Indeks:Polski - Gwara cieszyńska

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Gwara cieszyńska jest do chwili obecnej powszechnie stosowana na całym Śląsku Cieszyńskim, po obu stronach Olzy. Specyficzne położenie historyczne tego regionu pozwoliło na zachowanie wielu odmienności językowych. Niektóre słowa w językach sąsiednich już zanikły. Obecność niektórych cieszyńskich gwarowych wyrażeń w innych językach niekoniecznie musi być potwierdzeniem ich napływu na ten region, często równolegle trwają i rozwijają się od wieków w granicach tego regionu.

Zachowała się też odmienna wymowa wielu głosek i samogłosek.

  • ą (wymawiane nosowo ón, zwyczajowo zapisywane ón) mónka, dónga
  • (wymawiane nosowo óm, zwyczajowo zapisywane óm) trómba, rómbać
  • ę (wymawiane nosowo yn, zwyczajowo zapisywane yn) mynka, rynka
  • (wymawiane nosowo ym, zwyczajowo zapisywane ym) zymby, narymby
  • h (dźwięczne h, jak w języku czeskim, nie zmieniło się w ch) hyrczeć, Halina
  • ó nie zmieniło się w u : bóg, ón
  • rz (twarde dźwięczne rż, podobnie jak w języku czeskim ř ) rzyka, rzepa
  • rz (twarde bezdźwięczne rsz) putniorz, kuminiorz

Dzieląca Śląsk Cieszyński granica państw pozwala domniemać, iż słowa brzmiące z czeska zachowane po polskiej stronie prawdopodobnie nie są czeskim napływem, a odwrotnie słowa brzmiące z polska po czeskiej stronie granicy nie muszą być napływem polskim.

Strona jest zbudowana tak, by można było od razu porównać brzmienie wyrażeń w sąsiednich językach. Jest też zachowana prostota stylu dla ułatwienia wpisów szerokiej rzeszy autochtonów cieszyńskich i sympatyków tego regionu.


szablon[edytuj]

  • słowo – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:

A[edytuj]

  • ablegersadzonka (pl) → odnož (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ablez – zmiana w pracy (pl) → směna (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • aji – również (pl) → taky (cz) → tiež(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • amper – wiadro (pl) → vědro, kbelík (cz) → vedro(sk) → (de)→ miejscowość: Wędrynia
  • achtlik – garnek (pl) → hrnek (cz) → hrnček(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • agryz – agrest (pl) → angrešt (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:Oldrzychowice
  • anclik – pokoik(pl) → pokojík (cz) → izbička(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ancug – garnitur (pl) → oblek (cz) → oblek(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ajzerbóniok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ańca – ocena celująca (pl) → jednička, výborný (cz) → jednička, výborný(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • aport – wychodek (pl) → záchod (cz) → záchod(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • armirung – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

B[edytuj]

  • babrać – brudzić siępo polsku (pl) → babrat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • babrok – ślamazara (pl) → špindíra (cz) → špindíra(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • babuć – prosiak (pl) → prase,čuně (cz) → prasa (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bacać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bajc – po polsku (pl) → marináda (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • baji –na przykład (pl) → například (cz) → napríklad (sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bajcowaćmarynować (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bajs – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bajsnónć – ugryźć (pl) → ukousnout (cz) → odhryznut'(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bal – bal (pl) → ples(cz) → ples(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • balón – piłka (pl) → míč (cz) → lopta (sk) → balon (de) → Trzyniec:
  • bank – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • baniok – baniak na wodę po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bańkorz – po polsku (pl) → podomní prodejce, (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • babrok – brudzący po polsku (pl) → břídil (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bachórz – brzuch (pl) → břicho (cz) → brucho(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bachraty – gruby (pl) → břichatý (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bachora – jelita (pl) → vnitřnosti (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • badyl – patyk (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bałamónt – tuman,pomyleniec (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bałucha – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bałuszeć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • banhof – dworzec kolejowy (pl) → nádraží (cz) → nádražie(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bantować – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bawitko – zabawka(pl) → hračka (cz) → hračka(sk) → po niemiecku(de)→ Oldrzychowice:
  • bazmek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bebok – potwór (pl) → bubák (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bez – bez (pl) → šeřík, černý bez (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bezmali – pono (pl) → prý (cz) → vraj (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:Gródek,
  • bebecha – po polsku (pl) → prkotiny (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bestyja – bestia (pl) → potvora (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • betón – beton (pl) → betón (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • biblija – biblia (pl) → bible (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bicykiel – rower (pl) → kolo (cz) → bicykel(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bałamónt – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • baraba – po polsku (pl) → darebák (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • barabczyk – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bichla – po polsku (pl) → tlustá kniha (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bichlować,biflować – wkuwać (pl) → šprtat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • biglosko – żelazko (pl) → žehlička (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Oldrzychowice:
  • biglować – prasować (pl) → žehlit (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • blacha – piec kuchenny (pl) → kuchyňský sporák (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • blysk – błyskawica (pl) → blesk (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • błozyn – wariat, błazen (pl) → blázen (cz) → blázon(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • błoziniec – dom wariatów(pl) → blázinec (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bocian – bocian (pl) → čáp (cz) → bocian(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • boczyć sie – złościć się po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • boć sie – bać się (pl) → bát se (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bodać – po polsku (pl) → bodat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bodej – wątpię,że (pl) → pochybuji,že (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bolok – opryszczka (pl) → bolavé místo (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bojóńczka – obawa po polsku (pl) → strašpytel (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bojka – bajka po polsku (pl) → pohádka (cz) → rozprávka(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bónczek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bojtlik – po polsku (pl) → ranec (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • borok – biedak (pl) → chudák (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • boroczek – biedaczek po polsku (pl) → chudáček (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bormaszynka – wiertarka(pl) → vrtačka (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • borować – wiercić (pl) → vrtat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • borówka – jagoda (pl) → borůvka (cz) → čučoriedka(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bónk – ciamajda(pl) → nešika(cz) → (sk) → schussel(de)→ miejscowość:
  • bónczeć – puszczać bąki po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bónckać sie – szwędać(pl) → flákat se (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bómbón – cukierek, czekoladka (pl) → bombón (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bómbóniera – bomboniera (pl) → bonboniéra (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bóty – buty (pl) → boty (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bónclok – dzbanek po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bróna – brony po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • brusić – ostrzyć po polsku (pl) → brousit (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bruska – po polsku (pl) → bruska (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bryn – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bryndza – (pl) → brynza (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bryja – breja po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • brzidok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • brzym – modrzew (pl) → modřín (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • brzyg - brzeg (pl) → břeh (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bubok – straszydło (pl) → bubák (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • buc – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • buchnónć – ukraść po polsku (pl) → upadnout (zdrobněle) (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • budzin – po polsku (pl) → budín (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • burdak – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bulać się – przewracać się po polsku (pl) → převracet (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bulaty – ciamajda po polsku (pl) → nešika, vratký (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bulocz – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • buła – ciamajda (pl) → trouba (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bulik – po polsku (pl) → nešika (zdrobněle) (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bulikować – ogłupiać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • byłech – byłem (pl) → byl jsem (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • byłżech – byłem (pl) → byl jsem (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • byrknóć – beknąć po polsku (pl) → říhnout (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • bywać – mieszkać (pl) → bydlet (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:goralia
  • bywały – mieszkaniec po polsku (pl) → bývalý (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • bździna – bąk po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

C[edytuj]

  • cap – koza z nosa
  • cedzok – durszlak (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cep – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cesta – droga (pl) → cesta (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cielok – cielę (pl) → tele (cz) → (sk) → (de)
  • ciepać – rzucać (pl) → házet(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cikutać – czkać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ciupać – rąbać po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ciorać się – brudzić się po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cisnónć – pchać (pl) → tlačit (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ciyrpieć – cierpieć (pl) → trpět (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • chlyw – chlew (pl) → chlév (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • chlywek – chlewik (pl) → chlév (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • chachar – łobuz(pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • charboł – grat po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Cieszyn:
  • charczeć – charczeć (pl) → chrápat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • charczek – chory po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • chechłać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • choina – drzewo iglaste; drewno z drzewa iglastego (pl) → chvojí (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • chork – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • chomónt – chomąto (pl) → chomout (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • chrobok – robak (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • chrobaczy – robaczywy po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • chroboczek – robaczek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • chrost – krosta (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • chuchro – chudzina po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • chynónć – rzucić (pl) → hodit (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • chyrchlok – chorobliwiec (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • chytać – chwytać (pl) → chytat(cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • cmerón - obywatel Bukowca(pl) → obyvatel Bukovce (cz) → po niemiecku (de) → miejscowość: Nawsie
  • cmyntorz – cmentarz (pl) → hřbitov(cz) → cintorín (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • colsztok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • copek – kucyk (pl) → cop (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • corek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cudok – dziwak (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • cug – pociąg(pl) → vlak(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cugle – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cukle – kapcie (pl) → bačkory (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • cumel – smoczek (pl) → dudlík (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • curig – z powrotem (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cykocz – włącznik po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cyknónć – włączyć po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cymra – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cymynt – cement (pl) → cement (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • cyrpkać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cyckać – ssać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cycok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cyganić – kłamać (pl) → lhát(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cygaretla – papieros (pl) →cigareta po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cygónkłamca (pl) → lhář (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cytróna – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cylka – po polsku (pl) → muška (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cyrkularka – piła po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • czakać – czekać (pl) → čekat (cz) → čakať (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • czakaczka – po polsku (pl) → čekaná (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • czantoryjka – po polsku (pl) → ..... (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • czetyna – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • czert – diabeŁ (pl) → d´ábel (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • czorniawa – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • czorny – czarny (pl) → černý (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • czutora – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • czuchmeta – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • czyrwóny – czerwony (pl) → červený (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • cycha – po polsku pościel (pl) → po czesku povlečení (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • cyferblot – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

Ć[edytuj]

  • ćma - ciemno (pl) → tma (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ćmok – zmierzch (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ćmiel – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ćkać – przejadać się(pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ćkocz – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

D[edytuj]

  • denko – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Karwina:
  • deliny – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • delówka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dekiel – pokrywka po polsku (pl) → poklička (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • doktór – lekarz (pl) → lékař (cz) → lekár( sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • dónga – tęcza (pl) → duha (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • drabiniok – wózek drewniany po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Oldrzychowice:
  • dupczyć – (pl) → šukat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • drabina – drabina (pl) → žebřík (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • dróciorz – elektryk po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • drót – drut (pl) → drát (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • drzić – trzeć (pl) → třít (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • drzisnyć se – nałożyć sobie po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • drzistać – gadać głupoty po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • drzistuła – gaduła po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • drzyzga – drzazga (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dudrać – narzekać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dudrok – maruda po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dudławy – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • duperele – głupoty (pl) → maličkosti (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • durch – prawie że po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • durszlok – garnek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dół, na dole – parter (pl) → přízemí (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dwiyrze – drzwi (pl) → dwerze (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dycki – zawsze (pl) → vždy (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dychać – oddychać (pl) → dýchat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • dychtung – uszczelka (pl) → těsnění (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dyć – przecież (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dziedzina – wieś,okolica (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • dziełuchadziewczyna (pl) → dívka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dziołcha – dziewczyna (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • dziywka – dziewczyna (pl) → děvka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dziywcze –dziewczyna(pl) → holka(cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:Bystrzyca, Jabłonków
  • dziw – cud (pl) → zázrak (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • dziełuszysko – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dźwiyrze – drzwi (pl) → dveře (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość: Jabłonków
  • dzwón – dzwon (pl) → zvon (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • dzwónić – dzwonić (pl) → zvonit (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • dzwónek – dzwonek (pl) → zvonek (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • dyszeć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

E[edytuj]

  • echt – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ero – samolot (pl) → letadlo (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:Gródek,Oldrzychowice
  • ertepleziemniaki (pl) → brambory (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

F[edytuj]

  • fajer – ogień (pl) → ohen (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fajermón – strażak po polsku (pl) → hasič po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fajerdepo – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fajerwerki – ognie sztuczne (pl) → ohňostroj (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Trzyniec, Bystrzyca:
  • fana – chorągiew (pl) → vlajka po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fandla – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fara – plebania (pl) → fara po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • farorz – ksiądz po polsku (pl) → farář po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fazol – fasola (pl) → fazole(cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • fedra – sprężyna (pl) → pružina (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • ferszpetung – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • feryje – wakacje (pl) → prázdniny (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fertig – koniec (pl) → konec (cz) → koniec(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fest – bardzo po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • feszak – przystojniak(pl) → krasavec(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • feszny – przystojny (pl) → krásný(cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • ficować – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fifrać – malować się po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nafifrane – pomalowane po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fifrok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fijołek – fiołek po polsku (pl) → fijalka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fijołkowy – fioletowy (pl) → fialový (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • flahajs – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • flancek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • flaszka – butelka (pl) → láhev (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • flinta – broń palna (pl) → pistole (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fornefla – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • forszt – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • forszryft – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • fortuch – fartuch (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • forychtung – po polsku (pl) → pomůcka(cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Karwina
  • fórt – cały czas; ciągle (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fuły – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fucha – praca (najczęściej nielegalna)
  • fuczeć – dyszeć (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fukać – dmuchać (pl) → foukat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fujać – wiać po polsku (pl) → sněžit (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fulać – gadać; opowiadać głupoty (pl) → kecat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fultać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • fura – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • furdygoł – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fusy – wąsy (pl) → fousy (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fusek – wąsik (pl) → knírek (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fusocz – wąsaty po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • futra – ościeżnice (pl) → zárubně (cz) → zárubne(sk) → Türzargen(de)→ miejscowość: Jabłonków
  • futro – po polsku(pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • futrować – zapychać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fusekle – skarpetki (pl) → ponožky (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fuzbal – piłka nożna (pl) → fotbal (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • frajer – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • frela – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • frygać – jeść (pl) → jíst (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fyrać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fyrniok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • fyrtok – mieszadło po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • fyrtać – mieszać po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

G[edytuj]

  • gabać – po polsku (pl) → sahat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • gać – (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gad – wąż (pl) → had (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • galandra – poręcz (pl) → zábradlí (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gagocz – lantasz (pl) → šašek (cz) → po słowacku(sk) miejscowość:
  • gałuszki – kluski po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ganc – zupełnie (pl) → úplně (cz) → všetko(sk) → ganz(de)→ miejscowość:
  • gańba – wstyd (pl) → hanba (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ganek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • gacie – kalesony; majtki (pl) → kalhoty (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • garniec – garnek po polsku (pl) → hrnec (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • garniż – karnisz(pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • gater – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • galan – chłopak; amant; kandydat na narzeczonego (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • galanka – kandydatka na narzeczoną po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • galaty – spodnie (pl) → kalhoty (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • glajzy – tory kolejowe (pl) → (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • glaca – łysina (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • glancować – polerować (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gazda – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gajdy – regionalny instrument muzyczny (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gajdować na kimś – dręczyć (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gelandra – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • geldtaszka – portmonetka (pl) → peněženka (cz) → po słowacku(sk) → die Geldtasche(de)→ miejscowość:
  • gewicht – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • gibać sie – ruszać się (pl) → hýbat se (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • gibas – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Boconowice
  • gibej sie – ruszaj się (pl) → hni sebou (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • gibel – po polsku (pl) → kibel (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gibki – szybki (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gibko – szybko (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gibczok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gichnónć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gizd – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • [[glajzy] – tory kolejowe po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • glyndzić – narzekać po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • głowocz – po polsku (pl) → vranka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gnatki – sanki po polsku (pl) → sanky po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • gnić – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gnida – larwa wszy(pl) → hnída (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gnot – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gnotek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • godnie – wiele, dużo (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • godziny – zegar(pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • gojny – myśliwy(pl) → hajný (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:Gródek
  • gore – pali się (pl) → hoří (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gorść – garść (pl) → hrst (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gora – góra (pl) → hora (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • góra – strych (pl) → podkroví, půda (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gornek – garnek, kubek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gorneczek – garnuszek po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gospoda – bar/pub po polsku (pl) → hospoda (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gospodski – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gowiydź – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gorzołka – wódka (pl) → kořalka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • grab – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • grabie – po polsku (pl) → hrábě (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • grapa – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gróń – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • grómnik – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • grzebiyń – grzebień (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • grzych – grzech (pl) → hřích (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość: Hawierzów
  • grzib – grzyb; pleśń (pl) → houba (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gryncajg – jarzyny (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gryncajgula – zupa jarzynowa (pl) → zeleninová polévka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gryfny – fajny po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gryzka – po polsku (pl) grysik → po czesku (cz) krupicová kaše → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość: Jabłonków
  • gupi – głupi (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • guptok – głupi po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gupota – głupota (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gurglować – po polsku (pl) → kloktat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gumocze – kalosze (pl) → gumáky (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gymba – usta, twarz(pl) → pusa (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • gwer – po polsku (pl) → kvér (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

H[edytuj]

  • hacka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hadziaj – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hamer – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hardy – twardy po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hajcować – palić (np. w piecu, w kominku) (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hajcung – gorąco po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hajcownia – kotłownia po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • handra – szmata (pl) → hadr (cz) → handra(sk) → (de)→ miejscowość: Wędrynia,Oldrzychowice
  • hańdowni – kiedyś (pl) → kdysi (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • harest – areszt po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • haresztant – więzień po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • harwosić – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Oldrzychowice:
  • haferfloki – płatki owsiane (pl) → ovesné vločky(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość: Wędrynia,Trzyniec
  • hebz – bez (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • heklować – szydełkować (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hewer – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • heta – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hok – hak (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • holofić – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • hoczek – haczek; część ludowego stroju ze Śląska Cieszyńskiego (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • hozyntregi – szelki (pl) → šle (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hóczeć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • huśle – skrzypce (pl) → housle (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • Hugo – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hybaj – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hyc – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hynaj – tam (pl) → tam (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • hyrczka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

I[edytuj]

  • inszy – inny
  • ino – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • idzidzić – ależty (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • iskać – przeszukać, wybierać wszy(pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • isty – pewien (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • isto – prawdopodobnie (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • izba – pokój (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

J[edytuj]

  • ja – tak (pl) → ano (cz) → áno (sk) → ja (de) → Guty, Mistrzowice,Nawsie,Hawierzów :
  • jabczok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • jagoda – truskawka (pl) → jahoda (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • jakla – kurtka po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • jałajs – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • jałówka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • jałowiec – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • jasiyń – jesion (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • je – jest (pl) → je (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • jezynderyna – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Boconowice
  • jeżech – jestem (pl) → jsem (cz) → som (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość: Hawierzów
  • jedla – jodła po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • jegła – igła (pl) → jehla (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • jare – wiosenne (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • jurny – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • jo – ja (pl) → já (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • jyny – tylko (pl) → jen, (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość: Cieszyn

K[edytuj]

  • kabot – Kurtka (pl) → Kabát, plášť (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Brenna, Hawierzów
  • kaczyniec – kaczeniec (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kaj – gdzie (pl) → kde (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość: Hawierzów, Karwina
  • kajteż – gdzieże (pl) → kdepak (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kajfas – nos (pl) → nos (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kany – dokąd (pl) → kam (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kamiyń – kamień (pl) → kámen (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:Karwina, Hawierzów
  • karabacz – po polsku (pl) → pomlázka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kary – taczki (pl) → kolečko (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kastlik – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kastrol – garnek (pl) → hrnec(cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • keta – Łańcuch do rowera (pl) → řetěz cyklistický (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • kelerub – kalarepa (pl) → kedlubna (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • kibel – wiadro (pl) → vědro (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kidać - – lać się po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kiełtać – kiwać (pl) → kymácet (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kierchów – cmentarz (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kiwać – machać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • klapocz – Głowacz (ryba) (pl) → vranka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • klebecić – po polsku (pl) → tláchat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • klebety – po polsku (pl) → pomluvy (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • klepisko – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • klejzać – ślizgać (pl) → klouzat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • klynczeć – klęczeć (pl) → klečet (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • klyszcze – kleszcze/ obcęgi po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • klyszcz – kleszcz (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kładziwko – młotek (pl) → kladívko (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kłapaczka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kłobuk – kapelusz (pl) → klobouk (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kłopietek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • kómrod – kamrat (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • z kiyl – skąd (pl) → od kud (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kobzol – ziemniak (pl) → brambora (cz) →
  • kolybać – kołysać (pl) → kolébat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość: Cieszyn
  • kopka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kopaczka – motyka (pl) → motyka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • kopyrt – przewrót po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kopyrtnónć – wywrócić (pl) → převrátit se (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • koszor – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • kosztówka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • kołtóń – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kozać – kazać (pl) → nařizovat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kóndrotek – bluszczyk kurdybanek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • knefel – guzik (pl) → knoflík (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • krasny – piękny (pl) → krásný (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • krawatka – Krawat (pl) → kravata (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • kredyns – szafa na sztućce (pl) → příborník (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • krecina – kopiec kreta (pl) → kobliha (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • kreplik – Pączek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • krómpocz – Kilof (pl) → krumpáč (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • kryska – kreska, linia (pl) → čára (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Oldrzychowice:
  • kryka – Kij (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • krygiel – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • krzipać – kaszlać (pl) → kašlat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • krzipopa – rów (pl) → příkop (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Karwina,Orłowa:
  • krziż – krzyż (pl) → kříž (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • krzok – krzak (pl) → keř (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kuchyń – kuchnia (pl) → kuchyň (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kucianka – Bazia (kotek z wierzby) (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • kudły – Włosy (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Brenna
  • kudłaty – włochaty po polsku (pl) → střapatý (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kudłocz – włochacz po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kulać sie – turlać (pl) → válet se (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • kura – kura (pl) → slepice (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kulować sie – po polsku (pl) → koulet se sněhem (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • kumin – komin (pl) → komín (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • kuminiorz – kominiarz (pl) → kominík (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • kupa – gromada, (pl) → hromada, hodně (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kurzić – dymić(pl) → kouřit (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • kuśtykać – utykać po polsku (pl) → kulhat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • kónkordyja – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kwit – trunek (pl) → alkohol (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • kwiotko – kwiat (pl) → květ, kytka (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:

L[edytuj]

  • lajbik – biustonosz (pl) → podprsenka (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • lajsnónć – zaryzykować, (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • lańcuch – łańcuch (pl) → řetěz (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • latopiyrz – nietoperz (pl) → netopír (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • latoś – w tym roku(pl) → letos (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • lawor – miska miednica po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • lecieć – biegnąć, lecieć (pl) → letět, běžet (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • legónć – położyć się (pl) → lehnout (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • lejok – lejek (pl) → trychtýř (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • lico – policzek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • lilija – lilia (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • loć – lać (pl) → lít (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • lotać – latać, (pl) → létat, uhánět se (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • loska – laska (pl) → hůl (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • luto – przykro (pl) → líto (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • lutować – mieć kogoś żal po polsku (pl) → litovat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • luftówka – po polsku (pl) → vzduchovka (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:Karwina
  • lufciok – po polsku (pl) → vzduchovka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • lufciorz – po polsku (pl) → rekreant (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • luft – powietrze (pl) → vzduch (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • lyngnónć sie – lęgnąć się (pl) → líhnout se (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • lyska – orzech laskowy (pl) → líska (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • lza – można (pl) → lze (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

Ł[edytuj]

  • łata – po polsku (pl) → darebák (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • łach – obibok (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • łóm – po polsku (pl) → lom, pohroma (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • łóni – w zeszłym roku (pl) → loni (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • łónka – łąka (pl)→ louka (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • łotać – łatać po polsku (pl) → látat, vyplácet na zadek (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • łotka – doniczka (pl) → květináč (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

M[edytuj]

  • madziar – węgier (pl) → maďar (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • majdnónć sie – nie trafić (pl) → minout, netrefit (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • mamrać – narzekać po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • mamlas – ciamajda(pl)→ budižkničemu (cz)→ naničhodník (sk)→ Taugenichts(de)→ jabłonków
  • mantel – płaszcz po polsku (pl) → kabát (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • marekwia – marchewka (pl) → mrkev (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Łąki, Karpętna,:
  • maszynki – zapałki (pl) → zápalky (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • maszla – wstążka (pl) → stuha (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • maślok – maślak po polsku (pl) → nešika, klouzek hřib (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • maślónka – maślanka po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • moczać – moczyć po polsku (pl) → vlhčit (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • móndrok – mądrala(pl) → chytrolín (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • majster – po polsku (pl) → mistr (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • maras – brud (pl) → špína, neplecha (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • marekwia – marchewka (pl) → mrkev (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • meter – metr (pl) → metr (cz) → meter(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • mgła – mgła (pl) → mlha (cz) → hmla (sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • miarkować sie – szykować się (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • migać – uganiać, śpieszyć się (pl) → uhánět, (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • migacz - kierunkowskaz (pl) → uhánět, (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • miesiónczek – księżyc (pl) → měsíc (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • miech – worek (pl) → pytel (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • miodula – miodonka; wódka miodowa (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • mikołoj – Mikołaj (pl) → mikuláš (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • mizerny – słaby (pl) → mizerný (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • mlyko – mleko (pl) → mléko (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • młaka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • młoducha – panna młoda (pl) → nevěsta (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • młócarka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • miyszać – mieszać (pl) → míchat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • modry – granatowy, modry (pl) → modrý (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • morowo – porządnie (pl) → dobře (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • moździyrz – moździerz po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • mojiczek – mlecz (roślina) (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • miglanc – niegrzeczne dziecko, któremu zwykle udaje się jakoś wyjść z opałów (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • mycka – czapka (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • myntel – motyl (pl) → motýl (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

N[edytuj]

  • na – masz, weź sobie (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • na isto – na pewno (pl) → určitě (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • naciorany – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nagajdane – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • nafukany – nadmuchany (pl) → nafoukaný (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • naloć – nalać po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nałotać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nałotany – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nanikać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • narychtować – przygotować (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • narychtowany – przygotowany (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • naschwol – specjalnie coś robić po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • naspadek – z powrotem (pl) → zpátky (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • nawalóny – pijany(pl) → opitý (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • naprany – nachlany (pl) → nalitý (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nie lza – nie można (pl) → to nejde (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nie prow – nie mów (pl) → neříkej (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nieskoro – późno (pl) → pozdě (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • niedziwny – nieciekawy (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nimocny – chory (pl) → nemocný (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nogawica – nogawka po polsku (pl) → nohavice po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • nowiycki – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nynać – leżeć po polsku (pl) → ležet (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • nyny – iść spać (pl) → nyny (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

O[edytuj]

  • obheklować – obszyć po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • obezdrzić – pooglądać, oglądnąć się (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • oberwać – po polsku (pl) → schytat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • obzolać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • obrozek – obrazek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • ociupać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ociypka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ogawić sie – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Oldrzychowice:
  • ogibać – zginać(pl) → ohýbat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ogiynty – zgięty (pl) → ohnutý (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Mistrzowice:
  • odbyć – nakarmić, zadbać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • odbyrknóć – odbić się/beknąć po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • odewrzić – otworzyć (pl) → otevřít (cz) → otvoriť (sk) → geöffnet (de) → miejscowość:
  • odkraglować – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • opica ,łopica – małpa (pl) → opice (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ordung – porządek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • orlap – urlop (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • orstwia – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Mistrzowice:
  • oryngle – kolczyki (pl) → náušnice (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • obtargać – oberwać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • opucować – oczyścić (pl) → očistit (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • opatrować – troszczyć się (pl) → starat se (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • osełka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ostrewka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Nawsie:
  • ostropiec – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ostrziżónka – jeżyna (pl) → ostružina (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • oszacować – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • oszupać – obrać (pl) → ošoupat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • ożralec – pijak (pl) → ožrala, pijan (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ożyraczka – popijawa (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • otomana – tapczan (pl) → sedačka (cz) → po słowacku (sk) → der Sitz (de) → miejscowość:

Ó[edytuj]

  • ón – on (pl) → on (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • óna – ona (pl) → ona (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • óno – ono (pl) → ono (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • ónikać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:

P[edytuj]

  • pacharzina – pęcherz (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pajónk – pająk (pl) → pavouk (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pajtać – kroić tępym nożem (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pajtok – tępy nóż (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pańtok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • papiniok – garnek ciśnieniowy (pl) → "tlakáč" (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • papyndekiel – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • papiór – papier → papír → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • paradajka – pomidor (pl) → rajče (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • parazol – parasolka (pl) → deštník (cz) → dáždnik (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • paryzol – parasolka (pl) → deštník (cz) → dáždnik(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • patrzi sie – należy się (pl) → mělo by se (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • patrzij – staraj się (pl) → snaž se (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Oldrzychowice:
  • patyntregier – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • peca – ocena niedostateczna (pl) → pětka, rána (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • picziniec – coś małego (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • piekny – ładny (pl) → pěkný (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • piernik – piernik (pl) → perník (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pierón – łobuz (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pieróński – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pieróńszczok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • Pieter – Piotr (pl) → Petr (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • piekarszczok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • piszczek – gwizdek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • piosek – piasek (pl) → písek (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • piyrzi – pierze (pl) → peří (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • placki – placki ziemniaczane na blasze (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pedajla – pedał na koło (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • plantać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • plewiół – po polsku (pl) → plevel (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pleć – po polsku (pl) → plít (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wartki placki – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pluskiewka – pineska (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • płóg – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • prejt – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • preswórszt – salceson (pl) → tlačenka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • prawić – powiedzieć (pl) → říkat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • prawok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • prowda – prawda (pl) → pravda (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • prrr – wio (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • przekludzać – przeprowadzać (pl) → stěhovat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • przeszrubować – po polsku (pl) → přešroubovat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • przodek – przód (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • podle – (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • poleśniki – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • polić – palić (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pole – podwórko (pl) → venek (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • polyna – paradnica? (pl) → (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • polywka – zupa (pl) → polévka(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • poloki – buty do pracy w polu(pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • poloć – polać(pl) → polít(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • polywani – śmigus dyngus (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • polywocy – polewający wodą (pl) → koledníci (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • polić – palić, spalać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pokrziwa – pokrzywa (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • posek – pasek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • postrzodek – środek (pl) →střed (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:Gródek
  • potók – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • potóczek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • powół – sufit (pl) → strop (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Nawsie:
  • pozór – uwaga po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pónBóg – Pan Bóg po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pucok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pultać – bawić się z wodą (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pultka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pultyga – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • przeca – przecież (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • przibudówka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • przidać – dodać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • przekludzać sie – przeprowadzać się (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pónclok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • przikopa – rów (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pojczać – wypożyczyć (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ponoć – podobno (pl) → prý (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • przyndzioł – po polsku (pl) → pěšinka ve vlasech (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pucować – czyścić (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pucówka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • puczok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • puczówka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pukiel – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pultka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pultyga – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pultnónć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pyndziałek – poniedziałek (pl) → pondělí (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Oldrzychowice,:
  • pyrlik – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pyskaty – po polsku (pl) → hubatý,drzý (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • pytel – worek (pl) → pytel (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • pyty – proszę(pl) → prosím (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:

R[edytuj]

  • rachować – liczyć (pl) → počítat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • racie – nogi (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • radijator – kaloryfer (pl) → radiátor (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • rajszczok – pomidor (pl) → rajče (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rajznegla – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • rajzować – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • rajtować – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • raszpla – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • recht – prawda (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • reż – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • robota - praca (pl) → práce (cz) → práca (sk) → arbeiten (de) → miejscowość:
  • rożek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • róg – kąt, róg (pl) → kout, roh (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • rowno – prosto (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • rowny – równy (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • rozebrać – rozłożyć (pl) → rozebrat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rozkiwać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rozkopać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • roztargać – rozerwać (pl) → roztrhnout (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rómek – ramka (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rómbać – rąbać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ruła – ociągać się (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ruszać sie – poruszać się(pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rusztónek – rusztowanie (pl) → lešení (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • ruża – róża (pl) → růže (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rybiźle – po polsku (pl) → rybíz (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rynsztangle – kierownica (pl) → řidítka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rygol – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rypnónć – uderzyć (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rychtować – szykować (pl) → po czesku (cz) → připravit (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość: Karwina
  • rychtig – zgadza się (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ryma – katar (pl) → rýma (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rynkow – rękaw(pl) → rukáv(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ryngiszpil – karuzela (pl) → kolotoč (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rzazać – ciąć drzewo (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rzić – tyłek (pl) → prdel (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rzigać – wymiotować (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rzigówka – blady,chory (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rzyka – rzeka (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rzykać – modlić się (pl) → modlit se (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • rzwać – krzyczeć (pl) → řvát,křičet (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

S[edytuj]

  • sagocz – golas po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sagi – nagi po polsku nahý (pl) → po czesku nahý (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sagula – naga po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • samogóna – bimber po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • schraniać – sprzątać(pl) → uklízet (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • seblykać – rozbierać (pl) → svlékat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • siano – siano(pl) → seno (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • siyc – kosić(pl) → kosit (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Trzyniec:
  • skije – po polsku narty (pl) → po czesku lyže (cz) → po słowacku lyže (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • skokać – skakać po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • skoro – prawie (pl) → téměř (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • skoro – kiedy (pl) → kdy(cz) → kedy(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • skiyl – skąd (pl) → odkud (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • skoli – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • strzoda – środa (pl) → středa (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sloć – zlać (pl) → slít (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • slywki – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • Słowiok – słowak (pl) →slovák(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • Słowioki – Słowacja (pl) → Slovensko (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • Słowiyna – słowaczka, bardzo kolorowo ubrana kob. (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • słómiok – słomiany kapelusz (pl) → slamák (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • smarkać – po polsku (pl) → smrkat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • smarkalnik – chustka (pl) → kapesník (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • smrek – świerk(pl) → smrk (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • smreczyna – po polsku (pl) → smrčina (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • smykać sie – błąkać się (pl) → toulat se (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • snoci – pono (pl) → prý (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sorkać – po polsku (pl) → srkat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • sónki – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • sotóna - po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • snopel – katar po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • splatka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • spore – wydajne (pl) → výnosné (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • srajtaśma – papier toaletowy (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • srocz – gówniarz (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • starzik – dziadek (pl) → děda (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • starek – dziadek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Mosty k.Jabłonkowa:
  • starka – babcia (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sturzić – trącić (pl) → strčit (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • staw – staw (pl) → rybník (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • stróm – drzewo (pl) → strom (cz) → strom(sk) → Baum(de)→ miejscowość:
  • stoć – stać (pl) → stát (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • stołek – krzesło po polsku (pl) → židle (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • strómek – choinka (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • strómy – stromy (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • styrczyć – włożyć po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szalter – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szalterpaka – dźwignia zmiany biegów (pl) → řadící páka (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szasnyć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szury – nierówny (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość: Trzyniec
  • szuter – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szczow – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szczurek – źródełko (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szczypka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szczyrzić – szczerzyć się po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szczyrkać – grzechotać po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szczyrkowka – grzechotka po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szkreć – krzyczeć (pl) → řvát (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:Gródek
  • szlauch – wąż ogrodowy po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szmak – apetyt po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szmatłać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szmatławy – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szmyrnc – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szmyrgiel – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szmyrglować – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • sznórka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sznuptychla – po polsku (pl) → kapesník (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sznyt – po polsku (pl) → řezané pivo (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szkaradny – brzydki (pl) → szkaredý (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Cieszyn:
  • szlachta – po polsku (pl) → jatka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szloga – bramka weselna po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szpagat – sznurek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szpachtla – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szpajchla – szprycha rowerowa (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szpigiel – zwierciadło(pl) → zrcadlo (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szpitol – szpital (pl) → nemocnice (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szpryc – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szpyndlik – po polsku (pl) → špendlík (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szpyrkasłonina (pl) → škvarky (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sztacheta – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • sztelować – regulować po polsku (pl) → ladit (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • sztelówka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • sztepdeka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • sztokrla – po polsku (pl) → stolek (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • sztróm – prąd (pl) → proud (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • spynać – po polsku (pl) → spinkat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • spórok - łobuz (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szkopekmałe naczynie (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szkopyrtok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szkrobaczka – obieraczka po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sznytlok – szczypiorek (pl) → pažitka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Trzyniec:
  • sznuptychla – chustka (pl) → kapesník (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szolka – spodek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szpanga – spinka (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Oldrzychowice:
  • szrank – szafa po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szrubek – śrubek (pl) → šroub (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szrubować – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szrajtofla – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sztangla – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sztekiel – po polsku (pl) → kramflek (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sztelorz – półka (pl) → police (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • sztokerla – krzesło po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sztreka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sztróm – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • sztrykować – robić na drutach po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sztyl – kij po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szufloda – szuflada (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szumny – ładny, pokaźny (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • szupać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szwagierszwagier (pl) → švagr (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szwajsaparat – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szybować – posuwać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szyfóner – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • synek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • synk – sęk (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • synczysko – dorosły syn po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • sznuptychla – chusteczka (pl) → kapesník (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • szprcka – prezerwatywy (pl) → kondom (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość

Ś[edytuj]

  • ściepać – zrzucić (pl) → shodit (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ślimokślimak (pl) → šnek (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • śmiergust – śmigus dyngus (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • śmiergustnik – polewający w dyngusa (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • śmigać – śpieszyć, wynosić się (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • śnieżyczka – przebiśnieg (pl) → sněženka (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • śniyg – śnieg (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • śrubek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • śniegulok – bałwan (pl) → sněhulák(cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • śpiychać – śpeszyć się (pl) → spěchat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:

T[edytuj]

  • talyrz – talerz (pl) → talíř (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • tańcować – tańczyć (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • targać – rwać (pl) → trhat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • taszczyć – nosić ze sobą (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • taszka – torba (pl) → taška (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • tatarczok – po polsku (pl) → puškvorec (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • tepich – dywan (pl) → po czesku koberec (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • teryndy – tędy (pl) → tudy (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • tłoczyć (kapuste) – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • tłóczek – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • tłók – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • trześnia – czereśnia (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • tregier – po polsku (pl) → nosník (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • toczki – taczki (pl) → kolečko (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • taszka – torba (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • torka – śliwka (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • trowa – trawa (pl) → tráva (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • troki – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • tróm – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • trómba – rura (pl) → trouba (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • truśka – po polsku (pl) → po czesku krocan (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • trusiok – indyk (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

U[edytuj]

  • uwrzeszczaniec – krzyczący po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • ucyrpnónć – po polsku (pl) → učurnout si (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ujec – wujek (pl) → strýc (cz) → strýko(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • utopiec – po polsku (pl) → vodník (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ukozać sie – zjawić się, pokazać się (pl) → ukázat ,předvést se(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • uwrzyć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • uwrzić – uchylić (pl) → pootevřít (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → oldrzychowice:

W[edytuj]

  • wachować – pilnować (pl) → hlídat (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • waserwoga – poziomnica (pl) → vodováha (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wacherlaty – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wachta – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wachtorz – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wagón – wagon (pl) → vagón (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wajco – jajko (pl) → vejce (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wajeczyna – jajecznica (pl) → míchaná vajíčka (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • warczeć – po polsku (pl) → vrčet (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • warga – po polsku (pl) → ret (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • waryjot – po polsku (pl) → blázen (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • warzić – gotować (pl) → vařit (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • warzkuchnia – piwniczna kuchnia (pl) → sklepní kuchyně (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wartko – szybko (pl) → rychle (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • waneliczka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wasermón- wodnik, po czesku vodník, po słowacku, po niemiecku, miejscowość
  • waszkuchnia – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wasztrok – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • weka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wekyndek – pokoik wypoczynkowy (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • werk – huta (pl) → železárny (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wercajg – narzędzia (pl) → nářadí (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wergle – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • werkszuc – strażnik Huty Trzynieckiej (pl) → security TŽ (cz) → security TŽ (sk) → security (de) → miejscowość:
  • weznónć – wziąć (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • warsztat – po polsku (pl) → dílna (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wiela –ile (pl) → kolik (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wiesieli – wesele (pl) → svatba (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wiesioły – wesoły (pl) → veselý (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • widełka – widelec (pl) → vidlička (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wiym – wiem (pl) → vím (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:Cieszyn
  • wiyrzba – wierzba (pl) → vrba (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wiyrzgać – wierzgać (pl) → vrzat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wiyrszla – parówka (pl) → párek (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • winkiel – róg (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wodziónka – "zupa" z chleba i wody (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wolać sie – po polsku (pl) → válet e (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wołek – wałek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wopno – wapno (pl) → vápno (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wożyć – ważyć (pl) → vážit (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wóniać – pachnąć, wąchać (pl) → vonět, čichat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wóniónczka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wesz – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wrzeszczeć – krzyczeć (pl) → křičet (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wychechłany – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wyciskać –wypychać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wycykać – wykołować (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wycyckać – wyssać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wydziwiać – wyprawiać (pl) → vyvádět (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wydrzić ze sobóm – upaść (pl) → mrsknout sebou (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wygajdać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wyglancować – wypolerować (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wykać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wykłodać – opowiadać (pl) → vyprávět (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wykiełtany – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wymigać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wymleć ze sobóm – upaść (pl) → mrsknout sebou (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wyndzok – wędzarnia(pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • wynotwiać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wysmolić sie – po polsku (pl) → vykašlat se, ponechat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wysukać – po polsku (pl) → vykasat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • wykiwać – wykołować kogoś (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

Z[edytuj]

  • zarymba – po polsku (pl) → cygan po czesku (cz) → bila sila po słowacku (sk) → mrtwy cigan dobry cigan po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zabyty – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zaboczóny – pogniewany (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zadek – tył (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zakozać – zakazać (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zawrzić – zamknąć (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zawrzity – zamknięty (pl) → zavřený (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zawiyrać – zamykać (pl) → zavírat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zazdrzić – zaglądnąć (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zozdrzić – zaglądnąć (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zbićzbić (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zeszły – przeszły,miniony (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zelówka – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zdunić - po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zónść – zajść (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zbity – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zbulać – zburzyć (pl) → zbourat (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zbyty – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zbytek – reszta (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zciorany – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zcypnónć – zdechnąć (pl) → chcípnout (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zhórczeć – spaść (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zic – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zicek – siodełko rowerowe (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zicnónć – usiąść (pl) → sednout (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ Stonawa:
  • zico – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zielina – zioło (pl) → bylina (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zicherka – agrafka (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zips – zamek błyskawiczny(pl) → zip (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • ziymiok – ziemniak (pl) → brambor(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • ziym – podłoga (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zklepać – po polsku (pl) → sbít (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zloty – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zmazany – ubrudzony (pl) → špinavý(cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zmerczyć – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zmoczany – mokry (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zmłócić – zbić (pl) → zmlátit (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zofort – natychmiast(pl) → ihned (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zogroda – ogród(pl) → zahrada (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zogóny – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zola – podłoga (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zolyty – randkowanie (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zopora (w drzwiach) – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zorko – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zogłówek – poduszka (pl) → polštář (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zosmożka – zasmażka (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zoździyrki – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zwyrtać – obracać (pl) → otáčet (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • zymbiorz – dentysta(pl) →zubař (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zyngruba – szambo(pl) → septik(cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • zynft – musztarda(pl) → hořčice(cz) → horčice (sk) → senf(de) → miejscowość

Ź[edytuj]

  • źdźbło – źdźbło (pl) → klas (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • źrebiok – źrebak (pl) → hříbě (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

Ż[edytuj]

  • żerdź – drążek (pl) → po czesku (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • żuchłać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • żymła – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • żynich – pan młody (pl) → ženich (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → Wędrynia
  • żyrawina – żurawina (pl) → žiravina (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:
  • żyżłać – po polsku (pl) → po czesku (cz) → po słowacku (sk) → po niemiecku (de) → miejscowość:
  • żodyn – nikt, żaden (pl) → nikdo (cz) → po słowacku(sk) → po niemiecku(de)→ miejscowość:

Źródła[edytuj]

Zobacz też[edytuj]