Indeks:Polski - Gwara cieszyńska

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Gwara cieszyńska jest do chwili obecnej powszechnie stosowana na całym Śląsku Cieszyńskim, po obu stronach Olzy. Specyficzne położenie historyczne tego regionu pozwoliło na zachowanie wielu odmienności językowych. Niektóre słowa w językach sąsiednich już zanikły. Obecność niektórych cieszyńskich gwarowych wyrażeń w innych językach niekoniecznie musi być potwierdzeniem ich napływu na ten region, często równolegle trwają i rozwijają się od wieków w granicach tego regionu. Zachowała się też odmienna wymowa wielu głosek i samogłosek.

  • ą (wymawiane nosowo ón, zwyczajowo zapisywane ón) mónka, dónga
  • (wymawiane nosowo óm, zwyczajowo zapisywane óm) trómba, rómbać
  • ę (wymawiane nosowo yn, zwyczajowo zapisywane yn) mynka, rynka
  • (wymawiane nosowo ym, zwyczajowo zapisywane ym) zymby, narymby
  • h (dźwięczne h, jak w języku czeskim, nie zmieniło się w ch) hyrczeć, Halina
  • ó nie zmieniło się w u : bóg, ón
  • rz (twarde dźwięczne rż, podobnie jak w języku czeskim ř ) rzyka, rzepa
  • rz (twarde bezdźwięczne rsz) putniorz, kuminiorz

Dzieląca Śląsk Cieszyński granica państw pozwala domniemać, iż słowa brzmiące z czeska zachowane po polskiej stronie prawdopodobnie nie są czeskim napływem, a odwrotnie słowa brzmiące z polska po czeskiej stronie granicy nie muszą być napływem polskim.

Strona jest zbudowana tak, by można było od razu porównać brzmienie wyrażeń w sąsiednich językach. Jest też zachowana prostota stylu dla ułatwienia wpisów szerokiej rzeszy autochtonów cieszyńskich i sympatyków tego regionu.


szablon[edytuj]

  • słowo – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:

A[edytuj]

  • ablegersadzonka (pl) → odnož (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ablez – zmiana w pracy (pl) → směna (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • aji – również (pl) → taky (cz) → tiež(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • amper – wiadro (pl) → vědro, kbelík (cz) → vedro(sk) → (de)→ miejscowość: Wędrynia
  • achtlik – garnek (pl) → hrnek (cz) → hrnček(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • agryz – agrest (pl) → angrešt (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:Oldrzychowice
  • anclik – pokoik(pl) → pokojík (cz) → izbička(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ancug – garnitur (pl) → oblek (cz) → oblek(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ajzerbóniok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ańca – ocena celująca (pl) → jednička, výborný (cz) → jednička, výborný(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • aport – wychodek (pl) → záchod (cz) → záchod(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • armirung – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

B[edytuj]

  • babraćpo polsku (pl) → babrat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • babrok – ślamazara (pl) → špindíra (cz) → špindíra(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • babuć – prosiak (pl) → prase,čuně (cz) → prasa (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bacać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bajc – po polsku (pl) → marináda (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • baji –na przykład (pl) → například (cz) → napríklad (sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bajcowaćmarynować (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bajs – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bajsnónć – ugryźć (pl) → ukousnout (cz) → odhryznut'(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bal – bal (pl) → ples(cz) → ples(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • balón – piłka (pl) → míč (cz) → lopta (sk) → balon (de) → Trzyniec:
  • bank – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • baniok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bańkorz – po polsku (pl) → podomní prodejce, (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • babrok – po polsku (pl) → břídil (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bachórz – brzuch (pl) → břicho (cz) → brucho(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bachraty – gruby (pl) → břichatý (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bachorakiszki (pl) → vnitřnosti (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • badyl – patyk (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bałamónt – tuman,pomyleniec (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bałucha – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bałuszeć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • banhof – dworzec kolejowy (pl) → nádraží (cz) → nádražie(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bantować – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bawitko – zabawaka(pl) → hračka (cz) → hračka(sk) → po niemiecku(de)→ Oldrzychowice:
  • bazmek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bebok – potwór (pl) → bubák (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bez – bez (pl) → šeřík, černý bez (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bezmali – pono (pl) → prý (cz) → vraj (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:Gródek,
  • bebecha – po polsku (pl) → prkotiny (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bestyja – bestia (pl) → potvora (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • betón – beton (pl) → betón (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • biblija – biblia (pl) → bible (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bicykiel – rower (pl) → kolo (cz) → bicykel(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bałamónt – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • baraba – po polsku (pl) → darebák (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • barabczyk – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bichla – po polsku (pl) → tlustá kniha (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bichlować,biflować – wkuwać (pl) → šprtat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • biglosko – żelazko (pl) → žehlička (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Oldrzychowice:
  • biglować – prasować (pl) → žehlit (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • blacha – piec kuchenny (pl) → kuchyňský sporák (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • blysk – błyskawica (pl) → blesk (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • błozyn – wariat, błazen (pl) → blázen (cz) → blázon(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • błoziniec – dom wariatów(pl) → blázinec (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bocian – bocian (pl) → čáp (cz) → bocian(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • boczyć sie – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • boć sie – bać się (pl) → bát se (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bodać – po polsku (pl) → bodat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bodej – wątpię,że (pl) → pochybuji,že (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bolok – opryszczka (pl) → bolavé místo (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bojóńczka – po polsku (pl) → strašpytel (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bojka – po polsku (pl) → pohádka (cz) → rozprávka(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bónczek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bojtlik – po polsku (pl) → ranec (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • borok – biedak (pl) → chudák (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • boroczek – po polsku (pl) → chudáček (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bormaszynka – wiertarka(pl) → vrtačka (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • borować – wiertać (pl) → vrtat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • borówka – jagoda (pl) → borůvka (cz) → čučoriedka(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bónk – ciamajda(pl) → nešika(cz) → (sk) → schussel(de)→ miejscowość:
  • bónczeć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bónckać sie – szwędać(pl) → flákat se (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bómbón – cukierek, czekoladka (pl) → bombón (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bómbóniera – bomboniera (pl) → bonboniéra (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bóty – buty (pl) → boty (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bónclok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bróna – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • brusić – po polsku (pl) → brousit (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bruska – po polsku (pl) → bruska (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bryn – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bryndza – (pl) → brynza (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bryja – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • brzidok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • brzym – modrzew (pl) → modřín (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • brzyg - brzeg (pl) → břeh (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bubok – straszydło (pl) → bubák (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • buc – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • buchnónć – po polsku (pl) → upadnout (zdrobněle) (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • budzin – po polsku (pl) → budín (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • burdak – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bulać – po polsku (pl) → převracet (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bulaty – po polsku (pl) → nešika, vratký (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bulocz – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • buła – ciamajda (pl) → trouba (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bulik – po polsku (pl) → nešika (zdrobněle) (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bulikować – ogupiać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • byłech – byłem (pl) → byl jsem (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • byłżech – byłem (pl) → byl jsem (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • byrknóć – po polsku (pl) → říhnout (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bywać – mieszkać (pl) → bydlet (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:goralia
  • bywały – po polsku (pl) → bývalý (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bździna – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

C[edytuj]

  • cap – capa
  • cedzok – durszlak (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cep – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cesta – dorga (pl) → cesta (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cielok – cielę (pl) → tele (cz) → (sk) → (de)
  • ciepać – rzucać (pl) → házet(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cikutać – czkać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ciupać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ciorać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cisnónć – pchać (pl) → tlačit (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ciyrpieć – cierpieć (pl) → trpět (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • chlyw – chlew (pl) → chlév (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • chlywek – chlewik (pl) → chlév (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • chachar – łobuz(pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • charboł – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Cieszyn:
  • charczeć – charczeć (pl) → chrápat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • charczek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • chechłać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • choina – drzewo iglaste; drewno z drzewa iglastego (pl) → chvojí (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • chork – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • chomónt – chomąto (pl) → chomout (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • chrobok – robak (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • chrobaczy – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • chroboczek – robaczek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • chrost – krosta (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • chucherło – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • chynónć – rzucić (pl) → hodit (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • chyrchlok – chorobliwiec (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • chytać – chwytać (pl) → chytat(cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • cmerón - obywatel Bukowca(pl) → obyvatel Bukovce (cz) → po niemiecku (de) → miejscowość: Nawsie
  • cmyntorz – cmentarz (pl) → hřbitov(cz) → cintorín (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • colsztok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • copek – kucyk (pl) → cop (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • corek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cudok – dziwak (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • cug – pociąg(pl) → vlak(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cugle – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cumel – smoczek (pl) → dudlík (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • curig – z powrotem (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cykocz – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cyknónć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cymra – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cymynt – cement (pl) → cement (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • cyrpkać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cyckać – ssać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cycok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cyganić – kłamać (pl) → lhát(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cygaretla – papieros (pl) →cigareta po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cygónkłamca (pl) → lhář (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cytróna – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cylka – po polsku (pl) → muška (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cyrkularka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • czakać – czekać (pl) → čekat (cz) → čakať (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • czakaczka – po polsku (pl) → čekaná (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • czantoryjka – po polsku (pl) → ..... (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • czetyna – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • czert – diabeŁ (pl) → d´ábel (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • czorniawa – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • czorny – czarny (pl) → černý (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • czutora – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • czuchmeta – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • czyrwóny – czerwony (pl) → červený (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cycha – po polsku pościel (pl) → po czesku povlečení (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • cyferblot – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

Ć[edytuj]

  • ćma - ciemno (pl) → tma (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ćmok – zmierzch (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ćmiel – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ćkać – przejadać się(pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ćkocz – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

D[edytuj]

  • denko – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Karwina:
  • deliny – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • delówka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dekiel – po polsku (pl) → poklička (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dochtór – lekarz (pl) → lékař (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • dónga – tęcza (pl) → duha (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • drabiniok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Oldrzychowice:
  • dupczyć – smilnić (pl) → šukat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • drabina – drabina (pl) → žebřík (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • dróciorz – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • drót – drut (pl) → drát (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • drzić – trzeć (pl) → třít (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • drzisnyć se – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • drzistać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • drzistuła – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • drzyzga – drzazga (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dudrać – narzekać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dudrok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dudławy – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • duperele – głupoty (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • durch – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • durszlok – garnek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dół, na dole – parter (pl) → přízemí (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dwiyrze – drzwi (pl) → dwerze (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dycki – zawsze (pl) → vždy (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dychać – oddychać (pl) → dýchat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • dychtung – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dyć – przecież (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dziedzina – wieś,okolica (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • dziełuchadziewczyna (pl) → dívka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dziołcha – dziewczyna (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • dziywka – po polsku (pl) → děvka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dziywcze –dziewczyna(pl) → holka(cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:Bystrzyca, Jabłonków
  • dziw – cud (pl) → zázrak (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • dziełuszysko – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dzwón – dzwon (pl) → zvon (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • dzwónić – dzwonić (pl) → zvonit (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • dzwónek – dzwonek (pl) → zvonek (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dyszeć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

E[edytuj]

  • echt – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ero – samolot (pl) → letadlo (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:Gródek,Oldrzychowice
  • ertepleziemniaki (pl) → brambory (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

F[edytuj]

  • fajerogień (pl) → ohen (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fajermón – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fajerdepo – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fajerwerki – ognie sztuczne (pl) → ohňostroj (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Trzyniec, Bystrzyca:
  • fana – chorągiew (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fandla – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • faraplebania (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • farorz – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fazol – fasola (pl) → fazole(cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • fedra – sprężyna (pl) → pružina (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • ferszpetung – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • feryje – wakacje (pl) → prázdniny (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fertig – koniec (pl) → konec (cz) → koniec(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fest – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • feszak – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • feszny – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • ficować – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fifrać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nafifrane – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fifrok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fijołek – po polsku (pl) → fijalka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fijołkowy – fioletowy (pl) → fialový (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • flahajs – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • flancek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • flaszka – butelka (pl) → láhev (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • flintabroń palna (pl) → pistole (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fornefla – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • forszt – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • forszryft – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • fortuch – fartuch (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • forychtung – po polsku (pl) → pomůcka(cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Karwina
  • fórt – cały czas; ciągle (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fuły – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fucha – 1. praca (najczęściej nielegalna); 2. coś zrobione z trudem
  • fuczeć – dyszeć (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fukać – dmuchać (pl) → foukat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fujać – po polsku (pl) → sněžit (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fulać – gadać; opowiadać głupoty (pl) → kecat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fultać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • fura – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • furdygoł – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fusy – wąsy (pl) → fousy (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fusek – wąsik (pl) → knírek (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fusocz – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • futra – ościeżnice (pl) → zárubně (cz) → zárubne(sk) → Türzargen(de)→ miejscowość: Jabłonków
  • futro – po polsku(pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • futrować – zapychać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fusekle – skarpetki (pl) → ponožky (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fuzbalpiłka nożna (pl) → fotbal (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • frajer – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • frela – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • frygaćjeść (pl) → jíst (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fyrać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fyrniok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • fyrtok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fyrtać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

G[edytuj]

  • gabać – po polsku (pl) → sahat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • gać – (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gad – wąż (pl) → had (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gagocz – lantasz (pl) → šašek (cz) → po słowacku(sk) miejscowość:
  • gałuszki – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ganc – zupełnie (pl) → úplně (cz) → všetko(sk) → ganz(de)→ miejscowość:
  • gańba – wstyd (pl) → hanba (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ganek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • gacie – kalesony; majtki (pl) → kalhoty (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • garniec – po polsku (pl) → hrnec (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • garniż – karnisz(pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • gater – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • galan – chłopak; amant; kandydat na narzeczonego (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • galanka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • galaty – spodnie (pl) → kalhoty (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • glajzy – tory kolejowe (pl) → (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • glaca – łysina (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • glancować – polerować (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gazda – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gajdy – regionalny instrument muzyczny (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gajdować na kimś – dręczyć (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gelandra – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • geldtaszka – portmonetka (pl) → peněženka (cz) → po słowacku(sk) → die Geldtasche(de)→ miejscowość:
  • gewicht – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • gibać sie – ruszać się (pl) → hýbat se (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • gibas – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Boconowice
  • gibej sie – ruszaj się (pl) → hni sebou (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • gibel – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gibki – szybki (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gibko – szybko (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gibczok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gichnónć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gizd – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • glajzy – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • glyndzić – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • głowocz – po polsku (pl) → vranka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gnić – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gnida – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gnot – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gnotek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • godnie – wiele, dużo (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • godziny – zegar(pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • gojny – myśliwy(pl) → hajný (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:Gródek
  • gore – pali się (pl) → hoří (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gorść – garść (pl) → hrst (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gora – góra (pl) → hora (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • góra – strych (pl) → podkroví, půda (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gornek – garnek, kubek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gorneczek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gospoda – po polsku (pl) → hospoda (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gospodski – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gowiydź – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gorzołka – (pl) → kořalka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • grab – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • grabie – po polsku (pl) → hrábě (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • grapa – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gróń – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • grómnik – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • grzebiyń – grzebień (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • grzych – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • grzib – grzyb; pleśń (pl) → houba (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gryncajg – jarzyny (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gryncajgula – zupa jarzynowa (pl) → zeleninová polévka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gryfny – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gupi – głupi (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • guptok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gupota – głupota (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gurglować – po polsku (pl) → kloktat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gumioki – kalosze (pl) → gumáky (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gymba – usta, twarz(pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gwer – po polsku (pl) → kvér (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

H[edytuj]

  • hacka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hadziaj – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hamer – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hardy – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hajcować – palić (np. w piecu, w kominku) (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hajcung – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hajcowani – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • handra – szmata (pl) → hadr (cz) → handra(sk) → (de)→ miejscowość: Wędrynia,Oldrzychowice
  • hańdowni – kiedyś (pl) → kdysi (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • harest – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • haresztant – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • harwosić – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Oldrzychowice:
  • haferfloki – płatki owsiane (pl) → ovesné vločky(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość: Wędrynia,Trzyniec
  • hebz – bez (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • heklować – szydełkować (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hewer – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • heta – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hok – hak (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • holofić – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • hoczek – haczek; część ludowego stroju ze Śląska Cieszyńskiego (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • hozyntregi – szelki (pl) → šle (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hóczeć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • huśle – skrzypce (pl) → housle (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • Hugo – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hybaj – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hyc – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hynaj – tam (pl) → tam (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hyrczka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

I[edytuj]

  • inszy – inny
  • idzidzić – ależty (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • iskać – przeszukać, wybierać wszy(pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • isty – pewien (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • isto – prawdopodobnie (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • izba – pokój (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

J[edytuj]

  • ja – tak (pl) → ano (cz) → áno (sk) → ja (de) → Guty, Mistrzowice,Nawsie, :
  • jabczok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • jagoda – truskawka (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • jakla – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • jałajs – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • jałówka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • jałowiec – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • jasiyń – jesion (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • je – jest (pl) → je (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • jezynderyna – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Boconowice
  • jeżech – jestem (pl) → jsem (cz) → som (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • jedla – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • jegła – igła (pl) → jehla (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • jare – wiosenne (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • jurny – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • jo – ja (pl) → já (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • jyny – tylko (pl) → jen, (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość: Cieszyn

K[edytuj]

  • kabot – Kurtka (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Brenna
  • kaczyniec – kaczeniec (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kaj – gdzie (pl) → kde (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kajteż – gdzieże (pl) → kdepak (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kajfas – nos (pl) → nos (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kany – dokąd (pl) → kam (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kamiyń – kamień (pl) → kámen (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • karabacz – po polsku (pl) → pomlázka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kary – taczki (pl) → kolečko (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kastlik – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kastrol – garnek (pl) → hrnec(cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • keta – Łańcuch do rowera (pl) → řetěz cyklistický (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • kelerub – kalarepa (pl) → kedlubna (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • kibel – wiadro (pl) → vědro (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kidać - – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kiełtać – kiwać (pl) → kymácet (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kierchów – cmentarz (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kiwać – machać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • klapocz – Głowacz (ryba) (pl) → vranka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • klebecić – po polsku (pl) → tláchat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • klebety – po polsku (pl) → pomluvy (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • klepisko – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • klejzać – ślizgać (pl) → klouzat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • klynczeć – klęczeć (pl) → klečet (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • klyszcze – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • klyszcz – kleszcz (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kładziwko – młotek (pl) → kladívko (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kłapaczka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kłobuk – kapelusz (pl) → klobouk (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kłopietek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • kómrod – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • z kiyl – skąd (pl) → od kud (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kobzol – ziemniak (pl) → brambora (cz) →
  • kopka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kopaczka – Motyka (pl) → motyka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • kopyrt – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kopyrtnónć – wywrócić (pl) → převrátit se (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • koszor – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • kosztówka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • kołtóń – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kozać – kazać (pl) → nařizovat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kóndrotekbluszczyk kurdybanek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • knefel – guzik (pl) → knoflík (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • krasny – piękny (pl) → krásný (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • krawatka – Krawat (pl) → kravata (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • krecinakopiec kreta (pl) → kobliha (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • kreplik – Pączek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • krómpocz – Kilof (pl) → krumpáč (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • kryka – Kij (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • krygiel – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • krzipać – kaszlać (pl) → kašlat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • krzipopa – rów (pl) → příkop (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Karwina,Orłowa:
  • krziż – krzyż (pl) → kříž (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • krzok – krzak (pl) → keř (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kuchyń – kuchnia (pl) → kuchyň (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kucianka – Bazia (kotek z wierzby) (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • kudły – Włosy (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • kudłaty – po polsku (pl) → střapatý (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kudłocz – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kulać sie – turlać (pl) → válet se (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • kura – kura (pl) → slepice (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kulować sie – po polsku (pl) → koulet se sněhem (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • kumin – komin (pl) → komín (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • kuminiorz – kominiarz (pl) → kominík (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • kupa – gromada, (pl) → hromada, hodně (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kurzić – dymić(pl) → kouřit (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • kuśtykać – po polsku (pl) → kulhat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • kónkordyja – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kwit – trunek (pl) → alkohol (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kwiotko – kwiat (pl) → květ, kytka (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:

L[edytuj]

  • lajbik – biustonosz (pl) → podprsenka (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • lajsnónć – zaryzykować, (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • lańcuch – łańcuch (pl) → řetěz (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • latopiyrz – nietoperz (pl) → netopír (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • latoś – w tzm roku(pl) → letos (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • lawor – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • lecieć – biegnąć, lecieć (pl) → letět, běžet (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • legónć – położyć się (pl) → lehnout (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • lejok – lejek (pl) → trychtýř (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • lico – policzek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • lilija – lilia (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • loć – lać (pl) → lít (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • lotać – latać, (pl) → létat, uhánět se (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • loska – laska (pl) → hůl (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • luto – przykro (pl) → líto (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • lutować – po polsku (pl) → litovat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • luftówka – po polsku (pl) → vzduchovka (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:Karwina
  • lufciok – po polsku (pl) → vzduchovka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • lufciorz – po polsku (pl) → rekreant (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • luft – powietrze (pl) → vzduch (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • lyngnónć sie – lęgnąć się (pl) → líhnout se (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • lyska – orzech laskowy (pl) → líska (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • lza – można (pl) → lze (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

Ł[edytuj]

  • łata – po polsku (pl) → darebák (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • łach – obibok (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • łóm – po polsku (pl) → lom, pohroma (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • łóni – w zeszłym roku (pl) → loni (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • łónka – łąka (pl)→ louka (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • łotać – po polsku (pl) → látat, vyplácet na zadek (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • łotka – doniczka (pl) → květináč (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

M[edytuj]

  • macher
  • madziar – węgier (pl) → maďar (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • majdnónć sie – nie trafić (pl) → minout, netrefit (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • mamrać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • mamlas – ciamajda(pl)→ budižkničemu (cz)→ naničhodník (sk)→ Taugenichts(de)→ jabłonków
  • mantel – po polsku (pl) → kabát (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • marekwia – marchewka (pl) → mrkev (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Łąki, Karpętna,:
  • maszynki – zapałki (pl) → zápalky (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • maszla – wstążka (pl) → stuha (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • maślok – po polsku (pl) → nešika, klouzek hřib (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • maślónka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • moczać – po polsku (pl) → vlhčit (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • móndrok – mądrala(pl) → chytrolín (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • majster – po polsku (pl) → mistr (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • maras – brud (pl) → špína, neplecha (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • marekwia – marchewka (pl) → mrkev (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • meter – metr (pl) → metr (cz) → meter(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • mgła – mgła (pl) → mlha (cz) → hmla (sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • miarkować sie – szykować się (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • migać – uganiać, śpieszyć się (pl) → uhánět, (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • migacz - kierunkowskaz (pl) → uhánět, (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • miglanc – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • miesiónczek – księżyc (pl) → měsíc (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • miech – worek (pl) → pytel (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • miodula – midonka; wódka miodowa (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • mikołoj – Mikołaj (pl) → mikuláš (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • mizerny – słaby (pl) → mizerný (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • mlyko – mleko (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • młaka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • młoducha – panna młoda (pl) → nevěsta (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • młócarka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • miyszać – mieszać (pl) → míchat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • modry – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • morowo – porządnie (pl) → dobře (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • moździyrz – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • mojiczek – mlecz (roślina) (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • miglanc – niegrzeczne dziecko, któremu zwykle udaje się jakoś wyjść z opałów (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • mycka – czapka (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • myntel – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

N[edytuj]

  • na – masz, weź sobie (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • na isto – na pewno (pl) → určitě (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • naciorany – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nagajdane – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • nafukany – nadmuchany (pl) → nafoukaný (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • naloć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nałotać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nałotany – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nanikać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • narychtować – przygotować (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • narychtowany – przygotowany (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • naschwol – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • naspadek – z powrotem (pl) → zpátky (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • nawalóny – pijany(pl) → opitý (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • naprany – nachlany (pl) → nalitý (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nie lza – nie można (pl) → to nejde (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nie prow – nie mów (pl) → neříkej (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nieskoro – późno (pl) → pozdě (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • niedziwny – nieciekawy (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nimocny – chory (pl) → nemocný (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nogawica – nogawka po polsku (pl) → nohavice po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • nowiycki – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nynać – po polsku (pl) → ležet (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nyny – nyny (pl) → nyny (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

O[edytuj]

  • obheklować – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • obezdrzić – pooglądać, oglądnąć się (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • oberwać – po polsku (pl) → schytat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • obzolać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • obrozek – obrazek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • ociupać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ociypka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ogawić sie – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Oldrzychowice:
  • ogibać – zginać(pl) → ohýbat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ogiynty – zgięty (pl) → ohnutý (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Mistrzowice:
  • odbyć – nakarmić, zadbać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • odbyrknóć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • odewrzić – otworzyć (pl) → otevřít (cz) → otvoriť (sk) → geöffnet (de) → miejscowość:
  • odkraglować – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • opica ,łopica – małpa (pl) → opice (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ordung – porządek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • orlap – urlop (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • orstwia – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Mistrzowice:
  • oryngle – kolczyki (pl) → náušnice (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • obtargać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • opucować – oczyścić (pl) → očistit (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • opatrować – troszczyć się (pl) → starat se (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • osełka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ostrewka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Nawsie:
  • ostropiec – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ostrziżónka – jeżyna (pl) → ostružina (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • oszacować – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • oszupać – obrać (pl) → ošoupat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • ożralec – pijak (pl) → ožrala, pijan (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ożyraczka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • otomana – tapczan (pl) → sedačka (cz) → po słowacku (sk) → der Sitz (de) → miejscowość:

Ó[edytuj]

  • ón – on (pl) → on (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • óna – ona (pl) → ona (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • óno – ono (pl) → ono (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • ónikać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:

P[edytuj]

  • pacharzina – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pajónk – pająk (pl) → pavouk (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pajtać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pajtok – tępy nóż (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pańtok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • papiniok – garnek ciśnieniowy (pl) → "tlakáč" (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • papyndekiel – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • papiór – papier → papír → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • paradajka – pomidor (pl) → rajče (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • parazol – parasolka (pl) → deštník (cz) → dáždnik (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • paryzol – parasolka (pl) → deštník (cz) → dáždnik(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • patrzi sie – należy się (pl) → mělo by se (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • patrzij – staraj się (pl) → snaž se (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Oldrzychowice:
  • patyntregier – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • peca – ocena niedostateczna (pl) → pětka, rána (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • piekny – ładny (pl) → pěkný (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • piernik – piernik (pl) → perník (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pierón – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pieróński – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pieróńszczok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • Pieter – Piotr (pl) → Petr (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • piekarszczok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • piszczek – gwizdek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • piosek – piasek (pl) → písek (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • piyrzi – pierze (pl) → peří (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • placki – placki ziemniaczane na blasze (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pedajla – pedał na koło (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • plantać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • plewiół – po polsku (pl) → plevel (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pleć – po polsku (pl) → plít (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wartki placki – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pluskiewka – pineska (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • płóg – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • prejt – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • preswórszt – salceson (pl) → tlačenka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • prawić – powiedzieć (pl) → říkat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • prawok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • prowda – prawda (pl) → pravda (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • prrr – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • przekludzać – przeprowadzać (pl) → stěhovat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • przeszrubować – po polsku (pl) → přešroubovat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • przodek – przód (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • podle – (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • poleśniki – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • polić – palić (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pole – podwórko (pl) → venek (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • polyna – paradnica? (pl) → (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • polywka – zupa (pl) → polévka(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • poloki – buty do pracy w polu(pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • poloć – polać(pl) → polít(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • polywani – śmigust (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • polywocy – po polsku (pl) → koledníci (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • polić – palić, spalać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pokrziwa – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • posek – pasek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • postrzodek – środek (pl) →střed (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:Gródek
  • potók – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • potóczek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pozór – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pucok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pultać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pultka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pultyga – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • przeca – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • przibudówka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • przidać – dodać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • przekludzać sie – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pónclok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • przikopa – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pojczać – wypożyczyć (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ponoć – po polsku (pl) → prý (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • przyndzioł – po polsku (pl) → pěšinka ve vlasech (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pucować – czyścić (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pucówka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • puczok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • puczówka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pukiel – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pultka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pultyga – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pultnónć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pyndziałek – poniedziałek (pl) → pondělí (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Oldrzychowice,:
  • pyrlik – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pyskaty – po polsku (pl) → hubatý,drzý (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pytel – worek (pl) → pytel (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pyty – proszę(pl) → prosím (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:

R[edytuj]

  • rachować – liczyć (pl) → počítat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • racie – nogi (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • radijator – kaloryfer (pl) → radiátor (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • rajszczok – pomidor (pl) → rajče (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rajznegla – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • rajzować – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • rajtować – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • raszpla – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • recht – prawda (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • reż – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • robota - praca (pl) → práce (cz) → práca (sk) → arbeiten (de) → miejscowość:
  • rożek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • róg – kąt, róg (pl) → kout, roh (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • rowno – prosto (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • rowny – równy (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • rozebrać – rozłożyć (pl) → rozebrat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rozkiwać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rozkopać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • roztargać – rozerwać (pl) → roztrhnout (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rómek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rómbać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ruła – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ruszać sie – poruszać się(pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rusztónek – rusztowanie (pl) → lešení (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • ruża – róża (pl) → růže (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rybiźle – po polsku (pl) → rybíz (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rynsztangle – kierownica (pl) → řidítka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rygol – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rypnónć – uderzyć (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rychtować – po polsku (pl) → po czesku (cz) → připravit (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość: Karwina
  • rychtig – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ryma – katar (pl) → rýma (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rynkow – rękaw(pl) → rukáv(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rzazać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rzić – tyłek (pl) → prdel (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rzigać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rzigówka – blady,chory (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rzyka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rzykać – modlić się (pl) → modlit se (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rzwać – krzyczeć (pl) → řvát,křičet (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

S[edytuj]

  • sagocz – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sagi – po polsku nahý (pl) → po czesku nahý (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sagula – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • samogóna – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • schraniać – sprzątać(pl) → uklízet (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • seblykać – rozbierać (pl) → svlékat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • siano – siano(pl) → seno (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • siyc – kosić(pl) → kosit (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Trzyniec:
  • skije – po polsku narty (pl) → po czesku lyže (cz) → po słowacku lyže (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • skokać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • skoro – prawie (pl) → téměř (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • skoro – kiedy (pl) → kdy(cz) → kedy(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • skiyl – skąd (pl) → odkud (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • skoli – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • strzoda – środa (pl) → středa (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sloć – zlać (pl) → slít (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • slywki – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • słowiok – słowak (pl) →slovák(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • słowioki – Słowacja (pl) → Slovensko (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • słowiyna – słowaczka, bardzo kolorowo ubrana kob. (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • słómiok – słomiany kapelusz (pl) → slamák (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • smarkać – po polsku (pl) → smrkat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • sagocz – golas (pl) → naháč (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • smarkalnik – chustka (pl) → kapesník (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • smrek – świerk(pl) → smrk (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • smreczyna – po polsku (pl) → smrčina (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • smykać sie – błąkać się (pl) → toulat se (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • snoci – pono (pl) → prý (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sorkać – po polsku (pl) → srkat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • sónki – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • sotóna - po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • snopel – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • splatka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • spore – wydajne (pl) → výnosné (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • srajtaśma – papier toaletowy (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • srocz – gówniarz (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • starzik – dziadek (pl) → děda (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • starek – dziadek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Mosty k.Jabłonkowa:
  • starka – babcia (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sturzić – trącić (pl) → strčit (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • staw – staw (pl) → rybník (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • stróm – drzewo (pl) → strom (cz) → strom(sk) → Baum(de)→ miejscowość:
  • stoć – stać (pl) → stát (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • stołek – po polsku (pl) → židle (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • strómek – choinka (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • strómy – stromy (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • styrczyć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szalter – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szalterpaka – dźwignia zmiany biegów (pl) → řadící páka (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szasnyć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szuter – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szczow – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szczurek – źródełko (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szczypka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szczyrzić – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szczyrkać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szczyrkowka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szkreć – krzyczeć (pl) → řvát (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:Gródek
  • szlauch – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szmak – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szmatłać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szmatławy – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szmyrnc – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szmyrgiel – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szmyrglować – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • sznórka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sznuptychla – po polsku (pl) → kapesník (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sznyt – po polsku (pl) → řezané pivo (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szkaradny – brzydki (pl) → szkaredý (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Cieszyn:
  • szlachta – po polsku (pl) → jatka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szloga – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szpagat – sznurek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szpachtla – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szpajchla – szprycha rowerowa (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szpigiel – zwierciadło(pl) → zrcadlo (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szpitol – szpital (pl) → nemocnice (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szpryc – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szpyndlik – po polsku (pl) → špendlík (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szpyrkasłonina (pl) → škvarky (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sztacheta – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • sztelować – po polsku (pl) → ladit (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • sztelówka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • sztepdeka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • sztokrla – po polsku (pl) → stolek (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • sztróm – prąd (pl) → proud (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • spynać – po polsku (pl) → spinkat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • spórok - łobuz (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szkopekmałe naczynie (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szkopyrtok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szkrobaczka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sznytlok – szczypiorek (pl) → pažitka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Trzyniec:
  • sznuptychla – chustka (pl) → kapesník (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szolka – spodek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szpanga – spinka (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Oldrzychowice:
  • szrank – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szrubek – śrubek (pl) → šroub (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szrubować – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • syrajtofla – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sztangla – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sztekiel – po polsku (pl) → kramflek (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sztokerla – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sztreka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sztróm – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • sztrykować – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sztyl – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szufloda – szuflada (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szumny – ładny, pokaźny (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szupać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szwagierszwagier (pl) → švagr (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szwajsaparat – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szybować – posuwać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szyfóner – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • synek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • synk – sęk (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • synczysko – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szprcka – prezerwaty (pl) → kondom (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość

Ś[edytuj]

  • ściepać – zrzucić (pl) → shodit (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ślimokślimak (pl) → šnek (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • śmiergust – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • śmiergustnik – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • śmigać – śpieszyć, wynosić się (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • śnieżyczka – przebiśnieg (pl) → sněženka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • śniyg – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • śrubek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • śniegulok – bałwan (pl) → sněhulák(cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:

T[edytuj]

  • talyrz – talerz (pl) → talíř (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • tańcować – tańczyć (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • targać – rwać (pl) → trhat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • taszczyć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • taszka – torba (pl) → taška (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • tatarczok – po polsku (pl) → puškvorec (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • tepich – po polsku dywan (pl) → po czesku koberec (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • teryndy – tędy (pl) → tudy (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • tłoczyć (kapuste) – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • tłóczek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • tłók – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • trześnia – czereśnia (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • tregier – po polsku (pl) → nosník (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • toczki – taczki (pl) → kolečko (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • torba – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • torkaśliwka (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • trowa – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • troki – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • tróm – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • trómbarura (pl) → trouba (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • truśka – po polsku indyk (pl) → po czesku krocan (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • trusiok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

U[edytuj]

  • uwrzeszczaniec – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • ucyrpnónć – po polsku (pl) → učurnout si (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ujec – wujek (pl) → strýc (cz) → strýko(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • utopiec – po polsku (pl) → vodník (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ukozać sie – zjawić się, pokazać się (pl) → ukázat ,předvést se(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • uwrzyć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • uwrzić – uchylić (pl) → pootevřít (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → oldrzychowice:

W[edytuj]

  • wachować – pilnować (pl) → hlídat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • waserwoga – poziomnica (pl) → vodováha (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wacherlaty – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wachta – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wachtorz – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wagón – wagon (pl) → vagón (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wajco – jajko (pl) → vejce (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wajecznicajajecznica (pl) → míchaná vajíčka (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • warczeć – po polsku (pl) → vrčet (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • warga – po polsku (pl) → ret (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • warzić – gotować (pl) → vařit (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wartko – szybko (pl) → rychle (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • warsztat – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • waneliczka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ((wasermón))- po polsku wodnik, po czesku vodník, po słowacku, po niemiecku, miejscowość
  • waszkuchnia – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wasztrok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • weka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wekyndek – pokoik wypoczynkowy (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • werk – huta (pl) → železárny (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wercajg – narzędzia (pl) → nářadí (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wergle – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • werkszuc – strażnik Huty Trzynieckiej (pl) → security TŽ (cz) → security TŽ (sk) → security (de) → miejscowość:
  • weznónć – wziąć (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • warsztat – po polsku (pl) → dílna (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wiela –ile (pl) → kolik (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wiesieli – wesele (pl) → svatba (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wiesioły – wesoły (pl) → veselý (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • widełka – widelec (pl) → vidlička (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wiym – wiem (pl) → vím (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:Cieszyn
  • wiyrzba – wierzba (pl) → vrba (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wiyrzgać – po polsku (pl) → vrzat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wiyrszla – parówka (pl) → párek (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • winkiel – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wodziónka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wolać sie – po polsku (pl) → válet e (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wołek – wałek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wopno – wapno (pl) → vápno (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wóniać – pachnąć, wąchać (pl) → vonět, čichat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wóniónczka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wesz – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wrzeszczećkrzyczeć (pl) → křičet (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wychechłany – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wyciskać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wycykać – wykołować (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wycyckać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wydziwiać – wyprawiać (pl) → vyvádět (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wydrzić ze sobóm – upaść (pl) → mrsknout sebou (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wygajdać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wyglancować – wypolerować (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wykać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wykłodać – opowiadać (pl) → vyprávět (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wymigać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wymleć ze sobóm – upaść (pl) → mrsknout sebou (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wyndzok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wynotwiać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wysmolić sie – po polsku (pl) → vykašlat se, ponechat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wysukać – po polsku (pl) → vykasat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wykiwać – wykołować kogoś (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

Z[edytuj]

  • zarymba – po polsku (pl) → cygan po czesku (cz) → bila sila po słowacku (sk) → mrtwy cigan dobry cigan po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zabyty – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zaboczóny – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zadek – tył (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zakozać – zakazać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zawrzić – zamknąć (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zawrzity – zamknięty (pl) → zavřený (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zawiyrać – zamykać (pl) → zavírat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zazdrzić – zaglądnąć (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zozdrzić – zaglądnąć (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zbićzbić (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zeszły – przeszły,miniony (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zelówka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zdunić - po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zónść – zajść (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zbity – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zbulać – zburzyć (pl) → zbourat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zbyty – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zbytek – reszta (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zciorany – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zcypnónć – zdechnąć (pl) → chcípnout (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zhórczeć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zic – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zicek – siodełko rowerowe (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zicnónćusiąść(pl) → sednout (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Stonawa:
  • zico – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zielina – zioło (pl) → bylina (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zicherkaagrafka (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zips – zamek błyskawiczny(pl) → zip (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • ziymiok – ziemiak (pl) → brambor(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ziym – podłoga (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zklepać – po polsku (pl) → sbít (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zloty – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zmazany – ubrudzony (pl) → špinavý(cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zmerczyć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zmoczany – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zmłócić – zbić (pl) → zmlátit (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zofort – natychmiast(pl) → ihned (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zogroda – ogród(pl) → zahrada (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zogóny – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zola – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zolyty – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zopora (w drzwiach) – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zorko – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zogłówekpoduszka (pl) → polštář (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zosmożka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zoździyrki – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zwyrtać – obracać (pl) → otáčet (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zymbiorz – dentysta(pl) →zubař (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zyngruba – szambo(pl) → septik(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zynft – musztarda(pl) → hořčice(cz) → horčice (sk) → senf(de) → miejscowość

Ź[edytuj]

  • źdźbło – źdźbło (pl) → klas (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • źrebiok – źrebak (pl) → hříbě (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

Ż[edytuj]

  • żerdź – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • żuchłać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • żymła – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • żynich – pan młody (pl) → ženich (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Wędrynia
  • żyrawina – po polsku (pl) → žiravina (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • żyżłać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • żodyn – nikt, żaden (pl) → nikdo (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

Źródła[edytuj]

Zobacz też[edytuj]