jeta: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
Linia 17: | Linia 17: | ||
: (1.3) ''[[él|Le]] [[dar|dio]] [[un]] [[puñetazo]] [[en]] [[todo|toda]] [[el|la]] [[jeta]]''. → [[uderzyć|Uderzył]] [[on|go]] [[pięść|pięścią]] [[w]] [[sam]] '''[[pysk]]'''. |
: (1.3) ''[[él|Le]] [[dar|dio]] [[un]] [[puñetazo]] [[en]] [[todo|toda]] [[el|la]] [[jeta]]''. → [[uderzyć|Uderzył]] [[on|go]] [[pięść|pięścią]] [[w]] [[sam]] '''[[pysk]]'''. |
||
: (1.4) ''[[tener|Tuvo]] [[el|la]] [[jeta]] [[de]] [[pedir]][[yo|me]] [[que]] [[él|le]] [[prestar]]a [[dinero]].'' → [[mieć|Miał]] '''[[czelność]]''' [[prosić]] [[ja|mnie]], [[że]]by [[pożyczyć]] [[on|mu]] [[pieniądz]]e. |
: (1.4) ''[[tener|Tuvo]] [[el|la]] [[jeta]] [[de]] [[pedir]][[yo|me]] [[que]] [[él|le]] [[prestar]]a [[dinero]].'' → [[mieć|Miał]] '''[[czelność]]''' [[prosić]] [[ja|mnie]], [[że]]by [[pożyczyć]] [[on|mu]] [[pieniądz]]e. |
||
: (1.5) |
: (1.5) ''¡[[ser|Sois]] [[uno]]s '''[[jeta]]s'''!'' → [[być|Jesteście]] '''[[bezczelny|bezczelni]]'''! |
||
{{składnia}} |
{{składnia}} |
||
{{kolokacje}} |
{{kolokacje}} |
Wersja z 23:59, 25 paź 2010
Użyj szablonu {{podobne}} do wskazania podobnej pisowni, lub szablonu {{zoblistę}} w uwagach.
jeta (język hiszpański)
- wymowa:
- IPA: ['xe.ta]
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) wulg. ryj, morda
- (1.2) ryj, nos świni
- (1.3) twarz, gęba, pysk, dziób
- (1.4) czelność
- (1.5) jako rzeczownik może odpowiadać przymiotnikowi bezczelny
- przykłady:
- (1.1) Mira la jeta de este tío. ¡En mi vida he visto nada más feo! → Popatrz na mordę tego faceta: w życiu nie widziałem niczego brzydszego!
- (1.2) En este bar sirven de tapa jeta frita. → W tym barze podają jako zakąskę smażony nos świński.
- (1.3) Le dio un puñetazo en toda la jeta. → Uderzył go pięścią w sam pysk.
- (1.4) Tuvo la jeta de pedirme que le prestara dinero. → Miał czelność prosić mnie, żeby pożyczyć mu pieniądze.
- (1.5) ¡Sois unos jetas! → Jesteście bezczelni!
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) hocico, morro
- (1.4) atrevimiento, descaro, desfachatez
- (1.5) caradura, sinvergüenza
- antonimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- uwagi:
- źródła: