stracić twarz: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
→stracić twarz ({{język polski}}): odmiana i antonim |
|||
Linia 5: | Linia 5: | ||
: (1.1) [[stracić]] [[honor]], [[mieć]] [[powód|powody]] [[do]] [[wstyd]]u |
: (1.1) [[stracić]] [[honor]], [[mieć]] [[powód|powody]] [[do]] [[wstyd]]u |
||
{{odmiana}} |
{{odmiana}} |
||
: (1.1) {{zob|stracić}}, „twarz”, w formach zaprzeczonych - „twarzy” |
: (1.1) {{zob|stracić}}, „twarz” {{nieodm}}, w formach zaprzeczonych - „twarzy” |
||
{{przykłady}} |
{{przykłady}} |
||
: (1.1) |
: (1.1) |
Wersja z 13:34, 6 cze 2014
stracić twarz (język polski)
- znaczenia:
fraza czasownikowa
- przykłady:
- (1.1)
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- (1.1) wyjść z twarzą, zachować twarz, odzyskać twarz
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- zobacz też: Indeks: Polski - Związki frazeologiczne
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) lose face
- duński: (1.1) miste ansigt, tabe ansigt
- rosyjski: (1.1) потерять своё лицо, потерять лицо
- włoski: (1.1) perdere la faccia
- źródła: