jeta: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Olafbot (dyskusja | edycje)
uzupełnianie i sortowanie szablonu {{zobteż}}. Dodane: jęta
Olafbot (dyskusja | edycje)
zmiana "'''jeta'''" na "jeta", zmiana "\n:(1." na "\n: (1.", zmienionych linków: 8, dodanie sekcji źródła
Linia 5: Linia 5:
{{znaczenia}}
{{znaczenia}}
''rzeczownik, rodzaj żeński''
''rzeczownik, rodzaj żeński''
:(1.1) {{wulg}} [[ryj]], [[morda]]
: (1.1) {{wulg}} [[ryj]], [[morda]]
:(1.2) [[ryj]], [[nos]] [[świni]]
: (1.2) [[ryj]], [[nos]] [[świni]]
:(1.3) [[twarz]], [[gęba]], [[pysk]], [[dziób]]
: (1.3) [[twarz]], [[gęba]], [[pysk]], [[dziób]]
:(1.4) [[czelność]]
: (1.4) [[czelność]]
: (1.5) ''jako rzeczownik może odpowiadać przymiotnikowi'' [[bezczelny]]
: (1.5) ''jako rzeczownik może odpowiadać przymiotnikowi'' [[bezczelny]]
{{odmiana}} {{lm}} ~s
{{odmiana}} {{lm}} ~s
{{przykłady}}
{{przykłady}}
: (1.1) ''[[mirar|Mira]] [[la]] '''jeta''' [[de]] [[este]] [[tío]]: [[en]] [[mi]] [[vida]] [[haber|he]] [[ver|visto]] [[nada]] [[más]] [[feo]]!'' → [[popatrzyć|Popatrz]] [[na#na (język polski)|na]] '''mordę''' [[ten|tego]] [[facet]]a: [[w#w (język polski)|w]] [[życie|życiu]] [[nie#nie (język polski)|nie]] [[widzieć|widziałem]] [[nic]]zego [[brzydki|brzydszego]]!
: (1.1) ''[[mirar|Mira]] [[la]] [[jeta]] [[de]] [[este]] [[tío]]: [[en]] [[mi]] [[vida]] [[haber|he]] [[ver|visto]] [[nada]] [[más]] [[feo]]!'' → [[popatrzyć|Popatrz]] [[na]] '''mordę''' [[ten|tego]] [[facet]]a: [[w]] [[życie|życiu]] [[nie]] [[widzieć|widziałem]] [[nic]]zego [[brzydki|brzydszego]]!
: (1.2) ''[[en|En]] [[este]] [[bar]] [[servir|sirven]] [[de]] [[tapa]] jeta [[freír|frita]].'' → [[w#w (język polski)|W]] [[ten|tym]] [[bar]]ze [[podawać|podają]] [[jako]] [[zakąska|zakąskę]] [[smażony]] '''nos świński'''.
: (1.2) ''[[en|En]] [[este]] [[bar]] [[servir|sirven]] [[de]] [[tapa]] jeta [[freír|frita]].'' → [[w|W]] [[ten|tym]] [[bar]]ze [[podawać|podają]] [[jako]] [[zakąska|zakąskę]] [[smażony]] '''nos świński'''.
: (1.3) ''[[él|Le]] [[dar|dio]] [[un]] [[puñetazo]] [[en]] [[todo|toda]] [[la]] '''jeta'''''. → [[uderzyć|Uderzył]] [[on#on (język polski)|go]] [[pięść|pięścią]] [[w#w (język polski)|w]] [[sam]] '''pysk'''.
: (1.3) ''[[él|Le]] [[dar|dio]] [[un]] [[puñetazo]] [[en]] [[todo|toda]] [[la]] [[jeta]]''. → [[uderzyć|Uderzył]] [[on|go]] [[pięść|pięścią]] [[w]] [[sam]] '''pysk'''.
: (1.4) ''[[tener|Tuvo]] [[la]] '''jeta''' [[de]] [[pedir]][[yo|me]] [[que]] [[él|le]] [[prestar]]a [[dinero]].'' → [[mieć|Miał]] '''czelność''' [[prosić]] [[ja#ja (język polski)|mnie]], [[że]]by [[pożyczyć]] [[on#on (język polski)|mu]] [[pieniądz]]e.
: (1.4) ''[[tener|Tuvo]] [[la]] [[jeta]] [[de]] [[pedir]][[yo|me]] [[que]] [[él|le]] [[prestar]]a [[dinero]].'' → [[mieć|Miał]] '''czelność''' [[prosić]] [[ja|mnie]], [[że]]by [[pożyczyć]] [[on|mu]] [[pieniądz]]e.
: (1.5) ''[[ser|Sois]] [[uno]]s '''jetas'''!'' → [[być|Jesteście]] '''bezczelni'''!
: (1.5) ''[[ser|Sois]] [[uno]]s '''jetas'''!'' → [[być|Jesteście]] '''bezczelni'''!
{{składnia}}
{{składnia}}
Linia 25: Linia 25:
{{etymologia}} {{etym|arab|jaṭm}} {{transliteracja etymologii|arabski}}
{{etymologia}} {{etym|arab|jaṭm}} {{transliteracja etymologii|arabski}}
{{uwagi}}
{{uwagi}}
{{źródła}}

Wersja z 04:23, 2 sie 2010

Użyj szablonu {{podobne}} do wskazania podobnej pisowni, lub szablonu {{zoblistę}} w uwagach.

jeta (język hiszpański)

wymowa:
IPA['xeta]
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) wulg. ryj, morda
(1.2) ryj, nos świni
(1.3) twarz, gęba, pysk, dziób
(1.4) czelność
(1.5) jako rzeczownik może odpowiadać przymiotnikowi bezczelny
odmiana:
lm ~s
przykłady:
(1.1) Mira la jeta de este tío: en mi vida he visto nada más feo!Popatrz na mordę tego faceta: w życiu nie widziałem niczego brzydszego!
(1.2) En este bar sirven de tapa jeta frita.W tym barze podają jako zakąskę smażony nos świński.
(1.3) Le dio un puñetazo en toda la jeta. → Uderzył go pięścią w sam pysk.
(1.4) Tuvo la jeta de pedirme que le prestara dinero.Miał czelność prosić mnie, żeby pożyczyć mu pieniądze.
(1.5) Sois unos jetas!Jesteście bezczelni!
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
arab. jaṭm [potrzebna transkrypcja na arabski]
uwagi:
źródła: