Dyskusja wikisłownikarza:Thadeus B

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

wiązać w znaczeniu '"splatać, tworząc węzeł" po niemiecku[edytuj]

Hej, dlaczego wycofałeś "verschlingen" z niemieckiego tłumaczenia? Nie zwróciłeś uwagi, że w (1.1) chodzi o "splatać, tworząc węzeł", czy masz problem z "verschlingen"?

W pierwszym przypadku - nie ma sprawy. W drugim przypadku załączam kilka źródeł:

Quelle: Duden - Deutsches Universalwörterbuch
1. ver|schlin|gen <st. V.; hat> [zu →schlingen]: etw., sich umeinander-, ineinanderschlingen, -winden: die Fäden zu /.../
Quelle: Suchfunktion in Google
/.../ Beim Verschlingen mehrerer Schnüre miteinander entstehen phantasievolle Motive in interessanter Optik /.../
/.../ Sie waren miteinander verbunden, und dazu auch noch mit einer unermesslichen Zahl unbewohnbarer Welten, weil die Schwarze Pforte den Sternenschiffen Zugang zu einer Region verschaffte, wo der Raum verschlungen und verknotet war wie eine Schnur, wodurch Ferne zu Nähe wurde und die Zeit in den Schlaufen gefesselt war./.../
/.../ Um ihre Taille legte sich ein blauer Stoffgürtel, der vome verschlungen war. /.../
/.../ Dadurch verschlingen wir die Spiralen ineinander und erzeugen Knoten /.../
/.../ dieser Band verbindet alte Textiltechniken wie Fäden verkreuzen, verschlingen und verknoten mit neuen Ideen, /.../
--EdytaT (dyskusja) 11:11, 28 gru 2009 (CET)[odpowiedz]

Odnośnie tej zmiany - możesz podać dokładniejsze dane tego słownika? Autor/autorzy, numer ISBN... Z góry dzięki. Azureus (dyskusja) 22:09, 1 sty 2010 (CET)[odpowiedz]

Dzięki za poprawki. Niestety, ale Wikipedia to osobny projekt, rządzący się swoimi zasadami, niezależnymi od Wikisłownika. Żeby tam utworzyć szablon źródła taki jak tutaj (chociaż nie wiem, może i istnieje), musiałbyś porozmawiać z tamtejszym administratorem. Azureus (dyskusja) 22:03, 7 sty 2010 (CET)[odpowiedz]

usercheck[edytuj]

Ponieważ stałeś się (zasadnie lub nie, nie mnie to oceniać) jedną ze stron konfliktu, polecam przeczytanie Wikisłownik:Bar#spór a sens. Youandme 20:06, 22 sty 2010 (CET)[odpowiedz]

przypis[edytuj]

Witaj. Ta edycja nasunęła mi pewne pytanie. Czy dodawane w takich edycjach przypisy dotyczą wszystkich czy tylko ostatniego z tłumaczeń? Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 21:03, 8 lut 2010 (CET)[odpowiedz]

Nie mamy zbyt bogatych doświadczeń w uźródławianiu tłumaczeń, pod tym względem jesteś prekursorem. To jednak świetna praktyka, więc IMHO warto ją kontynuować. Wydaje mi się, że dla największej jasności przypis (ten sam numerek) powinien się znaleźć przy każdym tłumaczeniu. Przykład użycia kilka razy tego samego przypisu możesz zobaczyć choćby w tym haśle. Pozdrawiam. Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 21:29, 8 lut 2010 (CET)[odpowiedz]
Jeżeli zamierzasz częściej korzystać z "Wielkiego słownika niemiecko-polskiego", to lepiej zamiast wpisywać tekst z brudnopisu utworzyć szablon (analogiczny do tego: {{Szablon:Piprek1977polniem}}). Oprócz tego, że krócej (kod hasła jest bardziej przejrzysty), to łatwiej kiedyś w przyszłości po linkujących sprawdzić, które hasła są uźródłowione tym właśnie słownikiem. Utworzyć czy dasz sobie radę? Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 22:17, 22 lut 2010 (CET)[odpowiedz]
Szablon gotowy, zmieniłam Ci też w brudnopisie. Parametry tom=, hasło= i strony= są opcjonalne, ale dobrze byłoby gdybyś je podawał. Przykład:
{{Piprek1987niempol|tom=II|hasło=zärtlich|strony=1000}}
co da:
Hasło „zärtlich” w: Jan Piprek, Juliusz Ippold, Wielki słownik niemiecko-polski, t. II, Wiedza Powszechna, Warszawa 1987, ISBN 83-214-0010-8, s. 1000.
Jeśli poz znaku równości nic nie wpiszesz, to szablon wyświetli się bez tych parametrów, czyli tak, jak w tej chwili u Ciebie w brudnopisie. Miłego uźródławiania. Pozdrawiam. Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 22:37, 23 lut 2010 (CET)[odpowiedz]
Aha, pojawia się jeden problem. Ponieważ używasz słownika niemiecko-polskiego, a w jednym haśle dodajesz kilka tłumaczeń słowa polskiego, to musiałbyś podawać kilka różnych stron (parametr hasło też musiałby być za każdym razem inny), więc pomysł ze stosowaniem tego samego przypisu nie sprawdziłby się. Pozostaje zatem podawanie wyłącznie szablonu bez parametrów. Chyba że przerzucisz się na słownik polsko-niemiecki, wtedy wszystkie tłumaczenia powinny znaleźć się w tym samym haśle na tej samej stronie. Wybór rozwiązania pozostawiam Tobie. Gdyby trzeba było utworzyć kolejny szablon, to śmiało wołaj. Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 22:52, 23 lut 2010 (CET)[odpowiedz]

przykłady w haśle Schraube[edytuj]

Cześć. Gdzie jak gdzie, ale w słowniku wypadałoby zaczynać zdania wielką literą i kończyć je kropką... Pozdrawiam, tsca (dyskusja) 21:45, 12 mar 2010 (CET)[odpowiedz]

Historia edycji „Kurbelwelle”[edytuj]

Historia edycji „Kurbelwelle”

Mógłbyś w niemieckich hasłach dodawać grafiki z niemieckimi opisami? Vearthy (dyskusja) 21:57, 12 mar 2010 (CET)[odpowiedz]