Dyskusja wikisłownikarza:ABX/2009-kwiecień

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Nuvola apps bookcase.png Dyskusja: 2008: maj-grudzień | 2009: styczeń | luty | marzec | kwiecień

Poziomnica[edytuj]

To udaj się do tego sklepu i sprawdź co pisze na opakowaniach. Bo np. Stanley produkuje poziomnice [1], a w sklepach sprzedają poziomice [2]. Po prostu ludzie którzy wklepują dane na strony internetowe to równie fachowa kadra jak przeciętny użytkownik internetu dla którego każdy klucz nastawny to francuz, a klucz do rur to żabka. Powtórzę, poziomica to określenie potoczne, jeśli chodzi o język techniczny niepoprawne. Wydawało mi się ze skoro piszemy że wikisłownik jest połączeniem słownika wszystkie języki świata ↔ język polski ze słownikami synonimów, słownikami etymologicznymi, ortograficznymi, fleksyjnymi, frazeologicznymi, słownikami imion, nazw własnych, skrótów, przysłów, oraz… słownikiem języka polskiego, słownikiem poprawnej polszczyzny, słownikiem wyrazów obcych – czyli "wszystko w jednym". to jest także słownikiem technicznym. Ale może się mylę. Ale wtedy należy wyraźnie napisać na stronie głównej ze ...słownikiem wyrazów obcych – czyli "wszystko w jednym", ale nie słownikiem technicznym bo inaczej jakiś biedak może zrobić z siebie idiotę. I nie obraź się ale trochę mi łyso że muszę tłumaczyć tak oczywisty fakt ze język techniczny, a potoczny czy nawet literacki żądzą się swoimi prawami. Jak dalej nie wierzysz udaj się do dowolnej księgarni/biblioteki, weź do ręki parę słowników technicznych i sprawdź czy w którymkolwiek np. angielskie level jest tłumaczone jako poziomica. No, albo weź do ręki jakiś podręcznik do metrologii.I dla mnie EOT bo w końcu udowadnianie rzeczy oczywistej męczy. Nemo5576 15:36, 1 kwi 2009 (CEST)

Ech. Ostatni raz. Jeśli chodzi o PLL 5. [3] Trzecia fotka. Kiepska, ale jak byk pisze poziomnica. Na stronie internetowej jest literówka. Marketingowcy to nie inżynierowie. A słowniki techniczne w Polsce wydaje WNT, a nie PWN. I dalej udowadniać ze niebo jest niebieskie, a nie pomarańczowe w fioletowe grochy nie zamierzam. Proszę tylko o podanie słownika technicznego w którym twierdzi się że уровень, ватерпас, level to po polsku poziomica, a nie poziomnica. Bo ja takiego nie posiadam i nie sadzę żeby taki istniał, a więc obecnie hasła te, oraz hasła poziomica i poziomnica zawierają ewidentne błędy. Nemo5576 16:30, 1 kwi 2009 (CEST)

re: hebrajski (drzewo)[edytuj]

Poniekąd prawda bo to synonim, choć inny leksem. Poprawiłem. --joystick [::ש::] 17:28, 1 kwi 2009 (CEST)

dwie sprawki[edytuj]

1. Coś tu → chuśle jest nie tak z tą etymologią. [[4]], [[5]]

2. Czy mógłbyś uaktualnić listy brakujące sekcje: polski, angielski, czeski i hiszpański. Z góry dzięki. Kroton 20:49, 1 kwi 2009 (CEST)

re: skaldjur[edytuj]

Podpis jest dobry, to forma nieokreślona liczby mnogiej, dla jednosylabowych wyrazów rodzaju nijakiego jest ona taka sama jak forma nieokreślona liczby pojedynczej (tu jest zbitka wyrazowa, ale to działa tak samo). Adam 23:58, 2 kwi 2009 (CEST)

re: „Kocham Cię”[edytuj]

Nie tytułuj mi tak nagłówków bo w pierwszym momencie się przestraszyłem… :D
Sprawa załatwiona. Tu jest odpowiedź. Dzięki za informację. Pozdrawiam --joystick [::ש::] 16:02, 3 kwi 2009 (CEST)

co do joty[edytuj]

To wstaw jeszcze symbol graficzny greckiej joty ι. Bo teraz jest niekonsekwentnie. Dopisałeś nazwę litery a potem po hebrajsku jest symbol (aby pokazać jaka jest mała) a nie nazwa. Sama nazwa hebrajska litery to יו״ד lub יוד - nie wiem która z wersji jest poprawna podług dzisiejszej ortografii. Na hebrajskiej wiki jest ta pierwsza.
Może warto dodać, że częstokroć etymologia tego wyrażenia jest błędnie, podług polskiego tłumaczenia z greki, wyprowadzana bezpośrednio od greckiej joty. Tak jak hebrajskie י czy polskie i, grecka ι też jest malutka (najmniejsza w grece). Warto jednak pamiętać, w tym przypadku, że oryginalnie Ewangelia Mateusza była jednak napisana po aramejsku a dopiero później przetłumaczona na grekę. Dlatego w 100% chodzi o hebrajskiego juda. Poza tym do dziś w judaizmie sofer (czyli skryba) przy przepisywaniu Tory nie może popełnić ani jednej literówki. Jeśli się pomyli, to nawet gdyby to była ostatnia już strona, należy całość wyrzucić. Jest to jedna z najstarszych zasad judaizmu i całej kultury żydowskiej dlatego ewidentnie w tym powiedzeniu jak i cytacie z ewangelii Mateusza odniesieniem jest hebrajski jud – później dopiero przetłumaczony/zmieniony na grecką jotę.
Nie pisałem tego wszystkiego w haśle bo nie wiem jak to krótko i zgrabnie ująć, ale jak by Ci się chciało uściślić… Pozdrawiam --joystick [::ש::] 20:04, 3 kwi 2009 (CEST)

Wstawić, wstawiłeś dobrze. Ale to jest nazwa a nie symbol litery. Symbol masz powyżej. Richiski może tylko zweryfikować, że w grece nie dałeś buga, ale to nie zmienia faktu, iż w obecnej postaci jest namieszane - weź już to pociągnij bo ja nie wiem jak to ująć. Co w nawiasie co nie, etc. Chodzi o to, że teraz jest: x, igrek, z - zamiast x, y, z.
Tak przy okazji to już może za dalekie analogie, ale w judaizmie judowi odpowiada wartość liczbowa 10, która to symbolizuje tam pełnię, skończoność – a jest to jedno ze znaczeń wyrażenia co do joty. --joystick [::ש::] 20:18, 3 kwi 2009 (CEST)
Jest - i było - Ok. --Richiski 23:57, 3 kwi 2009 (CEST)

