ελληνικός: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Linia 13: Linia 13:
{{przykłady}}
{{przykłady}}
: (1.1) ''[[το|Τα]] [[ελληνικός|ελληνικά]] [[τραγούδι|τραγούδια]] [[εγώ|με]] [[μαγεύω|μαγεύουν]].'' → [[piosenka|Piosenki]] '''greckie''' [[urzekać|urzekają]] [[ja|mnie]].
: (1.1) ''[[το|Τα]] [[ελληνικός|ελληνικά]] [[τραγούδι|τραγούδια]] [[εγώ|με]] [[μαγεύω|μαγεύουν]].'' → [[piosenka|Piosenki]] '''greckie''' [[urzekać|urzekają]] [[ja|mnie]].
: (2.1) ''[[για|Για]] [[να]] [[ξυπνώ|ξυπνήσω]] [[πίνω]] [[κάθε]] [[πρωί]] [[ένας|έναν]] [[ελληνικός|ελληνικό]] [[σκέτος|σκέτο]].'' → [[aby|Aby]] [[przebudzić się]] [[pić|piję]] [[co rano]] [[kawa|kawę]] [[po grecku]] [[bez]] [[cukier|cukru]].
: (2.1) ''[[για|Για]] [[να]] [[ξυπνώ|ξυπνήσω]] [[πίνω]] [[κάθε]] [[πρωί]] [[ένας|έναν]] [[ελληνικός|ελληνικό]] [[σκέτος|σκέτο]].'' → [[aby|Aby]] [[przebudzić się]] [[pić|piję]] [[co rano]] [[kawa|kawę]] [[po grecku]] [[bez]] [[cukier|cukru]] [[i]] [[mleko|mleka]].
{{składnia}}
{{składnia}}
{{kolokacje}}
{{kolokacje}}

Wersja z 03:08, 24 lut 2011

ελληνικός (język nowogrecki)

ελληνική σημαία (1.1)
ελληνικός καφές (2.1)
wymowa:
IPA[e.ʎi.ɲi.ˈkos]
znaczenia:

przymiotnik

(1.1) grecki

przymiotnik w użyciu rzeczownikowym, rodzaj męski

(2.1) pot. eliptycznie kawa po grecku
odmiana:
(1.1) P1
przykłady:
(1.1) Τα ελληνικά τραγούδια με μαγεύουν.Piosenki greckie urzekają mnie.
(2.1) Για να ξυπνήσω πίνω κάθε πρωί έναν ελληνικό σκέτο.Aby przebudzić się piję co rano kawę po grecku bez cukru i mleka.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. Ελλάδα, Έλληνας, Ελληνίδα, ελληνικά, ελληνικότητα, ελληνικούρα, ελληνισμός, ελληνιστής
czas. ελληνίζω
przym. ελληνιστικός
przysł. ελληνιστί
związki frazeologiczne:
etymologia:
(1) gr. ἑλληνικός
(2) elipsa od ελληνικός καφές
uwagi:
źródła: