni podzielam Twoje poglądy i przyłączam się do bojkotu. Dziękuję za odpowiedź! Pomarańcza 12:31, 10 maj 2007 (CEST)[odpowiedz]

false friends

Podoba mi się taka tabelka. To gdzie będziemy robić tę listę? Na Twojej stronie zatytułowanej "bazgroły"? :-D Pomarańcza 10:17, 11 maj 2007 (CEST)[odpowiedz]


Hej. Usunąłem Twojego sobowtóra na blogu. // tsca [re] 14:53, 24 maj 2007 (CEST)[odpowiedz]

zwrotnica

Witaj. Korzystałem ze słownika kolejowego, w którym [trl.] "ustanovka" jest jednym z określeń. Są też [trl.] "strieločnyj pierievod", "strielka" (czyli to, na co zmieniłaś), "otvietvlienie" i "razvietlienie" > Antares < > info < 23:35, 31 maj 2007 (CEST)[odpowiedz]

стрелочный перевод. Nic nie szkodzi, po prostu mogłaś nie wiedzieć, a Twój słownik może nie posiadać technicznego nazewnictwa ;) Ale na szczęście są też techniczne słowniki. Jakbyś "kolejowego" słowa potrzebowała (en,de,fr,ru,cs,hu,ro) to wiesz gdzie pisać ;) > Antares < > info < 23:50, 31 maj 2007 (CEST)[odpowiedz]