Reróg[edytuj]

Jestem za, tak będzie lepiej. :-) Dobromila 10:05, 4 kwi 2009 (CEST)

Dwie sprawy[edytuj]

Mam do ciebie dwie sprawy. Pierwsza dotyczy artykułu chudy i jej etymologii. O co ci chodzi z tymi źródłami, skąd ja to pisałem, czy cała historia słowa. A po drugie artykuły sprawdzałem i dobre były ich znaczenia. Pozdrawiam! Ananas96 16:52, 4 kwi 2009 (CEST)

Dobrze, że napisałeś, zaraz się poprawi. Ananas96 17:01, 4 kwi 2009 (CEST)
Jak chcesz, będą w brudnopisie próbne. Ananas96 15:43, 6 kwi 2009 (CEST)

Odp.: zwierzaki[edytuj]

Sorry, trochę umsknęło to mojej uwadze. Oczwiście: w czym będę mógł, pomogę, czyli adelante. :)--Richiski 22:38, 6 kwi 2009 (CEST)

brakujące sekcje w szwedzkim[edytuj]

W tej aktualizacji, co ja właśnie zrobiłeś jest coś nie tak: w dużej ilości haseł nie brakuje sekcji (Emilie, Emmy, Karina, Mars i inne), w niektórych szwedzki jest nawet jedynym językiem w haśle (sjuksköterska, farfar, tack så mycket itp.), a do tego pojawiły się tam nawet polskie słowa (liczba atomowa, pierwiastek, jaki itp.). Dałoby się to jakoś poprawić? Adam 13:18, 8 kwi 2009 (CEST)

Znaczy w zasadzie to mogę ręcznie poprawić, ale nie wiem czy coś jeszcze nie umknęło, bo w ostatniej aktualizacji brakujących czerwonych, nie pojawiły się m.in. kolokacje wielu słów (jak bro, häst). Adam 13:23, 8 kwi 2009 (CEST)

Na razie nie potrzeba robić następnej listy, wolę najpierw uporządkować to, co już jest do zrobienia. Adam 15:59, 8 kwi 2009 (CEST)

sprzątanie kodu[edytuj]

OK, będę sprawdzał dokładniej. Yarl 20:47, 9 kwi 2009 (CEST)

RE:"Większość słowników"[edytuj]

Witam! "Słownik zapożyczeń niemieckich w polszczyźnie" oczywiście może podawać takie formy, ale o ile mi się dobrze wydaje, jest to słownik języka polskiego (rodzaj słownika wyrazów obcych). Nie lepiej więc używać skrótów ze słownika języka niemieckiego? Np. "Pons, Słownik szkolny niemiecko-polski, polsko-niemiecki" wydawnictwa LektorKlett (ISBN 83-88507-82-6) używa CH zamiast szwajc (jeśli to za mało, to mogę później dopisać więcej). Stwierdzenie "PWN jest najważniejszym punktem odniesienia dla polskiego odbiorcy" też nie jest zbyt obiektywne, ja na tym wydawnictwie w ogóle nie polegam (wystarczy przeczytać definicję hasła kaszubski w Encyklopedii Powszechnej PWN, gdzie tłumaczony jest on jako jeden z pięciu dialektów polskich). Ja również pozdrawiam przedświątecznie (choć kiedy to piszę, jest już niedziela :)) i życzę dobrej nocy. --Piotron 00:15, 12 kwi 2009 (CEST)

Kwestia słownika. Wydawnictwa LektorKlett ("Pons") i Wilga [mam słownik angielskiego i niemieckiego z tego wydawnictwa, ale niemiecki nie stosuje kwantyfikatorów określających kraj użycia] podają skróty dotyczące wariantów językowych dużymi literami i w danym języku obcym (CAN, BELG, CH, A, AM, UK w słownikach LektorKletta, BR, SCOTT, AUSTR w słownikach Wilgi, US w oby dwóch; A dla austriacyzmów - ÖSTER pochodziło ze słownika internetowego, więc nie będę przy tym tak bardzo obstawał, chodzi mi bardziej o sam sposób zapisu, niż o konkretne skróty). Sama idea zapisu dużymi literami polega na tym, że to, w którym kraju używa się danego słowa, jest niemal tak ważne, jak to, z jakiego ono języka pochodzi. Bo czy Amerykanin zrozumie poprawnie zdanie: I'd like to buy a torch. albo czy Francuz poprawnie zrozumie: Lui, il n'est plus icitte.? Dla porównania inne skróty ze wspomnianych słowników: anatom, biol, chem, dawne, fiz, form, fot, franc, GRAM, gram, iron, komp, lit, lm, lp, łac, mat, med, muz, nieform, niestand, pejor, polit, pot, praw, przen, przest, relig, rzad, sb, sport, sth, szach, ściąg, środ, teatr, techn, termin, wojsk, wulg, żart. Jeśli chodzi o hiszpam to u LektorKletta jest skrót AM dla hiszpańskich określeń z Ameryki Łacińskiej. No i właśnie: hiszpam, tak jak piszesz, już tu jest, jednak nie znaczy to, że ten skrót jest dobry.
Pozdrawiam,
--Piotron 22:22, 14 kwi 2009 (CEST)

whip-poor-will[edytuj]

Cześć.

Przepraszam, że tak długo nie odpisywałem, ale jestem ostatnio w "niedoczasie". Whip-poor-will jako lelek kozodój jest w: J. Stanisławski, Wielki słownik angielsko - polski, Philip Wilson, Warszawa 1999, str., 507. bull trout jako troć (Salmo trutta)) w: tegoż autora, Wielki słownik polsko - angielski, str., 464.

Pozdrawiam.

Niech się stanie. Aha0 17:56, 14 kwi 2009 (CEST)

Wikisłownik:Statystyka[edytuj]

Wiesz jak można zrobić szybką automatyczną aktualizację tej strony? Ostatnia była 02.02.2009. Derbeth i Tsca się tym zajmowali, ale nie edytują. Zu 00:40, 15 kwi 2009 (CEST)

re: ściągać[edytuj]

(1.4) to ogólnie zdjąć ubranie z siebie (ale także np. pierścionek, bransoletkę, naszyjnik itp.), niezależnie od kierunku w jakim by to się odbywało oraz sposobu (wysunięcie, rozpięcie itp.). W (1.9) chodziło mi o opuszczenie spodni, zsunięcie ich w dół, co dodatkowo nie musi wiązać się ze zdjęciem (np. jak się idzie do kibla, to się ściąga spodnie, ale przecież ich nie zdejmuje całkowicie). Adam 17:46, 15 kwi 2009 (CEST)

Może ze spodniami dokładniejszym określeniem byłoby raczej opuszczać niż zsuwać. Różnica w szwedzkich tłumaczeniach jest bardziej widoczna: dra av dosł. = odciągnąć od siebie, dra ned dosł. = pociągnąć w dół. (1.9) jest jakby podzbiorem (1.4). Co do pierścionka, to się go nie opuszcza, a poza tym ściągnąć go = zdjąć go całkowicie. Co do spódnicy zaś nie przyglądałem się nigdy jak się ją zdejmuje, ale moim zdaniem to sukienkę się zdejmuje przez głowę, a spódnicę opuszcza; znaczy przez głową też można, ale moim zdaniem jest to tak samo sensowne jakby w koszuli najpierw zapiąć guziki, a później założyć ją jak bluzę:) Adam 22:35, 15 kwi 2009 (CEST)
Zmieniłem kolejność tak, że teraz oba są obok siebie. Adam 23:28, 15 kwi 2009 (CEST)

Prośba o słowo[edytuj]

[6]

Liban otrzymał także przechowywane dotychczas w naszych zbiornicach zestawy naprawcze do czołgowych armat kal. 100 mm. . Nawet nie wiem czy to "Zbiornice" czy "zbiornica" (w sensie czy istnieje liczba pojedyncza. Utworzyłbyś to słowo ? PMG 17:49, 15 kwi 2009 (CEST)

Tłumaczenie interfejsu[edytuj]

Jasne, ze popatrzę. Kiedyś z tym walczyłem na potrzeby rozwijania skrótów i w końcu zrobiłem kod w JavaScript który zmienia komunikaty w zakładce w zależności od języka użytkownika. Sp5uhe 22:41, 15 kwi 2009 (CEST)

Już wiem jak to działa. Jeśli zrobisz

stronę z treścią
MediaWiki:Lang/pl Polski
MediaWiki:Lang/en Angielski

To kod {{int:Lang}} zwróci słowo Polski albo Angielski zależnie od ustawionego języka w preferencjach. Wydaje mi się, że jeśli brak komunikatu w danym języku to wyświetlany zostanie komunikat MediaWiki:Lang, ale mogę się mylić. Sp5uhe 23:38, 15 kwi 2009 (CEST)

Tylko używaj raczej nazw nietypowych dla komunikatów. Mogą zaczynać się np od Sł - MediaWiki:Sł-Lang/pl. Może się zrobić niezły bałagan jeśli pojawi się w interfejsie komunikat o nazwie której użyjesz. Sp5uhe 23:42, 15 kwi 2009 (CEST)
Przepraszam, ale to mój błąd - nie sprawdziłem dokładnie. Mechanizm nie działa dla znaków narodowych w nazwie komunikatu. Pewnie po drodze gubiona jest strona kodowa. Zobacz Wikipedysta:Sp5uhe/brudnopis7. Jest tam mechanizm który wyświetla poprawnie, który język masz ustawiony. W domyślnym musi być komunikat taki jak dla języka polskiego, bo jeśli masz ustawiony ten język który jest domyślnym w wiki to brany jest komunikat nie Sl-lang/pl, a Sl-lang. Sp5uhe 12:16, 16 kwi 2009 (CEST)
Dobry pomysł z tym aby komunikaty interfejsu słownika były w MediaWiki. Należy to zgłosić na bugzillę. Jeśli możesz to zgłoś sam lub jeśli wolisz ja to zrobię tylko zrób spis komunikatów po polsku i angielsku. Sp5uhe 13:04, 16 kwi 2009 (CEST)
Dorobiłem Szablon:etymologia/Spis dla ułatwienia. Sp5uhe 13:15, 16 kwi 2009 (CEST)

To jest poniekąd zgłoszone :)
Zobaczyłem co robicie i muszę was ostrzec… To jest bardziej skomplikowany problem niż myślicie, bo zmierzyłem się już z nim jakiś czas temu i dalej walczę. Swoją drogą cieszy mnie, że ktoś myśli podobnie jak ja :) Ale konkrety… najpierw koniecznie zobacz sobie to. Potem patrząc na tą tabelkę przełącz interfejs np. na angielski lub jidysz. Sprawdź też jak to działa z &uselang=. Zobaczysz, że wiki zachowuje się różnie i nie zawsze tak samo. Potem przeanalizuj wątki na bugzilli do których masz tam linki. Okazuje się, że bawiąc się wpisami w MediaWiki najgorsze zło jakie może się przytrafić to, to że mechanizm cache'owania stron staje się bezużyteczny. Gdzieś tam w dyskusji jeden z developerów ostrzega nawet, że może to w ogóle zablokować serwer. Ponoć nad tym pracują…
Na Commons jest to rozwiązane trochę inaczej. Mają tam zainstalowane kilka rozszerzeń (zobacz tam w specjalnych), które częściowo niwelują problem i chyba wyłączony cache, ale i tak nie działa to jeszcze jak należy. Niezależnie od tamtejszych rozwiązań na ich bazie pracuję nad własnym na tej stronie. Mam już trochę linijek kodu, który być może kiedyś (jak będzie działał zgodnie z zamierzeniami) wrzucę na meta. Jakby co jestem na jabberze. Pozdrawiam --joystick [::ש::] 13:16, 16 kwi 2009 (CEST)

Faktycznie trochę zabagniony temat. Wcześniej zmianę języka zrobiłem na potrzeby zakładki "skróty" przy pomocy JavaScript, ale jest to nieładne rozwiązanie, bo wszystkie teksty są ściągane do klienta i u niego przeglądarka wybiera właściwy na podstawie preferencji. Kod jest prosty i można go użyć dla najczęstszych języków i kilkudziesięciu najpopularniejszych komunikatów. Kod jest w skryptach MediaWiki:Common.js. Sp5uhe 13:42, 16 kwi 2009 (CEST)
I chyba rozwiązanie z JavaScript - choć nieeleganckie - jest w tym momencie najbezpieczniejsze. Jak to dokładnie działa na Commons to nie mam pojęcia, własnie patrzyłem w tamtejsze rozszerzenia i nie już tych które widziałem wcześniej. Kiedyś jakiś koleś na IRCu tłumaczył mi, że tam jest osobna pamięć podręczna dla plików (która działa) i osobna dla interfejsu, którą wyłączyli. Mieli wdrożyć rozszerzenie poliglot, ale ktoś kto to robił przestał to chyba rozwijać. Poza tym Leafnode, który właśnie wrócił z tego spotkania w Berlinie, pisał mi, że ta kwestia była poruszana. Bo teraz na sztywno w pliku konfiguracyjnym jest ustawiony ContentLang, z którego dane pobiera np. parser. Dlatego mają w kolejnych wersjach MediaWiki coś z tym zrobić, ale nie znam szczegółów. --joystick [::ש::] 13:54, 16 kwi 2009 (CEST)
Nie mam pojęcia czemu czasem działa czasem nie. Zerknij na tą moją tabelę. Tam częściowo nie działa a powinno. I inaczej zachowuje się dla różnych ustawień językowych w preferencjach. O szablonie gender nic nie wiem. Najgorsze jest to, że to już działało kiedyś jak powinno - chyba w MW 1.13 a po aktualizacji do .14 i teraz.15 już nie. --joystick [::ש::] 01:32, 18 kwi 2009 (CEST)

RE:Szablon etymologii greki klasycznej[edytuj]

Greka i grecki to to samo, ale rozumiem, że greka oznacza tu grecki klasyczny, a grecki to grecki nowożytny, tak? Jeśli jest tak, jak piszę, to powinno to zostać w opisie zmienione. --Piotron 00:21, 17 kwi 2009 (CEST)

Czytałem Twoją wypowiedź na ten temat na stronie Piotrona. Greka - czyli grecki klasyczny - jest źródłem niezliczonych etymologii. Zmiana skrótu gr na inny pociągałaby chyba za sobą wiele zamieszania. Natomiast w wypadku greckiego nowożytnego zmieniłbym skrót na el, gdyż jest on stosowany w greckiej wersji Wikipedii, w dokumentach UE i innych. Tutaj taka zmiana nie sprowokowałaby większych kłopotów, myślę. DIXI :) --Richiski 08:34, 17 kwi 2009 (CEST)
Niech zostanie tak, jak jest. Ja nie mam problemów. A nowi Wikipedyści niech się dostosują. DIXI :) --Richiski 09:05, 17 kwi 2009 (CEST)

Gocki - szablon[edytuj]

Wprowadziłem w haśle guadaña etymologię z języka gockiego, wedle szablonu wskazanego na tej stronie, ale chyba ten szablon jest nieaktualny. Mógłbyś to sprawdzić? Dzięki :) --Richiski 01:12, 17 kwi 2009 (CEST)

Dla mnie jest to obojętne: goc czy got. Zwracałem jedynie uwagę na to, że skrót zamieszczony na wskazanej wyżej stronie nie działa. Dzięki. :) --Richiski 08:21, 17 kwi 2009 (CEST)

RE:kolokacje[edytuj]

Ok, nawet nie zwróciłem uwagi na to "rozjeżdżanie się" struktury. Po prostu stwierdziłem, że tak będzie bardziej "estetycznie" w przypadku tych sześciu synaps. Co do samego tworzenia haseł... stwierdziłem, że zajmę się hasłami z mojego zakresu zainteresowań, w interesujących mnie językach. A haseł z tej dziedziny jest tu bardzo niewiele na razie. --Piotron 17:14, 17 kwi 2009 (CEST)

W opisie zmiany to była tylko moja wolna uwaga, a że nie chciało mi się wymyślać różnych opisów, to skopiowałem ten sam kilka razy przy wszystkich edycjach (w końcu to były takie same edycje). A co do podanego przez Ciebie wyjaśnienia - nawet nie potrafię sobie wyobrazić stłoczonych razem ze sobą w taki sposób np. 10 kolokacji. --Piotron 17:49, 17 kwi 2009 (CEST)

Propozycja dla kolokacji[edytuj]

Rzuć, proszę, okiem na moją edycję kolokacji w hiszpańskim haśle diodo. Dodałem tam numerację, gdyż jest ona pomocna przy szybkim wyszukiwaniu odpowiedniej wersji diody. Nie wiem, czy można byłoby to tak upowszechnić. W hasłach z wielu dziedzin nauki będzie to dość nagminne. Co Ty na to? :)--Richiski 20:33, 17 kwi 2009 (CEST)

re: Szablon[edytuj]

Dobrze, że informujesz, dzięki. Niedługo przejrzę te dyskusje. Ale czy szablony skrótów do francuskiego kanadyjskiego, belgijskiego i szwajcarskiego już istnieją? I Piotron chciał je stworzyć czy podmienić innymi, wzorowanymi na słowniku LektorKlettu? To bardzo ważne czy one już są czy trzeba je zrobić. Wiem, mogłabym sobie znaleźć. Ale wolę spytać, heh :-). Zu 00:47, 19 kwi 2009 (CEST)

To jak posprawdzam w innych źródłach to coś zrobię z tymi szablonami, miejmy nadzieję. Wiem, że {{f}}, {{m}}, {{n}} są utrwalone w polskiej terminologii słownikowej, przecież dlatego w dyskusji z Piotronem byłam za pozostaniem przy nich. Ale jednak nie mogę się zgodzić z tym, że by poprawne miało być polskie rozwinięcie m-męski, n-nijaki, f-feministyczny. "Feministyczny" w języku polskim odnosi się tylko i wyłącznie do feminizmu, a nie rodzaju żeńskiego (mimo całej swojej etymologii). I każdy słownik ma na początku objaśnienie skrótów i pewnie w żadnym nie ma takiego rozwinięcia (f-feministyczny). Z szablonu {{w}} nie korzystam ani nie zajmuję się językami, które go potrzebują, więc nie mogę nic powiedzieć w tym temacie.. Zu 21:43, 19 kwi 2009 (CEST)
A, to masz absolutną rację, w pełni się z Tobą zgadzam. Najbardziej rozsądnie rozwiązania na szczęście proponujesz. Zu 22:17, 19 kwi 2009 (CEST)

francuz w angielce[edytuj]

Nie pamiętam skąd to wzięłam. Są dwie opcje: 1. z Wikipedii (w:Bułka_paryska), 2. z łódzkiego słownika. W tej chwili tego drugiego nie mogę sprawdzić, bo nie jestem w domu, a tam mam źródło. O ile nie zapomnę to jutro wieczorem postaram się to sprawdzić. Dobromila 16:19, 19 kwi 2009 (CEST)

Trochę mi to zajęło, ale znalazłam. W Bieńkowskiej na str. 73 jest "W Krakowie nosi nazwę weka, w Katowicach — francuz, w Białymstoku — baton, w Warszawie — bułka paryska, w Poznaniu — kawiorek lub kawiorka." Na podstawie tego zdania, może trochę na wyrost, wpisałam ten {{śląsk}}. Z innego beczki, co do tego słownika esperanta, to na pierwszy rzut oka wygląda w porządku, myślę, że warto by go było jakoś zaimportować. Dobromila 09:54, 1 maj 2009 (CEST)

Odp.: fajer i fajera[edytuj]

Przy edycji tych haseł opierałem się na książce Jana Miodka, Słowo jest w człowieku, Wydawnictwo Dolnośląskie, Wrocław 2007, ISBN 978-83-7384-695-1. Na stronie 23 omawia on te hasła opierając się na Nowym słowniku gwary uczniowskiej Haliny Zgółkowej (Wrocław 2004), str. 98. Odnośnie fajery chodzi tu chyba o podobieństwo między fajerką (forma kółka, a przecież masz to zaznaczone w swoich TODO, przy kierownicy) a zerem; chociaż w skali ocen szkolnych w Polsce jeszcze chyba nie ma zera, ale jest pała. Czyli że nic nie wyssałem sobie z palca. Pozdrówka i życzę niezbyt męczącego tygodnia. :) --Richiski 22:17, 19 kwi 2009 (CEST)

To o «wyssaniu», to był tylko żart. A przy PITach, nie pomyl się z fajerami (czyli z zerami) na końcu. U nas to będzie dopiero po 3 maja. Mam nadzieję, że wyjdzie mi negatywna, czyli do zwrotu. :) --Richiski 23:23, 19 kwi 2009 (CEST)

a tergo[edytuj]

Cóż to? Jakieś rymy Waćpan robisz? :) Czemu to ma służyć i jak to ma działać bo nijak nie moge przeanalizować tylu zależności w tych wszystkich szablonach. Daj mi jakis przykład zastosowania albo napisz co chcesz zrobić bom ciekaw. Jeśli chodzi o idee już wszystko wiem... Zastanawiam się jak to zrobić bez tych switchów i bez proszenia na bugzilli bo tam pół roku na załatwienie sprawy to chyba mało :-) Pozdrawiam --joystick [::ש::] 01:53, 20 kwi 2009 (CEST)

Tak, funkcjonalność poprieram jak najbardziej. I myśle intensywnie jak to zrobić. I wychodzi mi, że najprościej bedzie napisać jakąś funkcję w Common.js, która bazując na javascriptowych wyrażeniach regularnych będzie to odwracać. Ale niestety nie znam aż tak JS. Trzeba może poprosić Sp5uhe. --joystick [::ש::] 17:11, 20 kwi 2009 (CEST)
Np. przez szablon {{subst:reverse|{{PAGENAME}}}} wywołujący funkcję z JS przy zapisywaniu. Powiedzmy miedzy interwiki a pierwszą sekcją jezykową. Każde nowe hasło dostanie to z automatu (czyt. szablonu) a te które sa przeleci się botem w 3 dni. --joystick [::ש::] 17:19, 20 kwi 2009 (CEST)
Moim zdaniem chyba lepiej jednak odwrócone hasło dawać bezposrednio na stronie hasła. Choć oczywiście Twoje obawy nie są bezzasadne. Jednak taki sam problem bedzie w utrzymaniu osobnego indexu jak i odwróconego wpisu w samym haśle. Nie wiem, jesle pomyślę na tym.

Przy okazji rozmów o JS i Twojej dawnej deklaracji w pomocy przy definiowaniu reguł dla bota mam prośbę. Sp5uhe zrobił automat, który automatycznie transliteruje hasła w cyrylicy na zapis łaciński. Marzy mi się coś takiego dla jidysz bo generalnie tworząc nowe hasło muszę je de facto wprowadzaj kilka razy na stronie w różnych zapisach: oryginalnym, yivowskim, polskim fonetycznym i IPA. Dużym ułatwieniem było by wpisywać {{subst:YIVO|{{PAGENAME}}, {{subst:IPA|{{PAGENAME}}, etc. Oczywiście poza kilkoma wyjątkami (które wymagałyby ręcznej ingerencji) są ścisłe reguły, które można opisać w wyrażeniach regularnych. Wstępnie przygotowana tabelka je opisująca znajduje się na tej stronie. Kolejność zmian starałem się tak ułoxyć aby już zastosowana reguła nie wpływała na potencjalną możliwość wystapienia następnej (mam nadzieję, że rozumiesz co chce powiedzieć, choć łatwiej byłoby mi to wytłumaczyć mówiąc niż pisząc). I tu pytanie... Czy pomógłbyś mi napisać stosowne reguły dla JS i Perla. JS dla szablonów, które chciałbym zaimplementować a perl dla abota, którym musiałbym przejechać wszystkie już istniejące hasła. Wiem, że to jest masę roboty, ale kiedyś trzeba to zrobic. Przyspieszy to tworzenie nowych haseł o jak szacuję jakieś 30% - czyli sporo. Poza tym potencjalni edytorzy poza zapisem oryginału nie musieli by mieć specjalnej wiedzy na temat zasad transkrypcji czy zapisu IPA. --joystick [::ש::] 17:52, 20 kwi 2009 (CEST)

Z perlem to mniejszy już problem, bo jak odpowiednie reguły powstaną dla JS to w prosty sposób można je dla perla przystosowac. Chodzi głównie o ten JS i ogólnie opisanie tych reguł. Trzy tabele yivo, polska, ipa dla tych wszystkich wystapień uwzględnionych na tamtej stronie. Czekam zatem na Twój kontakt. Dzięki.
Hehe, nie wiem, może już późna pora, ale nie rozumiem dokładnie co masz na myśli, w ostatnim wpisie ;-) Musiałbyś mi to szczegółowo opisać albo podać przykład. Dlatego preferuję kontakt via IM (jabber) czy IRCa bo czasem wystarczy jedno słowo więcej i już łapię, a teraz aby prosić o doprecyzowanie muszę produkować te wpisy na stronach dyskusji, czego ze względu na szybkość mojej, ponoć szerokopasmowej, neostrady bardzo nie lubię :-) --joystick [::ש::] 01:14, 21 kwi 2009 (CEST)

stan wojenny[edytuj]

Wydaje mi się, że zachodzi pewna pomyłka między pojęciami stan wojenny a prawo stanu wojennego. Odpowiedniki angielski i włoski, które wprowadziłeś, odnoszą się do tego drugiego pojęcia. W hiszpańskim i we francuskim są to dwa odrębne pojęcia, a na pewno też w innych językach (co pozostaje do sprawdzenia). DIXI :) --Richiski 12:19, 20 kwi 2009 (CEST)

Już to poprawiłem. Różnica jest dość jasna: co innego stan, w którym panuje prawo wojenne, a co innego samo prawo wojenne (zbiór norm obowiązujących w czasie wojennym). Pozdrawiam :) --Richiski 12:33, 20 kwi 2009 (CEST)

re:ściągać z ekranu[edytuj]

Nie wiem, co jest w płatnej wersji PWN, ale w darmowej nie ma też np. znaczenia ściągać plik z internetu. Zu też uważa, że takie znaczenie jest [7]. Jeśli chodzi o zdjąć z ekranów, to mi wyświetla tylko 35 znaczeń, nie 155; no w każdym razie nie sądzę, by opieranie się na zasadzie, że jak czegoś nie ma w Google, to to nie istnieje, była dobre. Czy fraza z tym jest frazeologizmem, nie zastanawiałem się, ale jak słownik mówi, że jest, to nie będę tego ściągać :)

PS: maoryski trzeba dodać na stronę główną. Adam 17:44, 20 kwi 2009 (CEST)

Ja słyszałem o ściąganiu z ekranów, ale teraz to już nie wiem na ile to jest poprawne, poczekajmy na odpowiedź Zu. Jeśli chodzi o Google, to zauważyłem różnice w ilości wyników: w zależności od tego ile się wyświetla na stronie, to pokazuje różną ilość: dla 100, wyświetla się 74. Adam 20:16, 20 kwi 2009 (CEST)
Wtrącę i ja moje trzy grosze: nie słyszałem nigdy tego wyrażenia z czasownikiem ściągać; a na pewno zdejmować czy zdjąć sztukę z afisza, z repertuaru, zdjąć jakąś pozycję z programu (telewizji, kina). DIXI --Richiski 12:33, 21 kwi 2009 (CEST)

consecutive[edytuj]

A uwierzysz jak ci powiem że jestem zarejestrowany na listę mailingową [8] i codziennie przychodzi nowe słówko do mnie po angielsku i akurat dzisiaj przyszło to słowo i było znaczenie kolejny, następny i wszedłem i nie zobaczyłem ze to interlingwa ? :> Bo jak nie to po prostu stwierdzam że znam interlingwę :> (mam pierwszy stopień znajomości interlingwy - wiem ze taki język istnienie :P ). PMG 12:18, 21 kwi 2009 (CEST)

Prośba o kolejne słowo[edytuj]

W tym przedsiębiorstwie zawsze znajdowali przechowalnię różni arywiści z bożej łaski, a że tym razem przyszedł czas dla łebków od Giertycha... [9]. PMG 11:42, 22 kwi 2009 (CEST)

Nowe słowa[edytuj]

Hej

Druga sprawa to: na wikipedii już na stronie głównej ma się dostęp do nowych haseł. Próbowałem tę pozycję znaleźć na stronie głównej wikisłownika i nie znalazłem. Może warto by było umieścić tam taki link, najlepiej w podobnym miejscu jak na wiki - by ujednolicić rozwiązania. PMG 12:12, 22 kwi 2009 (CEST)

Prośba o bota[edytuj]

Mam taką sprawę: periodiska przeniosłem do periodisk, bo tak jest poprawnie, ale pojawił się problem, bo do periodiska błędnie linkowało 114 stron. Masz może do dyspozycji jakiegoś bota, by we wszystkich zastąpić [[periodiska#periodiska (język szwedzki)|periodiska]] [[system#system (język szwedzki)|systemet]] (w części [[periodiska#periodiska (język szwedzki)|periodiska]] [[system#system (język szwedzki)|system]]et) na [[periodiska systemet]], a przy okazji [[układ]]zie [[okresowy]]m na [[układ okresowy|układzie okresowym]]? We wszystkich hasłach przykłady są analogiczne.

PS: Jak się robi, by nie tworzyło przekierowania z przeniesionej nazwy?

PPS: maoryski :) Adam 17:58, 22 kwi 2009 (CEST)

Nie widzę tego checkboxa...[10] Adam 18:42, 22 kwi 2009 (CEST)

błąd w SK[edytuj]

Zobacz [11] i kliknij sprzątanie kodu. W drugiej linijce za [[inre]] pojawia się dodatkowo bez potrzeby ]. Możliwe że to dlatego, że w tej linijce nie ma zamknięcia [[Plik:, ale jest ono dalej. Zresztą w ogóle zauważyłem, że

[[Plik:[[x]]

zmienia na

[[Plik:[[x]]]

Adam 17:12, 23 kwi 2009 (CEST)

Francuski[edytuj]

Hej

Znasz kogoś dobrego na polskim wikisłowniku we francuskim ? PMG 09:51, 24 kwi 2009 (CEST)

słowniki[edytuj]

Zobacz tu: [12]. Słowniki co najmniej 58 języków, a wszystkie napisane w plikach txt lub pdf w formie słowo-tłumaczenie (i odwrotnie). Jak myślisz czy można by je wykorzystać do automatycznego generowania haseł? Wprawdzie tylko niektóre mają część mowy, ale czy te zawierające wszystkie potrzebne informacje do utworzenia hasła można by wykorzystać? Niektóre pisane w innych alfabetach mają dodatkowo transliterację. Jest tylko jeden problem: one są oparte na licencji GNU GPL, niekompatybilnej z GNU FDL, ale może dało by się przekonać autora do nadania także GNU FDL, bo to w końcu niewielka różnica... Z drugiej zaś strony, nasze użycie nie polegałoby na zamieszczeniu tych słowników tu, a jedynie na wykorzystaniu ich treści do tworzenia haseł wyglądających zupełnie inaczej, a wykorzystalibyśmy informacje, które nie są i nie mogą być chronione żadnym prawem autorskim, bo to wyłącznie tłumaczenia słów, w formacie słowo=słowo, czyli wiedza powszechna. Tak więc jeśli dobrze myślę, to w ogóle żadna licencja nie byłaby potrzebna do tego. Co o tym sądzisz? Jak to mogłoby być? Adam 15:35, 24 kwi 2009 (CEST)

A jakbym wziął taki słownik, pomieszał kompletnie kolejność słów, część wywalił i dopisał w ten sam sposób trochę innych z innego źródła... to nie byłoby ani to samo ani tak samo... Mogę nawet "=" zamienić na inny znak, a określniki części mowy również na inne, np. (rzecz.) na <rzeczownik>... ? Adam 16:14, 24 kwi 2009 (CEST)
A wyobraź sobie taką sytuację: mam słownik kolorów szwedzkich, gdzie hasła wyglądają jak w Wikisłowniku. Znajduję na czyjejś stronie inny spis kolorów i porównując oba widzę, że tam są turkusowy, beżowy, bordowy, purpurowy, srebrny i złoty, których nie ma u mnie. Wówczas przypomina mi się jeszcze, że u mnie nie ma także seledynowego i liliowego. Jednak srebrnego i złotego nie uważam za kolory i ich nie chcę. Dlatego turkusowy, beżowy, bordowy, purpurowy, seledynowy i liliowy dodaję do mnie tworząc hasła takie jak purpurfärgad, tyle że bez pola z kolorem i bez uwag. Czy tu ma miejsce złamanie praw do bazy danych? Adam 17:05, 24 kwi 2009 (CEST)
Mi się nasuwa inne pytanie: jeśli zacznę zmieniać taką listę jak tam jest, to po ilu zmianach przestanie to być tamta lista przetworzona, a zacznie być nowa baza danych? Do tego tamte słowniki też zostały utworzone w oparciu o inne. Zajrzałem do ustawy i mówi ona tak: Zbiory, antologie, wybory, bazy danych spełniające cechy utworu są przedmiotem prawa autorskiego, nawet jeżeli zawierają nie chronione materiały, o ile przyjęty w nich dobór, układ lub zestawienie ma twórczy charakter, bez uszczerbku dla praw do wykorzystanych utworów. (Roz. 1. Art. 3.) Oznacza to, że baza byłaby nowa, gdyby: 1. dobór miał twórczy charakter, 2. układ miał twórczy charakter, 3. zestawienie miało twórczy charakter. Robię to tak: 1.: biorę tamtą listę, usuwam sporą część z niej i dużo innych słów do niej dodaję - mam własny dobór. Układ i zestawienie: nie za bardzo rozumiem co piszący to miał na myśli wprowadzając takie rozróżnienie, ale myśląc logicznie, w słowniku twórczy charakter może mieć jeszcze: sposób przedstawienia hasła ( tu nie da się dopatrzyć żadnej zbieżności między listą wyglądającą słowo-tłumaczenie, a hasłami w Wikisłowniku; układ=kolejność słów? raczej wątpliwe w przypadku słownika, bo zwykle w nich wszystko jest ułożone alfabetycznie (a to nic twórczego), ale jeśli by wziąć pod uwagę sposób przedstawienia, to w przypadku komputerowych słowników i tu jest całkowita różnica w stylu, bo lista to kolejno ułożone hasła z tłumaczeniami napisanymi obok, a Wikisłownik to wyszukiwarka + indeksy z linkami bez bezpośrednich tłumaczeń; ponadto: nie można zapominać, że importowane słowa stanowiłyby tylko część już istniejących słowników, czyli twórczych baz danych, których częścią by się stały, tworząc inny twórczy (przez nas) wybór; do tego, jakiejkolwiek listy byśmy użyli: tamtej czy bardzo pozmienianej, tak, że nie byłaby już tym samym, stanowiłaby ona tylko podkład dla bota, który przekształciłby to na coś jeszcze kompletnie innego. Moim zdaniem, to co by wówczas się zrobiło z Wikisłownikiem mogłoby być dużo mniej zbieżne z listą tam zamieszczoną niż z jakimś słownikiem podobnej wielkości dostępnym w księgarniach w wersji książkowej. Dlatego proponuję, że zrobię własną twórczą listę w oparciu o różne źródła i dokonam własnej selekcji, tworząc listę zupełnie nie przypominającą tamtej i nie zawierającej bardzo wielu słów, które tam są i zawierającą bardzo wiele słów, których tam nie ma i po zaimportowaniu z niej powstanie jeszcze bardziej różny od czegokolwiek zbiór słów. ...? Adam 19:19, 24 kwi 2009 (CEST)
We wtorek mam na studiach zajęcia z ochrony własności intelektualnej, to się spytam. Na razie zacznę coś już robić, najwyżej wykorzysta się jedynie jako źródło. Jeśli zaś chodzi o to, że w haśle byłoby tylko tłumaczenie i część mowy, to nie uważam, by przez to słownik coś stracił, co najwyżej w statystykach jakie jest przeciętne hasło, ale generalnie zawierałby więcej informacji, a poza tym to wiele słowników zawiera tylko to. Poza tym, to właśnie tylko tłumaczenie zazwyczaj interesuje szukających, a do tego lepiej takie hasła niż żadne, patrz interlingua. Adam 19:53, 24 kwi 2009 (CEST)
Wiem o dopisku o konieczności weryfikacji i tu też by go trzeba było wstawić. Raczej na pewno nie weryfikowałbym wszystkich wpisów przy pisaniu listy, przejrzałbym je ogólnie i po dopisaniu innych bardzo bardzo niewiele haseł mogłoby być błędnych. Ale i tak każde by trzeba dodatkowo zweryfikować po zaimportowaniu. Jednak to poszłoby dużo szybciej niż pisanie, bo mógłbym sprawdzić nawet po kilkaset dziennie, jeśli nic bym do nich nie dopisywał i tylko zatwierdzał lub odrzucał. Mam tu na myśli słownik szwedzkiego i myślę, że wyszłoby tam około 20 tys. haseł przy pisaniu listy kilka, kilkanaście dni. Jeśli chodzi o formatowanie, nie zamierzam się trudzić i masowo zmienić listę w Wordzie (w ostateczności jej kształt i tak miałby niewielkie znaczenie, bo miałaby posłużyć jedynie jako wygodny podkład dla bota). Można by tu się zastanowić czy może najpierw by nie zweryfikować i potem zbotować jak już wszystko będzie pewne, ale nie wiem ile czasu mógłbym robić tu przez dłuższy czas każdego dnia, więc jak już wolałbym najpierw zaimportować, a potem sprawdzić. Adam 22:17, 24 kwi 2009 (CEST)
Może na początek spróbuję bez kombinowania. Zapytam się autora czy nada licencję GNU FDL lub przynajmniej da nam pozwolenie na użycie tych słowników. A jakby wybrał tą drugą możliwość, to jakiego maila miałbym mu podać, by wysłał pozwolenie? A właściwie, to czym się różnią te licencje w tym przypadku? Co by to zmieniło wobec autora? Adam 13:45, 25 kwi 2009 (CEST)
Czyli wystarczyłoby by mi na maila doszła zgoda, a do Wikimedia nic nie trzeba? Czy podać maila, by ewentualną zgodę tam wysłać? Jeśli by użyć tamtego wzoru, zmieniłbym zdania: Zostały by one opublikowane w Wikisłowniku na podstawie licencji GNU FDL ( http://pl.wikipedia.org/wiki/GNU_FDL ). Link do strony, z której pochodzą materiały, zostanie podany na dole strony. na Zostały by one użyte do napisania haseł opublikowanych w Wikisłowniku na podstawie licencji GNU FDL ( http://pl.wikipedia.org/wiki/GNU_FDL ). Link do strony, z której pochodzą materiały, zostanie podany na dole każdego hasła., bo w końcu nie kopiowalibyśmy listy, ale przetworzyli je na mnóstwo osobnych stron. Czyli mógłbym obiecać link w każdym haśle? Adam 17:33, 25 kwi 2009 (CEST)

Słuchaj tego: napisałem maila i dostałem odpowiedź, że autor zgadza się na wykorzystanie, tyle że napisał mi to na maila. Teraz chcę mu tylko napisać, żeby wysłał na permissions-pl@wikimedia.org maila ze zgodą. Czy mogę mu napisać, że może ona brzmieć: Ja, posiadacz praw autorskich do otwartych słowników umieszczonych na stronie www.elektronikjk.republika.pl, wyrażam zgodę na opublikowanie ich treści w Wikisłowniku na podstawie licencji GNU FDL. Jerzy Kazojć ? Adam 13:15, 26 kwi 2009 (CEST)

Zgoda została przesłana. Jednocześnie mam pytanie odnośnie list frekwencyjnych i innych materiałów pomocnych przy tworzeniu słowników, czy posiadacie Państwo takie materiały i czy jest możliwe ich udostępnienie w celach rozbudowy słowników? <--- Czy mamy coś w tym stylu? Wypadałoby coś dać, tym bardziej, że wiki sama generuje mnóstwo statystyk. Na pewno dobrze by było zaktualizować listę najczęściej likowanych stron. Wiesz może gdzie jeszcze można znaleźć coś przydatnego do takich rzeczy? Adam 22:07, 26 kwi 2009 (CEST)

Odp.: weryfikacja poprawności[edytuj]

Rzuciłem okiem na te «słowniki». Jest to raczej zbiór terminów, który w pewnych przypadkach może okazać się pomocny, ale z dużą rezerwą. Słownik transkrypcji fonetycznej hiszpańskiego i francuskiego to chałtura: nie można im zupełnie ufać. Co do «zbiorów» słów - pomijając już literówki typu *brando zamiast blando - weźmy dla przykładu tłumaczenie z polskiego na hiszpański słowa cichy: jest 26 tłumaczeń, z tego 7 nie do przyjęcia: calma, meigo, silencio, tranquilidad to rzeczowniki; doce to liczebnik, brando nie istnieje w hiszpańskim a calado to zupełnie coś innego. W mojej opinii «zbiorami» tymi można posługiwać się jako wskazówkami do uzupełniania słownika, ale nigdy do importowania ich w takim stanie, w jakim one są zaprezentowane. DIXI :) --Richiski 19:04, 28 kwi 2009 (CEST)

Możesz wrzucić; Tobie jako Administratorowi, bardziej to przystoi. Pozdrawiam :) --Richiski 19:23, 28 kwi 2009 (CEST)

weryfikacja poprawności[edytuj]

Cześć, zaglądałam już dwa razy (na początku całej tej sprawy) i interesowałam się waszą dyskusją, ale nie mam jeszcze zdania. Wtedy nie było łatwo znaleźć tam jakiś błędów, ale sprawdzając teraz (nie wczytywałam się) zauważyłam szybko już pierwszy błąd (ribasso=opadać). Przejrzę większą ilość haseł podanych w tym słowniku i się odezwę. Zu 21:43, 28 kwi 2009 (CEST)

A co zrobić jeśli chciałabym zweryfikować na próbę taką jedną lisę z hasłami zaczynającymi się na jedną literę? Mam je sobie dla siebie zweryfikować u siebie :-) czy lepiej je najpierw zimportować i gdy już są na Wikisłowniku, sprawdzić? Zu 00:37, 29 kwi 2009 (CEST)

słownik tematyczny[edytuj]

Pamiętam dobrze :)

1. Czy mógłbyś zaimportować w pierwszej kolejności tylko hasła jednowyrazowe i dwuwyrazowe, jeżeli drugim wyrazem jest se? Inaczej będzie spory problem z tymi kolokacjami. Moim zdaniem większość z nich powinna znaleźć się w sekcji kolokacje, a nie jako oddzielne hasła. Jak możesz to wrzuć wszystkie jednowyrazowe hasełka, a ja powolutku będę je poprawiać. Jak chcesz to możesz się przyłączyć. Dobry słownik czesko-polski jest na www.rewin.cz. Jedyną jego wadą jest mała ilość wyrazów.
2. Na tej stronie autor słownika pisze, że wersja słownika, która ukaże się w czerwcu będzie płatna. Czy mamy zgodę na wykorzystanie tylko starej wersji?
3. Na razie ochotę na robienie czegokolwiek odebrał mi parlament europejski. Jak to przejdzie to będzie to koniec Wikipedii i Wikislownika.

Kroton 21:48, 28 kwi 2009 (CEST)

Trochę mnie uspokoiłeś, ale nie do końca ;) Kroton 18:07, 29 kwi 2009 (CEST)
Ńie bój się, nie przegapię tego Kroton 18:26, 29 kwi 2009 (CEST)

Wolę to zrobić później hurtowo razem z tłumaczeniami wyrazów już wcześniej istniejących. Tak będzie szybciej. a rzucę okiem jescze raz na hasełko to może uda się jeszcze jakiś błąd wyłapać. Kroton 18:50, 29 kwi 2009 (CEST)

Ad: Dyskusja wikipedysty:Fizykaa[edytuj]

Przepraszam. Nie znam się na Wikisłowniku, a ponieważ to hasło wydało mi się niewłaściwe, wstawiłem szablon, zakładając, że jeśli mam rację, to dobrze, a jeśli nie, to nic się nie stanie. Fizykaa 18:22, 29 kwi 2009 (CEST)

Wikipedysta:Zu/it-A[edytuj]

Zaimportowałam. Pewnie będę się tym rzadko zajmować, bo strasznie dużo innych rzeczy mam do zrobienia... Czy przy każdym poprawnym słowie mam dodawać /rzeczownik, rodzaj męski (lub /rzeczownik, rodzaj żeński)? I czy kasować też słówka o których pamiętam na pewno, że są już w Wikisłowniku? Zu 19:59, 29 kwi 2009 (CEST)

Lay-out[edytuj]

Zamieniłem twoje miękkie przekierowanie z Lay-out na Layout; Lay-out jest wg. reformy pisowni niemieckiej "bardziej" poprawne i taka wersja pisowni jest dzisiaj najczęściej używana. --Piotron 23:05, 30 kwi 2009 (CEST)

No tak, nie synonim, ale nie miałem gdzie dać tej drugiej wersji pisowni. Ale właściwie to mogę to dać do uwag. --Piotron 23:12, 30 kwi 2009 (CEST)