dieser: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
m r2.7.3) (Robot dodał mg:dieser |
m drb. |
||
Linia 6: | Linia 6: | ||
: (1.1) [[ten]] ([[tutaj]]), [[ten|ta]] ([[tutaj]]), [[ten|to]] ([[tutaj]]) |
: (1.1) [[ten]] ([[tutaj]]), [[ten|ta]] ([[tutaj]]), [[ten|to]] ([[tutaj]]) |
||
{{odmiana}} |
{{odmiana}} |
||
: (1.1) {{zob|[[Aneks:Język niemiecki - deklinacja#Zaimki| |
: (1.1-2) {{zob|[[Aneks:Język niemiecki - deklinacja#Zaimki|Odmiana zaimków w języku niemieckim]]}} |
||
{{przykłady}} |
{{przykłady}} |
||
: (1.1) ''[[welcher|Welches]] [[Kleid]] [[gefallen|gefällt]] [[du|dir]] [[gut|besser]]? [[dieser|Dieses]] [[oder]] [[jener|jenes]]?'' → [[który|Która]] [[sukienka]] [[bardzo|bardziej]] [[ty|ci]] [[się]] [[podobać|podoba]]? '''Ta''' [[czy]] [[tamten|tamta]]? |
: (1.1) ''[[welcher|Welches]] [[Kleid]] [[gefallen|gefällt]] [[du|dir]] [[gut|besser]]? [[dieser|Dieses]] [[oder]] [[jener|jenes]]?'' → [[który|Która]] [[sukienka]] [[bardzo|bardziej]] [[ty|ci]] [[się]] [[podobać|podoba]]? '''Ta''' [[czy]] [[tamten|tamta]]? |
||
Linia 16: | Linia 16: | ||
: (1.1) [[jener]] |
: (1.1) [[jener]] |
||
{{pokrewne}} |
{{pokrewne}} |
||
: (1.1) [[diesmal]], [[diesseits]] |
|||
{{frazeologia}} |
{{frazeologia}} |
||
{{etymologia}} |
{{etymologia}} |
||
{{uwagi}} |
|||
: ''Ten zaimek jest często nadużywany przez osoby pochodzenia polskiego posługujące się językiem niemieckim, co wynika z naturalnej skłonności do dosłownego tłumaczenia układanych zdań na język obcy. Zazwyczaj wystarczy użyć jednego z zaimków wskazujących [[der]], [[die]], [[das]]'' |
|||
{{źródła}} |
{{źródła}} |
Wersja z 22:31, 20 cze 2013
dieser, diese, dieses (język niemiecki)
- wymowa:
- IPA: [diːzɐ]
- znaczenia:
zaimek wskazujący
- przykłady:
- (1.1) Welches Kleid gefällt dir besser? Dieses oder jenes? → Która sukienka bardziej ci się podoba? Ta czy tamta?
- składnia:
- antonimy:
- (1.1) jener
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- Ten zaimek jest często nadużywany przez osoby pochodzenia polskiego posługujące się językiem niemieckim, co wynika z naturalnej skłonności do dosłownego tłumaczenia układanych zdań na język obcy. Zazwyczaj wystarczy użyć jednego z zaimków wskazujących der, die, das
- źródła: