rendere: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
popr nagłówka, uzup
fraz
Linia 13: Linia 13:
{{składnia}}
{{składnia}}
{{kolokacje}}
{{kolokacje}}
: (1.1) ''~ere [[onore]]'' → [[oddawać]] [[cześć]]; ''~ersi [[conto]] [[di]] [[qualcosa]]'' → [[zdawać]] [[sobie]] [[sprawa|sprawę]] [[z]] [[coś|czegoś]]
: (1.1) ~ere [[onore]] → [[oddawać]] [[cześć]]
{{synonimy}}
{{synonimy}}
: (1.1) [[restituire]]
: (1.1) [[restituire]]
Linia 22: Linia 22:
: {{rzecz}} [[rendimento]] {{m}}, [[rendita]] {{f}}
: {{rzecz}} [[rendimento]] {{m}}, [[rendita]] {{f}}
{{frazeologia}}
{{frazeologia}}
: (1.1) [[rendere l'anima a Dio]]
:[[rendere l'anima a Dio]] • [[rendersi conto di qualcosa]]
{{etymologia}}
{{etymologia}}
: {{etym|łac|reddere}} (''red-'' + ''[[dare]]'')
: {{etym|łac|reddere}} (''red-'' + ''[[dare]]'')

Wersja z 00:48, 10 gru 2010

rendere (język włoski)

wymowa:
IPA['rɛndere]
znaczenia:

czasownik

(1.1) oddawać, zwracać
(1.2) przynosić zysk
(1.3) oddawać, odzwierciedlać, odwzorowywać
odmiana:
(1.1-3) rend|ere, koniugacja II
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
(1.1) ~ere onoreoddawać cześć
synonimy:
(1.1) restituire
(1.3) rappresentare, esprimere, manifestare, riprodurre
antonimy:
(1.1) portare via
wyrazy pokrewne:
rzecz. rendimento m, rendita ż
związki frazeologiczne:
rendere l'anima a Diorendersi conto di qualcosa
etymologia:
łac. reddere (red- + dare)
uwagi:
(1) zobacz też: Indeks:Włoski - Podstawowe czasowniki
źródła: