Dyskusja wikisłownikarza:Pomarańcza/Archiwum 01

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Don't speak Polish? Post {{User pl-0}} on your user page or put it into your Babel box.

Witamy!
Cieszymy się, że udało Ci się do nas dołączyć! Na początek polecamy przydatne informacje:

Pamiętaj – zawsze możesz kogoś poprosić o pomoc. Chcąc skontaktować się z innym wikisłownikarzem, wpisuj się na stronę jego dyskusji – wtedy dana osoba otrzyma komunikat o wiadomości i z pewnością Ci odpowie. Możesz też porozmawiać z nami na żywo na serwerze Discorda (instrukcje w Wikipedii).

Mamy nadzieję, że zostaniesz z nami na dłużej! Qurqa 22:50, 25 paź 2006 (CEST)[odpowiedz]

kyr[edytuj]

Nie znam norweskiego, ale poprawiłem, żeby obydwa hasła się ze sobą zgadzały. A przenieść hasło można bardzo łatwo: wystarczy nacisnąć "Przenieś" (z prawej strony u góry nad hasłem), wpisać nową postać hasła i gotowe :) Miłej pracy na wikipedii! 15:46, 26 paź 2006 (CEST)

I jeszcze jedno: jeśli są hasła, które mają w różnych językach identyczny zapis, jak np. ku (gdzie są teraz 4 języki), to nowe hasła dodaje się w odpowiednich sekcjach, wg kolejności alfabetycznej języków (polski jest umieszczany na samej górze hasła). Mam nadzieję, że zostaniesz na wikisłowniku dłużej i stworzysz mnóstwo haseł poświęconych norweskiemu :) Qurqa 15:54, 26 paź 2006 (CEST)[odpowiedz]

Wikisłownik på norsk[edytuj]

Hej! Fajnie, że zajmujesz się norweskim, i to porządnie, z odmianą i przykładami. Na razie jest to język bardzo słabo opisany w naszym słowniku. Zerknij na stronę odmiana: języki duński, norweski, neonorweski, szwedzki, może przyda Cię się to, a może zechcesz przedyskutować. Pozdrawiam, tsca @ 14:18, 27 paź 2006 (CEST)[odpowiedz]

Co jest?[edytuj]

U ciebie też coś się miesza z działaniem strony? --Maciek1989 16:58, 30 paź 2006 (CET)[odpowiedz]

Kapitalizacja linków[edytuj]

Hej! Zwracam Ci uwagę, że wikisłownik rozróżnia wielkość liter. Alfabetisk i alfabetisk; Polska i polska itd to różne strony. Trzeba o tym pamiętać linkując przykłady. Np. jeśli zdanie zaczyna się od zaimka "Ja", to linkujemy to tak: [[ja|Ja]] [iść|idę]]..., a nie [[Ja]] [iść|idę]].... Jeśli źle podlinkujesz zdanie Hunden heter Burek. to użytkownik trafi do niemieckeigo Hund zamiast norweskiego hund, itd. Pozdrawiam, tsca @ 23:27, 30 paź 2006 (CET)[odpowiedz]

Słowo tygodnia[edytuj]

Nie wiem, czy zauważyłeś nową inicjatywę na Wikisłowniku - Słowo tygodnia. Co tydzień wybierane jest słowo w języku polskim, które trafia na stronę główną a artykuł o nim jest rozwijany przez wszystkich użytkowników. Zapraszam cię do wzięcia udziału w głosowaniu (tak się składa że akurat mamy remis) i rozwijaniu Słów tygodnia (np. przez tworzenie opisów słów-tłumaczeń). --Derbeth talk 10:17, 12 lis 2006 (CET)[odpowiedz]

217.153.241.141[edytuj]

Dobrze wiedzieć, kto się kryje :) Co do odkręcania, to raczej tych edycji nie da się przenieść na Twoje konto. Gdyby się okazało, że masz tam bardzo duży i wartościowy wkład, to chyba tylko można oznajmić na swojej stronie, że się występowało pod danym numerem. Teoretycznie da się jeszcze usuwać strony i wklejać ich zawartość jako zalogowany użytkownik, ale chyba nie o to chodzi. Pozdrawiam Paweł ze Szczecina 21:24, 13 lis 2006 (CET)[odpowiedz]

1) Bo doszedłem do wniosku, że jest mało prawdopodobne, żeby o 00:30 zbłąkał się tu jakiś niezarejestrowany maniak języka norweskiego.
2) Bo hasło było w Twoim stylu.
3) Bo pamiętałem, że Twój IP zaczyna się od 217.
Mam nadzieję, że to wyczerpująca odpowiedź :D
(i że dobrze napisałem nie zalogowany, bo wydaje mi się, że według ostatnich zmian to powinno być razem) Marcowy zając 00:39, 27 gru 2006 (CET)[odpowiedz]

;)[edytuj]

Dziękuję :D Rovdyr 19:04, 17 lis 2006 (CET)[odpowiedz]

Dziękuję za gratulacje, Chwalipiętko ;D Ech, i pomyśleć, że to tylko tysiąc... Rovdyr 20:52, 8 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

Staram się jak mogę @--->----- ;D Rovdyr 18:52, 13 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

Flaga[edytuj]

Racja, przez nieuwagę przeniosłem rodzaj bułgarski do polskiego, moja wina. Dzięki za zwrócenie uwagi :) Na wikisłownik wpadam ostatnio z doskoku, bo mam niewiele czasu, ale nie umknęło mej uwadze, że dość intensywnie zabrałeś się za norweski, super sprawa! A jeśli jeszcze osiągniesz swój cel i doprowadzisz norweski do liczby 7000 słów to będzie czym się chwalić :) Pozdrawiam serdecznie i miłej zabawy z wikisłownikiem :) Qurqa 12:53, 18 lis 2006 (CET)[odpowiedz]

{{ek}}[edytuj]

Cześć, jeśli ekujesz, nie stosuj znacznika nowiki. Maciek1989 17:42, 29 lis 2006 (CET)[odpowiedz]

islandzki[edytuj]

Hej :) dobrze, że zauważyłeś, ja bym nie zauważył ;) powiedz mi, skąd Ty to właściwie wiesz? Zdaję sobie sprawę z tego, że rozbrajam pytaniami, ale to pierwszy projekt Wikimedia w jakim mam swój skromny wkład.
Islandzki to grunt dla mnie dość chwiejny, gdyż uczę się go od mniej więcej tygodnia ;) ale jestem nim zafascynowany. Myślę, że chwilowo porzucę na jego rzecz niemiecki. Tak, bil to przestrzeń, natomiast samochód to bíll (zaraz zrobię to hasło). Marcowy zając 14:49, 29 gru 2006 (CET)[odpowiedz]

Dzięki :) Są blisko, ale niestety, siły niemieckie zdezerterowały i przeszły na stronę osadników norweskich na Wyspie Lodu ;P
Jestem znużony niemieckim. Teraz zajmę się islandzkim. Ale później pewnie znów powrócę jako syn marnotrawny do starego obozu ;) Marcowy zając 15:46, 29 gru 2006 (CET)[odpowiedz]

Twoja modyfikacja w tym haśle wydaje się słuszna (nie spotkałem się z tym określenie w j. hiszp., tylko we włoskim), nie będę więc tutaj nic zmieniał. Pozdrawiam Janmad 20:30, 1 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Po dogłębnym wyjaśnieniu sprawy terminu "foresta" na mojej stronie dyskusji przez Richiskiego postanowiłem jednak dołączyć ten termin jako drugie tłumaczenie hiszpańskie słowa las Janmad 22:35, 2 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

ramka[edytuj]

Ach, wybacz... ja po prostu się z takową ramką nie spotkałem i myślałem, że poczyniłeś ją przypadkowo ;) Cofnij zmiany Marcowy zając 20:16, 5 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Nawiasem mówiąc - dostałem koszyk pomarańczy. Odesłałem kilka. Marcowy zając 17:27, 8 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Wybory[edytuj]

Oczywiście :) Jeden kandydat - jeden głos, a udział w dyskusjach - do oporu :) I gratuluję wytrwałości przy pracy nad norweskim, to robi wrażenie! Pozdrawiam! Qurqa 02:18, 6 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Gratuluję[edytuj]

Jestem pod wrażeniem - od 7 listopada do 7 grudnia zrobiłeś ponad 900 haseł - i już miesiąc temu przekroczyłeś 1000 w norweskim! Super. tsca @ 00:38, 7 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Hasła-pułapki[edytuj]

Taki drobiazg tylko: czasem wydaje się, że dane hasło już istnieje, bo przykład ładnie wygląda, cały niebieski - a po kliknięciu okazuje się, że opisane jest hasło w innym języku. W przypadku norweskiego takie często używane słowa to å i seg - hasła niby są, ale nie po norwesku. W innych językach też ten problem występuje... tsca @ 19:06, 7 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

svenska[edytuj]

Aj! Sprawdziłem jeszcze w papierowym słowniku... masz całkowitą rację. Dzięki! tsca @ 20:48, 7 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

eksperyment[edytuj]

Niby mamy zalążek czegoś takiego (tutaj), ale martwy, nie sposób do tego trafić. To doskonały pomysł, zaraz zrobię to porządnie - link będzie się pojawiał, jeśli nie ma danego hasła. Zrobię podział na języki, miejsce na oznaczenie, czy są aktywni edytorzy i może zaczniemy otrzymywać feedback od czytelników :)

Fajny pomysł. tsca @ 19:02, 8 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

rodzaje[edytuj]

Hej :) Mam małe pytanie - wraz z islandzkim staram się ostatnio dołączać do haseł polskich także norweskie tłumaczenie. Ale nie wiem, jak właściwie oznaczać rodzaj. Ty stosujesz męski - żeński - nijaki, ale w spotykam się w Internecie także z rodzajem ogólnym (u), takim, jak w szwedzkim czy duńskim. Jak to właściwie jest? Marcowy zając 18:32, 11 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Przekierowania: No generalna zasada jest taka, że nie tworzymy. Te redirecty, które są, to bagaż technicznej przeszłości słownika - głównie przekierowania z dużych na małe litery. Nowych nie dodajemy, stare pooowooolutku usuwamy. tsca @ 23:06, 11 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Dyskusja:Skopje[edytuj]

Nie uraziłeś mnie i za nic nie musisz mnie przepraszać :) Po prostu przypomniałem, że jeśli chcesz do kogoś konkretnego napisać (w tym wypadku do mnie) to piszesz na mojej dyskusji, a nie w dyskusji artykułu. A co do Skopje to nadal nie wiem na 100% jak powinno być (w formie "jest Skopje" występuje więcej na google, dlatego zmieniłem). Pozdrawiam, > Antares < > info < 23:48, 15 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Odp. na Maestro! - No, nie znam macedońskiego, ale mam duże doświadczenie (a jak mówi hiszpańskie przysłowie: más sabe el diablo por viejo que por diablo → diabeł więcej wie dlatego, że jest stary, a nie dzięki swej kondycji diabła) i dostęp do źródeł. Zresztą języki słowiańskie są do siebie podobe, po rosyjsku też byłoby находят w lm. Pogoogluj tymi dwoma macedońskimi formami czasowników i z kontekstów wszystko Ci się wyklaruje. Tymczasem :) --Richiski 01:21, 16 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Przykład do hasła dew[edytuj]

Cześć

Pare minut temu utworzyłem hasło "dew" (rosa) w języku angielskim. Mam pomysł na zdanie przykładowe, ale już dosyć dawno nie miałem takiej "konkretnej" styczności z angielskim, i nie jestem pewien czy dobrze kombinuję. Po Twoim komentarzu do hasła viper wnioskuję, że angielski to Twoje trzecie imie :) bo drugie to chyba norweski :) Chcę dać taki przykład: "Early in the morning a grass is usually wet with dew". Chodzi mi oczywiście o "a/the" przed "morning" i "grass", oraz umiejscowienie "early" i "usually". Za pomoc z góry serdeczne dzięki. Blasfemia 15:25, 16 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Rany, ale ty masz niesamowitą motywację do pracy, nie mogę wyjść z podziwu... Ale nie siedź do taka późna w nocy bo zdrowie sobie zniszczysz :) --Derbeth talk 13:12, 17 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Właśnie miałem napisać to samo.
Przez Ciebie będę się musiał dzisiaj postarać, bo mi uciekasz ]:-> ;) Marcowy zając 15:42, 17 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

80.25.243.116[edytuj]

Tak, to ja - dzięki za zwrócenie uwagi --Richiski 00:58, 18 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

...::*::...[edytuj]

Wszystkiego najlepszego! Obyś dalej z taką energią i zapałem przemierzał ocean słów, ale także byś znalazł chwilę na relaks i odpoczynek z daleka od komputera :) Jestem pod wrażeniem tego, z jakim tempem pracujesz, ale pamiętaj - zdrowy Wikisłownikarz(?) to wyspany Wikisłownikarz ;) Rovdyr 11:55, 20 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

20 stycznia[edytuj]

Najlepsze życzenia dla najaktywniejszego Wikipedysty, żeby nie brakło Ci tych wielkich ambicji oraz nie zabrały Ci one zdrowia i prawdziwych przyjaciół (wiem coś o tym). Maciek1989 13:08, 20 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

I dag er det Jaceks fødselsdag!
Hurra! Hurra! Hurra!
Han sikkert sig en gave får
som han har ønsket sig i år
og dejlig chokolade med kage til!
:-) tsca @ 13:13, 20 sty 2007 (CET)[odpowiedz]


Nie chcąc zakładać kolejnego tematu, dołączam się do życzeń i mam nadzieję, że będziesz zawsze czerpał satysfakcję z pracy z Wikisłonikiem i że nie ogarnie Cię zniechęcenie :) Til hamingju með afmælið! Marcowy zając 13:30, 20 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Wszystkiego najlepszego i mam nadzieję, że za rok będę mógł ponownie składać Ci życzenia na Wikisłowniku. To prawdziwa przyjemność edytować Wikisłownik, gdy są na nim osoby tak profesjonalne w swej pracy oraz równie uprzejme jak Ty. --Derbeth talk 13:34, 20 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Właśnie doszedłem do wniosku, że za dużo siedzę przed komputerem, bo zaczynam już widzieć pomarańczowe Wikisłoniki :) (zob. życzenia) Marcowy zając 00:27, 21 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

!מזל־טובֿ -

transliteracja:
YIVO: mazel-tow! - najlepszego i oby starczyło Ci sił. Aaaa i przy okazji... znajomy się zastanawia czy jesteś na białku czy na krzemie. Tak sobie jednak myślę, że gdybyś był na krzemie to byś robił kategorię {{C++}} albo {{Python}} a nie {{Norweski}}, ale kto wie, kto wie :D --joystick talk 07:54, 22 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Another Capricorn?[edytuj]

Ojej! Czy Ty aby nie przesadzasz?

O siedzeniu przy komputerze wspomniałem, bo sam troszkę przeginałem przez dłuższy czas. Mogę zaręczyć, że nikomu nie wyszło to na dobre - bez względu na to, czy patrzy się w tym kierunku przez pryzmat stosunków towarzyskich, stanu zdrowia, czy sukcesów zawodowych (lub naukowych). Teraz staram się to naprawić, dlatego troszkę mniej czasu tutaj spędzam.

A mój znak zodiaku to Panna. Maciek1989 19:08, 21 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

czirokeski[edytuj]

Firefox (jak widać również IE) bez dodatkowych czcionek nie obsługuje wielu nietypowych pism i symboli (zob. s:Unicode/Lista znaków). Tak czy inaczej to nie są znaki zapytania ( w URLu strony to widać), a zresztą można wkleić do wyroczni te słówka - podaje jakieś wyniki. Maciek1989 19:06, 22 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

litewski[edytuj]

ja dobiłem do 100 wyrazów, teraz dobijam do 200, moje i ja dobije do 3000 ? dobrze by było przed końcem roku.

A teraz dodatkowo poznałem litwinkę !Ślepiec 19:16, 22 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Też chcę poznać Islandkę! (obrażam się) Marcowy zając 19:29, 22 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Yggrasill[edytuj]

Pomarańcza na jesionie Yggrasill, to niezły pomysł. Tylko co na to wiewiórka Ratatosk ? Ślepiec 23:02, 22 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

ramka[edytuj]

Ha! To ściągnij jeszcze szablon {{TODO}} , bo i szablon i ramkę ściągnąłem ze Ślepca :D Marcowy zając 00:08, 24 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

odmiana[edytuj]

Hej. Nie, nie zmieniaj nic... w językach nordyckich jest dobrze: Derbethowi chodziło o to, aby zapisywać niemiecki i angielski tak, jak w tej chwili zapisujemy norweski i duński.

Jeśli chodzi o złożenia: żaden słownik na świecie nie poradzi sobie z ludźmi, którzy będą szukać słów typu dziewiętnaściorgiem nie zastanowiwszy się nad podziałem lub formą podstawową. Takie osoby po prostu patrzą do spisu alfabetycznego, co my również oferujemy (spójrz w bok, trzecia pozycja w menu "nawigacja").

Podsumowując, w norweskim jest dobrze. Po zmianie Derbetha będzie dobrze również w niemieckim. tsca @ 12:10, 24 sty 2007 (CET)[odpowiedz]


Eh, wy mężczyźni, wybaczam ;) Rovdyr 23:40, 24 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

farerski[edytuj]

Dzięki 8) ech... i tak najpierw muszę doprowadzić do porządku islandzki.
Farerski jest niesamowicie podobny do íslenski. Zacznę się go uczyć kiedy jako tako przyswoję sobie język wikingów. No, z tym językiem wikingów to trochę przesadziłem :D Marcowy zając 16:12, 25 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Tak nawiasem mówiąc - sądząc po ostatnich zmianach to trochę Ci się dzisiaj w nocy pojechało ]:-> rozważ opcję przespania się co dwa dni, hm? Marcowy zając 16:20, 25 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Gdzieżeś Ty to znalazł Pomarańczo?! Genialne! :D Marcowy zając 16:07, 27 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Muszę po raz kolejny powiedzieć, iż Twój entuzjazm podnosi mię na duchu ;-)
Farerski rządzi! Dla mnie to wymarzony język, bo jest w nim literka "ø". Zawsze chciałem pisać tę literkę, to moja ulubiona. Myślałem, że jest w islandzkim. Możesz sobie wyobrazić moje przerażenie, ten wstrząs, kiedy dowiedziałem się, że w islandzkim jest tylko "ö" :| Co prawda kiedyś i ta literka wzbudzała we mnie dzikie podniecenie, ale ucząc się niemieckiego przyzwyczaiłem się do niej.
evnafrøði jest genialne 8) Marcowy zając 20:17, 27 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Prawda?! Dodaj do tego jeszcze star i Stern i masz cały germański komplet! Marcowy zając 20:38, 27 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Co do fińskiego: Ty to jednak masz głowę. Ja szukałem po wszystkich Wikisłownikach i nie wpadłem na pomysł, by zajrzeć do Wikipedii :| Marcowy zając 21:01, 27 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

dzięki :)[edytuj]

Uf, dobrze żeś czujny. Obiecuję więcej tak późno haseł nie robić ;) Rovdyr 09:16, 26 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

sikker (robota wariata)[edytuj]

Hej. Nie wykonuj na razie "roboty wariata(#język norweski)" -- postaram się w ciągu kilku dni zrobić to automatem (co prawda bot podlinkuje wszystkie słowa, a nie tylko te "współdzielone", ale i tak lepiej w ten sposób, niż marnować czas ręcznie).

A przy okazji, z hasła sikker:

  1. nie używaj proszę "formatowania kodu"
  2. przysłówki omawiamy w osobnych hasłach, a nie razem z przymiotnikami
  3. słowa takie, jak "niemiły" czy "unreasonable", o ile są zwykłymi zaprzeczeniami, linkujemy jako [nie][miły], [un][reasonable] (czyli, w haśle sikker, [u][sikker]).

tsca @ 16:00, 26 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

"Formatowanie kodu", jak to kreatywnie, ale najwidoczniej niezbyt jasno
nazwałem, to właśnie ta ramka + włączenie czcionki o stałej szerokości
znaku.

W sprawie usikker: chodzi o to, aby nie powielać w Wikisłowniku
tych samych informacji. Z tego samego powodu tłumaczymy tylko z języka
polskiego na inne (a nie ze wszystkich na wszystkie), a przy niektórych
słowach (np. kolor / barwa) piszemy "Zobacz listę tłumaczeń w tym drugim".

Stworzenie hasła "niepewny" w praktyce powieli tylko znaczenia 
i tłumaczenia z haseł "nie" (przedrostek) i "pewny" (przymiotnik)

 pewny       nie|pewny
 sure         un|sure
 sikker        u|sikker
 sicher       un|sicher

a nie wprowadzi nowych informacji. Potem nastąpi powielenie powielenia
przy tworzeniu haseł unsure, usikker, unsicher... Znacznie sensowniej jest
omówić znaczenie samego słowa oraz znaczenie przedrostka 
(zob. np. u#u (język duński)). Przy okazji daje to użytkownikowi wędkę
zamiast ryby: nauczy się tworzyć przeczenia...
tsca @ 16:49, 26 sty 2007 (CET)[odpowiedz]
Czy zwroty przenośne typu "mieć serce z kamienia" umieszczać w kolokacjach pod hasłem "serce" lub "kamień", czy też robić z takich zwrotów odrębne hasła?
Wszystko naraz... link do zwrotu umieszczać w "serce" i w "kamień" (z zastrzeżeniem, że nie w kolokacjach, tylko w związkach frazeo), a sam zwrot omawiać w osobnym haśle.
Wiem, że pozostało jeszcze trochę starych haseł niezbyt konsekwentnie zrobionych jeśli chodzi o te zwroty... Do poprawki :)
tsca @ 19:28, 26 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

å bli edru igjen[edytuj]

IMO należy to robić dokładnie tak, jak zrobiłeś w edru; wpisać w kolokacje, podlinkować i wyjaśnić. Osobnego hasła nie ma sensu robić.

norsk...[edytuj]

Wracam jeszcze do "roboty wariata". Zanim podlinkujemy całość pod #język norweski, co bardzo utrudniłoby ewentualne przyszłe zmiany, może warto podjąć ostateczną decyzję, czy zostawiamy "język norweski" i "język neonorweski" (jak teraz), czy też robimy rewolucję na "język norweski (bokmål)" i "język norweski (nynorsk)". Wg mnie obecna sytuacja nie jest nie do zaakceptowania, wiadomo, o co chodzi; użytkownik zainteresowany norweskim prawdopodobnie będzie szukać właśnie słów w bokmål (a jeśli będzie szukał nn, to też spokojnie znajdzie). Z drugiej strony, w ramach poprawności lingwistycznej i politycznej, może i należałoby b i nn zrównać w prawach...?

Już kiedyś się nad tym zastanawiałem, gdzieś w archiwach to jest... ale odsunąłem to na przyszłość z wygodną wymówką "poczekajmy, aż pojawi się u nas ktoś zainteresowany norweskim". Nie da się ukryć, że wymówka straciła ważność. :) Wiem, że też pisałeś o tym w Barze w listopadzie; teraz z perspektywy dłuższego stażu w projekcie, co myślisz?

Jeśli zdecydujemy się na zmiany, to poprawię wszystkie nagłówki haseł norweskich botem, to nie jest problemem.

tsca @ 20:33, 26 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Hej. Dobrze, że masz określone zdanie, przed Twoim dopiskiem myślałem, że skończy się na ogólnym niezdecydowaniu i odkładaniu w nieskończoność. W takim razie jutro zapuszczę bota, który pozmienia nagłówki (a potem tłumaczenia w sekcjach "język polski") i sprawa będzie załatwiona. Prawdę mówiąc, najzgrabniejszymi formami nagłówków wydają mi się "język norweski (bokmål)" i "język norweski (nynorsk)", ale nie będę się upierał, bo to Ty ciągle wpisywałbyś te nawiasy, nie ja :) Dziś w nocy, jeśli planujesz pracę, wpisuj jeszcze hasła starym systemem.
Poważnie nie ma słownika bokmål-nynorsk? To jak dzieci w szkołach uczą się swojego (jak kiedyś wyczytałem) najbardziej znienawidzonego przedmiotu? :) Pomysł z kierowaniem do drugiej formy jest bardzo ciekawy, proponuję jednak wpisywać te formy do sekcji uwagi - tak robimy np. w przypadku slovio, który ma dwie formy pisowni (dwa alfabety), bo synonimy to przecież nie są. Nie powinniśmy sugerować, że tych form można używać zamiennie, a umieszczanie odnośników w "uwagach" nie pomniejszy funkcjonalności słownika.
Pozdrawiam, tsca @ 23:07, 26 sty 2007 (CET)[odpowiedz]
Bot zaczął pracę: przykładowa edycja. Program poprawia nagłówki oraz linki wewnętrzne, nie zmienia jednak kolejności języków na stronie (która teraz jest inna - bokmål jest przed nynorsk). Ponieważ mamy tylko 22 słowa w nn, przejrzyj proszę te strony i ewentualnie przenieś bokmål nad nynorsk.
Po zakończeniu tych zmian wrócę do sprawy, która była iskrą zapalną rewolucji, czyli wewnętrznego podlinkowania wszystkich słów tak, aby kierowały do właściwych sekcji na stronach.
A co do samego słownika b→nn→b, to nie tylko Marcowy, ja też będę z zainteresowaniem śledził jego rozwój!
tsca @ 14:18, 27 sty 2007 (CET)[odpowiedz]
Przy przenosinach kategorii zauważyłem Twoją uwagę w sprawie kolejności liter w alfabecie. To jest błąd w oprogramowaniu, rzutujący nie tylko na sortowanie w jęz. norweskim. Błąd jest zgłoszony programistom i jest czwartym pod względem pilności zgłoszeniem. Na razie nie możemy nic zrobić, tylko czekać. tsca @ 14:27, 27 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Już spłonęło. Nawet szybko poszło. Przez chwilę miałem wizję bota zamieniającego nagłówki {{język neonorweski}} na {{crazy Norwegian}}... tsca @ 16:37, 27 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

cr. norsk[edytuj]

Pomyślałem, że przydadzą Ci się dwa takie szablony:

  • {{zob-b|ikke}}
    • efekt: zobacz też w bokmål ikke
  • {{zob-nn|ikkje}}
    • efekt: zobacz też w nynorsk ikkje

Łatwiej wpisywać {{zob-b|ikke}} niż ''zob. też w bokmål → [[ikke#ikke (język norweski (bokmål)|ikke]]'' - a efekt ten sam. Pozdrawiam, tsca @ 18:09, 27 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Z szablonami w nagłówkach jest trochę gorzej - nie możemy używać ich w ten sam sposób, co innych, popsułoby to kilka rzeczy. Dlatego szablony są trochę mniej wygodne w użyciu: są to
  • {{subst:jn-b}} → język norweski (bokmål)
  • {{subst:jn-nn}} → język norweski (nynorsk)
(jn = język norweski, aby łatwiej było zapamiętać). Kruczek w tym, żeby nie zapomnieć tego subst: i nie sugerować się tym, że bez subst też (pozornie) działa. Pozdrawiam, tsca @ 21:12, 27 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Maszyny[edytuj]

Wiesz co, Ty to jednak okrytnu jesteś! Ja mam jeszcze jakies 217 haseł do hiszpańskiego! Byłoby mniej, ale, zaprawdę powiadam Ci, mi zginęło gdzieś dwadzieścia pięć haseł, jakem Lepus Martius! Marcowy zając 22:19, 29 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Mam söga, mam söga! :D Marcowy zając 22:57, 29 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

språkstriden[edytuj]

Nie rozbij mi za to pytanie na głowie półmiska z norweską rybką ljutefiską, ale dlaczego napisałeś w bokmål o mówieniu, a nie pisaniu? tsca @ 18:58, 30 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Hej. Nie miałem intencji żadnego egzaminowania ani podważania autorytetów.  :) W każdym razie jak zobaczyłem ten przykład, to oczywiście poleciałem od razu do norweskiej Wikipedii oraz na strony norweskiej Språkrådet (żebyś sobie nie myślał, że rzuciłem się na Twój przykład jako ten chłop z widłami, aby spalić czarownicę nie zapoznawszy się z materiałem dowodowym ;) i dlatego w końcu sformułowałem pytanie tak, a nie inaczej - bo owszem, wszędzie można doszukać się tego mówienia, jeśli się chce (Bokmål er fleirtalsmålforma, brukt i skrift av 85–90 % i alle landsdelar, i tale av atskilleg færre. [Språkrådet]; Słowo bokmål używane jest też czasem na określenie standardowej wymowy norweskiej... [któraś Wikipedia], itd), ale wszędzie jednak natrafia się przede wszystkim na kwestię pisania. Dlatego pomyślałem, że przykład, chociaż poprawny, jest trochę mieszający w głowach. Im dłużej jednak to piszę, tym bardziej czuję, że się czepiam, przykład w słowniku to nie encyklopedia, milknę więc na wieki i idę zająć się tysiąc pierwszym słowem po duńsku. :) / tsca @ 20:22, 30 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

zwrotne[edytuj]

Hej. Czasowniki zwrotne na pewno osobno. Trzeba jednak uważać, żeby nie pomylić czasownika zwrotnego z czasownikiem w stronie zwrotnej (co wcale nie zawsze jest oczywiste... :-). tsca @ 01:58, 31 sty 2007 (CET)[odpowiedz]


Tytułem wstępu:

  • strona czynna: myję
  • strona bierna: jestem myty
  • strona zwrotna: myję się

Porównaj zdania:

  1. Han kastede sig ud i at skrive. (czasownik zwrotny)
  2. Han kastede sig ned på sengen. (czasownik w stronie zwrotnej)

W pierwszym możemy mówić o czasowniku zwrotnym at kaste sig, w drugim o czasowniku at kaste w stronie zwrotnej. Łatwo to przetestować zamieniając "sig" na "hende" (ją). W pierwszym zdaniu nie można tego zrobić, w drugim można.

Po polsku tak samo, test z zamianą "się" na "ją" również działa.

  1. Rzucił się do pisania. (czasownik zwrotny)
  2. Rzucił się na łóżko. (czasownik w stronie zwrotnej)

Najłatwiej jest oczywiście z czasownikami, które nigdy nie mogą wystąpić bez zaimka zwrotnego (bać się, pojawić się) - tu nie ma wątpliwości, że to czasowniki zwrotne. Najtrudniej z takimi, z którymi test zamiany "się" na "ją" nie daje pewności (mam przykład w zanadrzu, ale nie chcę zwiększać zamieszania ;)

Dlatego czasowniki zwrotne omawiamy osobno (bo mają swoje własne znaczenia), a czasowniki, które mogą, ale nie muszą, wystąpić w stronie zwrotnej, omawiamy normalnie. W końcu na łóżko można rzucić cokolwiek :)

HTH, tsca @ 02:59, 31 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Witam.

Ktoś już pisał o podświetlaniu na niebiesko słów, które używamy w przykładzie, a które są już podświetlone w polu "znaczenia". Zerknij na słowo fattig, bo jakoś ciężko mi idzie wysławianie się.

Pozdrawiam.

islandzkiur gazetiur[edytuj]

Mój esej został wysłany 8) Marcowy zając 17:54, 31 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Dziękuję za te Wyspy Owcze... hmm... wypadałoby, żeby to hasło było jeszcze po farersku, bo inaczej się zrobi trochę nieprzyzwoicie ;) zaraz poczynię. Marcowy zając 17:08, 1 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Wiesz co? Te rzeczowniki to Ty sobie zabierz razem z tym Islandczykiem, ja ich nie chcę. Marcowy zając 21:13, 1 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

forståelig[edytuj]

Hej. Ja podlinkowałbym [[u|uforståelig]]... (jaśniej być może byłoby: "u~", ale wyszukiwarka tego nie znajdzie). Wg mnie nie ma sensu tworzenie osobnego hasła uforståelig - jest po prostu za oczywiste i jest tylko zaprzeczeniem.

Myślę jednak, że -- trzymając się ogólnej zasady, aby nie tworzyć oczywistych haseł zaprzeczonych -- używać własnej oceny i nie bać się wyjątków. Na przykład 'unik' (no żartuję ;) na przykład nad słowem 'nieśmiertelność' można się zastanowić, czy nie wnosi czegoś więcej w warstwie znaczeniowej, niż tylko zaprzeczenie. Innym przykładem jest słowo uren, które zrobiłem "na czuja", bo zdawało mi się, że jest krótkie i ktoś może nie skojarzyć, aby szukać pod ren (a teraz mam wątpliwości, czy słusznie).

Ech, z językami programowania jednak łatwiej. ;P

tsca @ 03:08, 1 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Re: Dyskusja:Wyspy Owcze[edytuj]

Twoja wypowiedź nie zabrzmiała wcale zbyt ostro, czy arogancko. Wypowiedziałeś się po prostu rzeczowo przedstawiając swoje wątpliwości. Wierz mi, nawet przez chwilę nie pomyślałem o Twojej wypowiedzi jako niemiłej lub szorstkiej. Tłumaczenie się jest więc całkiem niepotrzebne :). Na innych projektach Wikimedia (szczególnie na Wikipedii) i ogólnie w Internecie przyzwyczaiłem się do niskiego poziomu dyskusji z wyzwiskami i innymi nieciekawymi incydentami w tle. Nasza dyskusja nie była w żadnym calu do nich podobna. Podejrzewam, że zdanie "Są to moje początki na Wikisłowniku, więc liczę na waszą wyrozumiałość" mogły cię lekko zmylić i mogłeś uznać, że przestraszyłeś nowego użytkownika. Ta wymiana zdań upewniła mnie w tym, że w Wikisłowniku panuje miła atmosfera. Pozdrawiam, Ajsmen91 04:25, 1 lut 2007 (CET) P.S. Zapraszam przy okazji do Wikiźródeł, może ten projekt też Ci przypadnie do gustu :)[odpowiedz]

Zajączek[edytuj]

Jej, ja tu czuję się najbardziej winna... Ty robiłeś wszystko dobrze, a tu przez moją niefrasobliwość Zająć dostał szału naprawiania. Biedny Zajączek, mam nadzieję, że nie padnie tam przed komputerem z wycieńczenia i zapętlenia :D Rovdyr 20:39, 2 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Grecka 500-tka[edytuj]

Dzięki za miłe słowa. Aż musiałem nieco uchylić okna, aby to kadzidło trochę przewietrzyć :)) --Richiski 14:14, 3 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

:)[edytuj]

Hej, podziw człowieka ogarnia, kiedy widzi przy pracy kogoś z takim entuzjazmem i zaangażowaniem jak Ty :) Super, oby tak dalej, Twój norweski słownik się rozrasta w imponującym tempie! Pozdrawiam, Qurqa 15:02, 3 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

funnet und cetera[edytuj]

Hej. Kiedyś te pomysły odrzuciliśmy, bo kończyło się na wpisywaniu do hasła pies angielski, lm od → pie. Nadal należy się trzymać zasady, że regularnie odmienione formy nie powinny mieć swoich osobnych haseł (nie zasługują ;-).

Natomiast co do słów odmieniających się nieregularnie, myślę, że to właśnie zaczyna mieć sens, w świetle tego, że słownik nam się szczęśliwie pięknie rozwija. Gdyż co prawda po to wpisujemy w całości formy odmienione, aby wyszukiwarka to znalazła, i znajduje: funnet; kwestia jednak w tym, że te nieregularne są słowami najpopularniejszymi... i co z tego, że w haśle være wpiszesz odmienioną formę er, skoro wyszukiwanie er da Ci oprócz være sto innych haseł, gdzie to er wystąpiło w przykładzie? Co prawda można otworzyć dowolne i kliknąć na er, ale to już jest utrudnianie życia użytkownikowi.

Dlatego jestem za robieniem tych "mini" hasełek z najpopularniejszych i najmniej oczywistych nieregularnych form.

tsca @ 19:30, 5 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

ophavsretten[edytuj]

Hej. Nie ma co zwlekać z odpowiadaniem, bo nawet i za miesiąc nie będzie konkretnej i pewnej odpowiedzi na to pytanie. Nawet prawnicy Wikimedia Foundation nie potrafią się tu wypowiedzieć; a sprawa przecież powraca na wiki od lat, w wielu kontekstach. (BTW, Derbeth i Marcowy też właśnie dokładnie to samo omawiają w swoich dyskusjach).

  1. Co jest pewne:
    • prawa autorskie wygasają 70 lat po śmierci autora
    • ustawa o prawach autorskich definiuje "dozwolone użycie" cytatu w dziele o charakterze edukacyjnym, ale:
      • autor może zażądać zapłaty za wykorzystaną część dzieła
      • w polskich projektach wiki* unikamy fair use/dozwolonego użytku
    • w przypadkach wątpliwych dmuchamy na zimne
    • Wikisłownik jest na licencji GFDL, a my nie mamy prawa relicencjonować cudzego dzieła
  2. a niepewne:
    • wyjątkowo wątpliwe, by ktokolwiek zażądał zapłaty za wykorzystany pojedynczy cytat (bo za całą kolekcję to tak, już się to zdarzało na wiki) i by jakiś sąd to uznał
    • niektóre cytaty nie mogą wręcz podlegać ochronie prawnej jako pozbawione wymaganego przez ustawę charakteru twórczego (ale chcący tego prawnik zawsze wykaże ten charakter...)
    • trochę cytatów z prasy codziennej/internetu/literatury współczesnej już w Wikisłowniku jest, i na razie nie wybuchło

Z jednej strony mamy więc "zdrowy rozsądek" (zamieszczać), z drugiej "copyright paranoia" (nie zamieszczać). Niestety, po stronie zdrowego rozsądku mamy domysły, a po stronie paranoi fakty. I co zrobić? Najlepiej nie pytać :) bo to tylko do frustracji doprowadzi. "Oficjalną" odpowiedzią zawsze musi być "należy używać tekstów public domain lub na wolnych licencjach (z Wikipedii/Wikinews itd)." A z trzeciej strony... mamy serwis Wikicytaty oparty w 90% na cytatach współczesnych. :) A z czwartej strony: francuskie Wikicytaty swego czasu zamknięto i skasowano z powodu naruszenia praw autorskich. A z piątej... to już w następnym odcinku, ewentualnie w sądzie :)

A ze starymi tekstami jest ten problem, że często pisownia/składnia/słownictwo są już archaiczne... :-/

PS. USTAWA o prawie autorskim i prawach pokrewnych

Powyższa wypowiedź © 2007 by tsca. All rights reserved.

Hej hej! Tak mnie wczoraj przeraziliście tą dyskusją, a raczej marazmem, którego dotyczy, że postanowiłam wywiedzieć się pewnej rzeczy. Nie wiem czy wiecie, co to jest korpus językowy i czy się nie wygłupiam tu pisząc Wam o nim: jest to 'zorganizowana' próbka językowa - są tam przykłady zdań i użyć, i co najważniejsze, są one przefiltrowane pod względem obecnie obowiązujących norm językowych. Korpus służy właśnie do wyszukiwania przykładów! Korpusy bywają różne, ale większość pozwala wyszukiwać w bardzo zaawansowany sposób (tylko polski w wersji za darmo jest biedny jakiś). W wynikach zwracają najczęściej całe zdania, od razu można namierzyć najpopularniejsze kolokacje i frekwencję użycia podanego słowa. No miód, nie narzędzie. Ja czas jakiś temu sięgnęłam do słoika z tym miodem, ale wczoraj przez Was postanowiłam jednak sprawdzić, jak to jest z tymi prawami, bo jednak szukanie sobie przykładów to jedno, a umieszczanie w domenie publicznej drugie. W odpowiedzi dostałam przemiłego maila, że oczywiście, że mogę, bo przecież do tego służy korpus. Muszę tylko postępować tak jak teraz, tzn. przy haśle podawać oryginalnego autora i miejsce publikacji i jeszcze gdzieś dawać odnośnik a propos tego, że jest to z korpusu. (przykład: сосулька, nie wiem tylko jak ograniczyć przestrzennie ilość informacji o autorze, a o korpusie jest w historii). Sugeruję Wam poszukać korpusów języków, którymi się zajmujecie i napisać maila-czy-można do redakcji, pewnie okaże się, że tak. | Do norweskiego korpusu. Pozdrawiam i owocnej pracy życzę! Rovdyr 11:52, 6 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

ekhm...[edytuj]

Pomarańczo, czy Ty widziałeś, co ja przed chwilą zrobiłem? :| Nie myślę...
Wiesz, że ja wczoraj żadnego hasła po islandzku nie zrobiłem?! Marcowy zając 20:32, 6 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Hmm... Ty to mnie umiesz podnieść na duchu :) Marcowy zając 20:56, 6 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Bo w tych hasłach niemieckich jest zawsze jakoś większe pole do popisu. Marcowy zając 22:05, 6 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Zajrzyj do Długouchego do dyskusji, bo to też do Ciebie :D Rovdyr 23:40, 6 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

bis → nie komplementujesz mię za bardzo? Frazeologię skopiowałem całą z Wiktionary, jak Bozię kocham! :D Marcowy zając 22:16, 7 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Widzisz, dzielę z Tobą cechę idiotycznego wychodzenia na zdjęciach ;>
Mam takie intrygujące zrobione na komórce, tylko że nie umiałbym tej genialnej pozy powtórzyć. Poza tym, może rzeczywiście oszczędzę Wam swojego widoku.
Biedna Rovdyr zaraz pomyśli, że my tak specjalnie mówimy, żeby ona pomyślała, że źle wyszła ]:-> Marcowy zając 22:48, 7 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

A ja tak perfidnie tu odpowiem.
Hmm... te przyimki to taka wymówka. Osobiście potrzebuję jakiegoś określonego celu, żeby mieć większą wydajność (tak jak z tymi słownikami tematycznymi), więc sobie takie cele wymyślam. A i tak mi się odechciewa po pewnym czasie. Teraz to sobie tak po tych miastach i innych nienawidzeniach niemieckich dryfuję. W sumie fajnie. Przynajmniej uwolniłem się na chwilę od tych stubów. Marcowy zając 20:49, 24 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

kostucha[edytuj]

Super hasło! Przyszedł mi na myśl taki drobiazg: niby owszem, nieodm., ale dopełniacz tworzy. A dla czytelnika może być akurat w tym przypadku nieoczywiste, czy -s dodać do mann czy do ljå. Może w takich przypadkach warto to wpisywać. tsca [re] 16:46, 9 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Rzeczywiście, hasło glass wygląda imponująco! Tak to jakoś jest, że przykłady są najfajniejszym momentem tworzenia hasła, a jednocześnie najtrudniejszym. Wybranie przykładu najdłużej zajmuje. :-) tsca [re] 21:32, 9 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Lost[edytuj]

Cieszę się. Osobiście pogodziłem się ze zniknięciem podopiecznych, ale jeśli się jacyś znajdą, to lepiej :) Marcowy zając 18:03, 10 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

robota wariata[edytuj]

re robota wariata - as promised, bot zaczął wewnętrznie linkować hasła, zob. przykład. Oj, trudno będzie potem te przykłady ręcznie modyfikować ;) tsca [re] 19:25, 12 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

linkowanie
W zasadzie można podlinkować wszystkie języki, tyle, że to chyba nie ma sensu. Puszczę bota jeszcze na szwedzki, a potem się zastanowię - chyba, że jeszcze gdzieś zaobserwowałeś takie masowe kierowanie do innego języka, jak przy norweskim. Na duńskie słowa bez liter øæå chyba też puszczę, bo czasem jest konflikt z polskim i angielskim, ale to już bez przekonania. Przejrzę potem również ukraiński i rosyjski.
brun
Bardzo Cię przepraszam za ten komentarz, naprawdę. Potem też myślałem, że będziesz się niepotrzebnie zastanawiał. Ze zdaniem jest wszystko w porządku, to ze mną jest nie w porządku ;) Przeczytałem wczoraj ten przykład i mi zazgrzytało okropnie, że w tym zdaniu jest det, a nie der lub Ø (=przedimek zerowy), albo w ostateczności de. Zacząłem się zastanawiać nad norweskimi podmiotami formalnymi, przesuniętymi i sytuacyjnymi, i różnicą m/duńskim a norweskim, zajrzałem do det#det (język norweski (bokmål)), co mi wcale nie pomogło, bo w tym przykładzie również i w duńskim wystąpiłoby det (zresztą to inny przypadek) i zwątpiłem we wszystko. :) Posunąłem się nawet do upewniania się, czy innym osobom władającym duńskim też cierpną od tego zdania zęby :) Cierpną. W końcu znalazłem w google różne norweskie zdania, które mi ładnie zobrazowały tę subtelną różnicę da-no. A zdawałoby się, że ten przykład z brun jest taki niewinny. :) Jestem zadowolony, że się czegoś nauczyłem, tylko niepotrzebnie napisałem ten niejasny komentarz. Tyle z tego masz, że przynajmniej wiesz, że Twoja praca na słowniku się komuś przydaje. :)
dopełniacz
porusz sprawę, dlaczego nie. Ja z kolei nie zrozumiałem, dlaczego miałeś wątpliwość przy Vietnam.
karaluch
cute :)
stopniowanie
ech, czuję się winny, bo dopiero niedawno uświadomiłem sobie, że przy większości przymiotników tego nie powpisywałem - nie specjalnie, tylko przez zaćmienie i brak odruchu
ptaszki
wulgaryzm, to i przykład mało elegancki :) IMO zostaw go, nie tylko jest autentyczny, ale i ma jeszcze synonim i dwie kolokacje.
podpis
tsca [re] 00:25, 13 lut 2007 (CET)[odpowiedz]


Linkowanie niestety nie zadziała automatycznie na nowe hasła. Trzeba operację od czasu do czasu powtarzać. Nie zrobiłem nn, bo większość linków w tej chwili i tak trafi w próżnię (ale zaraz to zrobię, ma to sens, skoro te hasła powstaną). Przy innych językach mam tę wątpliwość, że tak podlinkowany kod hasła wygląda dla edytora dość koszmarnie -- boję się, że niektórym to może utrudnić pracę. Dlatego chyba będę pytał indywidualnie.

W sprawie dopełniacza -- pełna zgoda. IMO warto go podawać tylko w przypadkach wątpliwych, jak mannen..., może też przy niektórych słowach zakończonych na -s. Podejście takie, jak w sv:bok wydaje mi się niepoważne. Jeszcze to linkowanie wszystkich form... Chyba można pisać nieodm....

A do tej gramatyki sprzed ośmiu (chyba?) lat wolę nie zaglądać, pewnie wypadałoby to skasować... Na razie poudaję, że tego tam nie ma. :) tsca [re] 03:52, 13 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

słownik islandzkiego[edytuj]

Tak, już się na niego natknąłem. Ale taki średnio pomocny. Jak się tam wpisze słowo, to czasami wylatuje lista przykładów. Ale te przykłady to takie trochę dziwne, bez ładu i składu :| Marcowy zając 19:46, 12 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Węgierskim? Nie, ale tak pomyślałem, że ten lengyel musi się czuć bardzo samotny w Słonikowych Zaświatach (czyli w miejscu, z którego przybywają na świat wszystko hasła), więc go przywlokłem.
Słonikowe Zaświaty to chyba drobna przesada ;> Marcowy zając 22:41, 12 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Anioł?[edytuj]

Interesująca sprawa z tym autoprzywitaniem. Tylko że mnie się to brzydko kojarzy. --Maciek1989 13:45, 13 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Przykład do waistcoat[edytuj]

Cześć. Pierwotnie miałem to przetłumaczyć tak: Niektórzy mężczyźni zwykli nosić... Nie wiedziałem jednak do jakiego hasła podlinkować słowo zwykli, bo nie ma przecież czegoś takiego jak: zwyc, czy czegoś w tym stylu. Nie wiem czy zwrot być przyzwyczajonym nadaje się do oddzielnego hasła, jeżeli tak to możnaby dać w tłumaczeniu słowo zwykli i podlinkować do hasła być przyzwyczajonym. Blasfemia 13:48, 13 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Internet w Norwegii[edytuj]

Tak trochę na boku: przeczytałem na Slashdocie, że Norwegia zastanawia się nad wprowadzeniem systemu filtrowania stron internetowych podobnego do chińskiego. Niestety, cały artykuł jest po norwesku. Stwierdziłem, że warto by temat omówić w Wikinews, naszym serwisie informacyjnym, ponieważ papierowe media z tego, co widzę, nie zauważyły tematu.

Czy miałbyś czas napisać dziś na Wikinews artykuł przedstawiający tę sytuację? Korektę, formatowanie, "publikację" i ewentualne drobne korekty w stronę neutralnego punktu widzenia biorę na siebie. --Derbeth talk 16:24, 13 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Ok, nie ma sprawy. --Derbeth talk 16:44, 13 lut 2007 (CET)[odpowiedz]
Jest news. Dzięki! --Derbeth talk 10:07, 14 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

przysłówki[edytuj]

Hej. Historia przysłówków jest taka, że u zarania Wikisłownika, kiedy ustalaliśmy podstawowe zasady, uznaliśmy, że jest więcej za niż przeciw w kwestii omawiania ich w osobnych hasłach. Teraz z perspektywy dłuższego czasu widać, że w bardzo wielu przypadkach to nie jest niezbędne. Myślę jednak, że nie warto na siłę się wycofywać z tej niekonsekwencji. Argumenty za pozostawieniem obecnych ustaleń mam pozalingwistyczne:

  • jest to łatwiejsze dla edytorów. Wpisujesz do hasła varm "przysłówek: varmt" i tylko od ciebie zależy, czy uznasz, że znaczenie jest oczywiste i zostawiasz ten link czerwony na wieki, czy przeciwnie - że warto to słowo kiedyś opisać. To jest przeciwieństwo sytuacji, w której się zastanawiasz, czy linkować uren czy u|ren albo [pijący] czy [pić|pijący].
  • ludzie i tak mają drive na tworzenie haseł do różnych form. Sam to lubisz :)

Zresztą, jeden lingwistyczny też:

  • nietrudno wymyślić sytuację, w której podlinkowanie przysłówka w przykładzie do przymiotnika spowodowałoby konfuzję i wprowadziło użytkownika w błąd.

tsca [re] 01:00, 15 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

freq[edytuj]

Tak z ciekawości, masz listy frekwentywności, czy tak na oko? // tsca [re] 01:49, 15 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Prześlij! Dziękuję bardzo. // tsca 02:02, 15 lut 2007 (CET)[odpowiedz]
Przepraszam za kłopot :( // Dobranoc. t.
Dzięki! Doszło. t.

Oko za oko, ząb za ząb ;P - wymyśliłem, jak się odwdzięczyć za listy częstotliwości. Wygenerowałem listę "czego ludzie szukają w słowniku en-da", na podstawie ponad miliona zapytań. Taka ciekawostka :) ale akurat może interesująca w kontekście decydowania, które słowo opisać najpierw. dictionary lookups.pdf // tsca [re] 16:03, 15 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

twoja wieża babel[edytuj]

Ile zdań na wikisłowniku napisałeś w języku Polskim, że uważasz się za rodowitego polaka ? :)) pozdrawiam i liczę, że szybko będziesz budował swoją wieżę. Ślepiec 00:42, 16 lut 2007 (CET)[odpowiedz]


Frizabela[edytuj]

Hey Dzieki za pomoc Wczoraj jak napisales mi o linkowaniu i ze ja wiem jak to robic, to troche sie zgubilam, bo nie wiedzialam jak to sie robi, i zrobilam to zupelnie przypadkiem. Na poczatku myslalam, ze chodzi o to zeby haslo bylo napisane pogrubiona czcionka (?) , w ogole nie skapowalam ze linkowanie - od link, to chodzi o linki haha, ale juz pozno bylo, rozumiesz lol. I dzieki za wyjasnienie tego dziecko|dzieci itd, bo nie wiedzialam dlaczego tak sie robi w ogole. Jeszcze jedno, jesli haslo ma przypis, ze musi byc dopracowane bo jest w niepoprawnym szablonie, i ja to haslo wpisze w poprawny szablon, to czy moge ta przypiske wymazac z kodu, czy musze poszekac by Administrator, albo jakis doswiadczony wikipedysta (Ty) sprawdzil to najpierw, i jak jest dobrze to On ta dopiske skasuje. Aha, skad Ty/Wy bierzecie te male obrazki, zeby je wkleic do hasla? Czy jest jakas konkretna strona, czy to sa Twoje/Wasze wlasne? Thx

Dzieki za to o zdjeciach, teraz tylko jeszcze bym chciala wiedziec o tym jak dodac glos, i czy jak juz wiesz jak go dodac, to czy to samemu sie nagrywasz, czy zciagasz to skas? czytalam to w pomocy, ale tam pisze zeby scaignac sobie program po to, tylko ze jak klikne na link to to ide tylko do hasla wikipedii, a nie do download.. Sorry za tyle pytan, jesli jestes zajety nie musisz odpowiadac --Frizabela 00:32, 19 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Hej!, No zgadles (prawie), u mnie jest 10:30pm teraz ;]] A z tym szablonem, to jednak twoja wersja jest lepsza :D, szybciej wychodzi.Thx. --Frizabela 04:35, 19 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

ps. Ty mowisz po norwesku?? wow, to chyba trudne nie? skad Ty sie tego nauczyles?? --Frizabela 05:22, 19 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

got[edytuj]

nie ma sprawy ;]

i nie denerwuj sie juz tak :P --Frizabela 10:40, 21 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

vise[edytuj]

Hej. Podział jest bez zarzutu. Można tylko dyskutować o tym, gdzie wstawić linka do [vise seg]: w znaczeniach, frazeologii, czy uwagach (to nie zarzut, po prostu nie jest to ustalone... ja jestem w zasadzie za wpisywaniem tego do frazeologii, czyli tak, jak zrobiłeś z [kaste opp].) // tsca [re] 16:05, 21 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

hej![edytuj]

chcialam tylko powiedziec, ze te 'the' i 'a', ktore dodajesz są w większosci przypadkow zbędne, i czasami raczej nie pasują w zdaniu.. hmm ps. tylko sie nie wkurz znowu na mnie --Frizabela 08:12, 22 lut 2007 (CET) wlasnie poszlam spac, ale przy zasypianiu myslalam o tym 'the' i 'a', no to wstalam znowu bo wymyslilam, ze moze jednak z gramatycznego punktu widzenia, to to jest dobrze, tylko potocznie, to bym tego tak nie powiedziala np w rozmowie. --Frizabela 08:40, 22 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

Hello hehe, jakbym byla w Polsce na angielskim, to bym pewnie oblała kazdy test :P, co do a/the, to nie bede ich kasowac, jezeli sa poprawne. ;] --Frizabela 20:28, 22 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

.

Biology[edytuj]

hej tam Pomarancza ;]

dostalam w koncu odpowiedz na tego maila od moje nauczycielki z angielskiego., napisala mi ze nazwy kursów powinny byc napisane z duzej litery, i jakby na tescie ktos napisal z małej, to odjelaby za to puntky. no to tyle. --Frizabela 23:38, 23 lut 2007 (CET)[odpowiedz]

twoje komplementy o pl.wiktionary[edytuj]

to fajnie że uważasz polskie wiktionary za najbardziej profesjonalne(z dyskusji o chuj'u), tylko nie wiem czy nie przesładzasz tym sformułowaniem. Prawda jest taka, że w polsce wikisłownik jest mało popularny (choćby liczba stałych użytkowników o tym świadczy), ale wydaje mi się że wikisłownik to inwestycja w przyszłość - więc może się jeszcze polepszy. Z elastycznością polskiego wikisłownika też ciut przesadziłeś, choć nie znam innych wikisłowników. Znam tylko litewski - tam jest wszystko elastyczne bo nikt nad tym nie czuwa. Uważam cie za jednego z tych użytkowników, którzy podchodzą do pracy tu bardzo profesjonalnie - więc może i masz racje, że polskie wiktionary jest najlepsze. Koniec wypocin. Have a nice day. --Ślepiec !? 18:34, 1 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

Tutaj się podlepię... mam nadzieję, że się na mnie nie obraziłeś? Byłem dzisiaj okropnie chamski. Akurat pokłóciłem się z babcią, a to źle na mnie wpływa. I tak skończyło się na tym, że graliśmy w kanastę ]:-> No, chciałem Cię tylko przeprosić. Późno już :)
Swoją drogą, zauważam u siebie dziwne podniecenie na widok japońskich krzaczków. Źle. Szykuje się nowy hopel*. Marcowy zając 01:56, 2 mar 2007 (CET) * hopel → rzeczownik sztuczny wyprowadzony od wyrażenia mieć hopla.[odpowiedz]

Ach... ja tak szpanuję tym zdaniem, bo to moje pierwsze ;)
A to nie jest wielka filozofia... ściągnij sobie ten program, który mi Rovdyr poleciła - rikaichan, czy jak tam to.
日本語 → język japoński. Ten krzaczek -語 dodany do nazwy kraju tworzy nazwę języka. Bo 日本 to właśnie Japonia. to partykuła tematu, czy jak to cudo się zwało. 難しい oznacza trudny, a です to inne cudo, które determinuje (kocham ten czasownik) tryb i czas (czy jakoś tak) :D przy czym zając musiał się konsultować, bo się okazało, że a i owszem, gatai też znaczy trudny, ale mozukashii częściej jest używane.
Nie słuchaj mnie, bo ja znowu nie wiem, o czym piszę ]:-> Marcowy zając 00:55, 4 mar 2007 (CET) P.S To jedyne miejsce, gdzie mogę sobie swobodnie nie wiedzieć, o czym piszę. Cieszę się. Ja tak lubię pisać bzdury, a zwykle nie mogę 8)[odpowiedz]

Aaa, nie martw się, dla mnie też czarna magia, ale fajnie się nią szpanuje :D na godzinie wychowawczej poświęconej alkoholowi napisałem na tablicy sake po japońsku. Zrobiło wrażenie 8) (szczególnie na wychowawczyni, o której mówiłem, że ona ma kubeczek z egipskim wzorkiem i jej zazdroszczę, bo ja mam taki brzydki, zielony, bo ten ładny z Japonką babcia zabrała była).
No.
No, poczynając od godziny dwudziestej czwartej, babcia zająca w pięciominutowych odstępach czasu przypomina mu, że ma iść spać. Ona ma, biedna, hopel na tym punkcie.
Jeśli chodzi o moje przyszłe sukcesy, w których przeszkodzi mi skromność → skromność na stanowisku pomywacza w niemieckim (islandzkim) McDonaldzie może mi tylko pomóc ^^ zdradzałem Ci już swe plany przyszłościowo-optymistyczne. Marcowy zając 01:52, 4 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

AAaaaaaaaaaaaaaa! Dobiłeś! Gratuluję! :D Marcowy zając 02:00, 4 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

No, powinno się... ale te stuby też są na swój sposób męczące. Szczególnie, gdy pomyślisz, że tak czy siak ktoś będzie musiał kiedyś te stuby uzupełnić, a niewykluczone, że to będziesz właśnie ty. Marcowy zając 02:17, 4 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

Ja również gratuluję! :D Już myślałam, że nas porzucisz dla braci Słowian ;) I nie pisz takich rzeczy o japońskim, narażasz się ;> Jeśli kiedyś wreszcie zgram wszystko z dysku, będę miała Linuksa, nauczę się go obsługiwać, będę mieć do tego japońską czcionkę, to dopiero zobaczycie ]:-> Diabeł się obudzi. A Tobie Długouchy zazdroszczę, ja w sumie chciałam od japońskiego zacząć... I jest to tak logiczny język: 'nowe' + 'słyszeć' = 'wiadomość' albo 'elektryczność' + 'rozmawiać' = 'telefon', chociaż 'nos' + 'lekarstwo' = 'łapówka' nie rozumiem... A stubuję bo muszę wszystkie te słówka znać perfect na poniedziałek. Na razińe jestem w 1/3 i nie sądzę bym przepisała wszystko... [moje studia bywają sadystyczne...] Rovdyr 02:36, 4 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

Hyyyy! Ja też nie mogę stawiać japońskich znaczków, ale to trzeba w Windowsie XP zainstalować języki azjatyckie. Tam taką płytę trzeba. I później można w Wordzie pisać. Jak napiszesz odpowiednią sylabę, to ci się w znaczek zamienia (hiragany lub katakany, zależy, co ustawisz), a jak napiszesz tymi sylabami odczytanie krz... znaku kanji, to pojawiają się propozycje znaczków. No. Tylko teraz się muszę spytać chrzestnego, gdzie zgubiłem tę płytę z językami.
A! A ja sobie ostatnio złamałem okulary na pół 8) Marcowy zając 02:43, 4 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

Przestudiowałam wszystko o pisaniu kanji i zapałałam gorącą nienawiścią do Windowsa (ale nie tylko dlatego), więc jak tylko nadejdzie odpowiedni moment, wywalę go do podświadomości komputera :>
A okulary dzielnie się trzymały - dwa razy, albo trzy, na nich siadano, raz ja nadepnęłam, ale taaki lot, to już była dla nich przesada :( Teraz trzeba szybko do okulisty, bo zaraz będzie rowerowa pogoda i jak ja będę do instytutu jeździć? Rovdyr 02:50, 4 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

parać się[edytuj]

hello to słowo pochodzi od 'robić', dlatego uznałem że powinno odnosić się do czegoś co się robi - więc parać się czym. Ja to haslo jeszczę będę edytował - odmiany mi nie pasowały to się wstrzymałem. Zapytam się i dopiszę, dopiszę też przykład. Dzięki za uwagę. Śledzisz wszystkie edycje innych ludzi?--Ślepiec !? 22:39, 3 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

Akcentowanie faktycznie jest dziwne, kiedyś za to też się wezmę - narazie nawet nie wiem jak się IPA używa, ale poprosiłem znajomego o nagranie wymowy. --Ślepiec !? 22:52, 3 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

słownik szwedzki[edytuj]

Hej :) strasznie fajnie by było, gdybyś także zajął się szwedzkim. W końcu kto się tutaj bardziej na tym zna?! No i na pewno dobrze by się współpracowało 8)
Ale oczywiście nie będę Cię odwodził od norweskiego.
Swoją drogą, wahałem się, czy by nie przerzucić się na norweski, ale doszedłem do wniosku, że nie będę Ci się z buciorami na działkę wciskał :D (więc wcisnąłem się biednemu Huckey'owi ]:->). Poza tym szwedzki mnie intrygował zanim jeszcze niemieckiego się uczyć zacząłem ;) a to nie lada ballada, bo ni zdania po szwedzku zaobserwować przedtem nie dana mi była nagrada. Pozdrawiam. Marcowy zając 00:11, 8 mar 2007 (CET) P.S Boże, jaka ballada...[odpowiedz]

Masz rację, w specjalnie wesołej dzielnicy nie mieszkam :P ale nie jest najgorzej. W Łodzi nie ma ładnych dzielnic. Nawet ten Islandczyk mówi, że jak mu opowiadali o pięknych miastach w Polsce, to tylko o Warszawie i Krakowie.
A ten Islandczyk straszny jest, ja się go boję. Od czasu, gdy poduczył się niemieckiego, pisze codziennie. Dzisiaj mnie poinformował po niemiecku, że szwedzki jest nudny (w wolnym tłumaczeniu z niemieckiego - uważamy szwedzki nudny). Spytałem się go, dlaczego tak sądzi. Powiedział, że on w ogóle nie lubi języków skandynawskich. Spytałem się, czemu. Powiedział, że nie lubi, bo dla niego brzmią jak jakieś idiotyczne dialekty islandczyzny :|
Islandczycy mają manię wielkości, tak jak Japończycy, przynajmniej tak głosi stereotyp. Najwyraźniej coś jest w tej wyspiarskiej izolacji ;)
Jag väntar på mail, god natt! :) Marcowy zając 00:41, 8 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

<zająca nie ma, bo ómarł przy drugim przekopiowaniu finski> No nie wiem. Marcowy zając 17:20, 11 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

Ja zauważyłem, że wczoraj wieczorem coś mi się przestawiło w głowie i oduczyłem się myśleć (o ile umiałem). Marcowy zając 17:33, 11 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

Harhm, sam lepiej wiem, czy myślę, czy nie :P Marcowy zając 17:41, 11 mar 2007 (CET) P.S Myślisz, że nas kiedyś zablokują za te bezowocne rozmowy?[odpowiedz]

Tutaj się podczepię.
Nie doradza się mnie słuchać. Moje występy w Białym Tygodniu były wyjątkowo paskudne, szczególnie wtedy, kiedy o mało co się nie wyrżnąłem z tym małym krzesełkiem, na którym stałem.
Hmm... ja po prostu klikam na link Posłuchaj. Otwiera się Windows Media Player i się gra 8) ale zapewne może być jakikolwiek inny program do odtwarzania plików dźwiękowych. Czy nie? Może zapytaj Derbetha. Marcowy zając 00:01, 5 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

spis tresci[edytuj]

hey, widze ze ty masz tu taki, wiec czy wiesz jak zrobic spis tresci na stronie??? thx --Frizabela 18:30, 11 mar 2007 (CET) o juz wiem, chyba samo sie robi :0 ;] --Frizabela 22:49, 11 mar 2007 (CET)[odpowiedz]


stringi[edytuj]

sprawdz to > Dyskusja:G-string, jestes dobry w takich sprawach ;p thx Frizabela 22:39, 12 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

oj tam[edytuj]

Dobrze, że nie emocjonalnie (chociaż o stringach, pod którymi mam zaszczyt się wpisywać, to już chyba można tak powiedzieć). Ja sama nie wiem jeszcze jak robię, to jest w trakcie procesu ewolucyjnego (tak jak i akcenty, i wypisywanie pełnej odmiany, i imiesłowy, i fonetyka...). Teraz stanęłam na wersji 'linkować'. Może zrobię kiedyś akcję miesiąca i podlinkuję wszystko, co zrobiłam do tej pory. Albo nie, lepiej dodać hasła :) Rovdyr 23:01, 16 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

Pomarańczo, czy w języku norweskim nie ma liczby mnogiej? Rovdyr 02:27, 17 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

Oj tam, od razu podchwytliwe ;P Tak się zaczęłam zastanawiać, gdy spojrzałam na losowy czasownik z jakiś ostatnich i zobaczyłam, że tam są tylko 4 formy i nie ma magicznego lm. Rovdyr 02:43, 17 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

Brzmi niezwykle kusząco. Kto wie, kto wie :) A to był czasownik, to co mnie sprowokowało — rope. Rovdyr 03:01, 17 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

mam prośbę[edytuj]

mam taki utwór (znaczy nie jest mój) zespołu Garmarna "Herr Holkin". Tu jest tekst [1]. Mógłbyś rzucić okiem, chciałbym wiedzieć (taki PI*OKO) o co w nim chodzi. Piszę do ciebie po wydaje mi się, że zespół śpiewa po norwesku. Jak nie to przepraszam ....i tak ci robię problem. --Ślepiec !? 18:39, 20 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

To po szwedzku, zdaje się, jeśli mogę się bezczelnie wtrącić. Marcowy zając 19:25, 20 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

Kurcze, fakt jest po angielsku....sorry że robiłem kłopot. Wcześniej znalazłem ten tekst na innej stronie, tam nie było tłumaczenia. Ta w ogóle polecam utwór. --Ślepiec !? 20:58, 20 mar 2007 (CET)[odpowiedz]

Nagrania[edytuj]

Pozwolisz, że się wtrącę? ;-) Nie próbowałeś wcisnąć na pytajnik pokazujący się przy linku do nagrania? Może byś przetestował nasze instrukcje dla odwiedzających, jeśli ci się nie uda odtworzyć to znaczy, że trzeba coś zmienić. --Derbeth talk 23:58, 4 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Ja odtwarzam Winampem. Equadus 00:02, 5 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]
Ej, nie podpowiadajcie :P Pomarańcza miał być królikiem (zającem?) doświadczalnym, sprawdzającym zrozumiałość pomocy. --Derbeth talk 00:07, 5 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Chodziło mi o to, że: wchodzisz na np. typ, klikasz na pytajnik na prawo od "posłuchaj" a tam masz "Jeśli nie wiesz, jak odtworzyć nagranie wymowy, przeczytaj pomoc do plików multimedialnych." Klikasz na to "pomoc" i czytasz... W każdym razie, wyszło, że za mało widoczne... --Derbeth talk 00:10, 5 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Przy okazji. Mówię Ci, Zając ma boski głos. Nogi się uginają. :) Equadus 00:11, 5 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]
Postarałem się uprościć stronę informacyjną dla nagrań i wyeksponować link do pomocy. Zajrzyj np. na [2]. --Derbeth talk 00:48, 5 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Jeszcze odnośnie Twojego problemu z *.ogg. Jeśli po zainstalowaniu Winamp3 nie będziesz mógł słuchać głosu Zająca, to nie wiem... Equadus 16:27, 5 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Och, nie martw się. Mi też się wydaje, że mój głos jest zupełnie taki sam, jak głos co najmniej połowy mojego otoczenia. Marcowy zając 17:02, 5 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Myślę, że tak.
Ja przeżywam wstrząsy akustyczno-metafizyczne za każdym razem, kiedy słucham się w tych nagraniach. Tyle że u mnie jeszcze psychiczny wstrząs dochodzi. Marcowy zając 17:23, 5 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Alkoholiker[edytuj]

Hej, dopiero pocztę sprawdziłem. Spokojnie, nie mam (jeszcze) myśli samobójczych :). Szczerze mówiąc, już o tamtym zapomniałem... Pozdrawiam, Equadus 16:04, 5 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Trolling[edytuj]

Uaktywniłem się przez tą sławę w mediach :D. I tak nie miałem szans, a po drugie za niecałe 2 miechy ruszy nowe PUA, więc się nie łam ;).

PS. Spójrz na moją stronę usera na mojej wiki to zobaczysz trolla ;). Pietras1988 TALK 23:17, 7 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Tack så mycket :D[edytuj]

Chyba masz rację co do hasła här. Faktycznie lepiej by to brzmiało. Tak, biorę tę wymowę z Lexina i chyba naprawdę będzie lepiej, jak jej nie będę dodawać do haseł. Nie chcę, żeby ktoś się przyczepiał do Wikisłownika :D Dzięki za radę ;) Szwecja 4Ever!!!

Chorwacki[edytuj]

Widziałem, że poznałeś ludzi z chorwackiego Wikisłownika - może spróbował byś ich namówić, by nagrali wymowę paru najczęściej używanych słów (można użyć strony specjalnej Specjalna:Najczęściej linkowane). Gdyby ktoś chciał zacząć naukę chorwackiego, na pewno przydało by mu się, gdyby miał jakieś 20 nagrań z wymową. Na razie nie ma żadnego. Serbowie np. mają parę plików. --Derbeth talk 16:16, 13 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

O rany, bardzo mi miło :) Myślę, że wszyscy na Wikisłowniku wykonują bardzo pożyteczną pracę a dobra atmosfera jest wynikiem pozytywnego nastawienia całego grona użytkowników. Jak dla mnie największą wartością Wikisłownika jest zespół fantastycznych ludzi, którzy go tworzą. Mamy duże szczęście - bo np. Wikipedia wyszła już z etapu, gdy wszyscy znali wszystkich a praca była samą przyjemnością. To, że wszystko idzie w dobrym kierunku, jest zasługą całego zespołu. --Derbeth talk 16:44, 15 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Język norweski, ilość haseł[edytuj]

nie ma sprawy :] (tak szczerze mowiąc, to najbardziej bałam sie Twojej reakcji, myslalam ze mnie okrzyczysz za wtracanie sie...)Frizabela 02:59, 15 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

być|jest[edytuj]

Nie ma się co przejmować. Każdy popełnia błędy. Szczerze mówiąc, nie zaglądałem w historię haseł, więc niepotrzebnie się ujawniałeś :).

Po to jest wiki, każdy ją tworzy, jedni robią, inni poprawiają. Na tym to polega. Equadus 18:47, 15 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Chorwacki przypadki[edytuj]

Cześć!

I would like to apologize for not writing Polish, but I've started learning it not long ago. I'm a bit confused with the order of cases concerning Croatian words. Should I use Croatian (nominativ, genitiv, dativ, akuzativ, vokativ, lokativ, instrumental) or Polish order?

Bardzo dziękuję! :-) F.G. 22:57, 15 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

I'll use Polish sequence of cases, nię ma problemu. :) One more thing, I would like to point out that "lj" shoud be treated as a separate letter. --F.G. 10:59, 16 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Chorwacki (pytania)[edytuj]

Concerning "kraj", you're right, kraj means more like part of the country, and not country or state or republic or whatever. :-) So I guess Croatian kraj and Polish kraj don't mean exactly the same, huh? I just had to put that "u mom kraju svi me znaju" - it is part of the song :-D. And you can change that "boriti se", you're right about that, too. I must ask you where did you manage to learn Croatian? You're really good at it. :-) -- F.G. 19:28, 17 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

You're little late, I've already left you a message on Wječnik... :-D --F.G. 20:01, 18 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

I have a question concernig kosa. Is there a way to point out that kosa in Croatian in 99% cases means hair? Something like this: (1.2) kosa (rarely) ? Dzięki! :-) -- F.G. 21:52, 18 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Thank you! (I didn' know)  :) -- F.G. 22:02, 18 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

I've renamed this discussion, so you can have all my questions and in the same place. :) Concerning vino; I can't tell what it means. I guess it can mean both. I'll change the example. And you don't have to leave a message for every (tłumaczenie?) mark I leave, just check it and correct it. :-) (P.S. Gratuluję dla Euro 2012.) -- F.G. 08:53, 19 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

You don't need to leave a message for every translation, but you can still write something like tłumaczenie OK! from time to time. Let the world know how my Polish is excellent. (And if I make a mistake, you know where to leave me a message) ;-) I'm joking leave it on wikisłownik, of course. -- F.G. 10:30, 19 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

I agree with Paški. Ja stvarno ne znam što je određeni i neodređeni oblik pridjeva. :-) I really don't know Croatian grammar, shame on me. I have only one rule: "If it sounds good, it is good." (quote by Duke Ellington). I wouldn't give a good Croatian teacher. :-P -- F.G. 16:57, 19 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Haha, that's a good one, about Małysz! :-D Concerning adjectivs, I would link veliki to velik, too. Moja wina. -- F.G. 17:27, 19 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Ja sam isto mislio na prodavaonicu (češće kažemo trgovina). Imaš pravo i za šampon. Mislim da je tvoje poznavanje hrvatskog jezika dovoljno za srednje govori u babilonskoj kuli. I'm enjoying working with you too, I would say we make a good Polish-Croatian team. :-) I hope I'll use Polish one day the way you use Croatian now. -- F.G. 23:52, 19 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Concerning platiti: Are you missing the uzeti part? English would be:If you don't pay for what have you taken, I'll call the police. I can also make another example, no problem. :) -- F.G. 00:03, 20 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

No, leave it! I'll make another example. -- F.G.

Yes. I removed it, but fortunately saw immediately your discussion. -- F.G. 01:15, 20 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Little Red Riding Hood is a boy in Poland? -- F.G. 17:20, 20 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Yes, mężczyzna is also very interesting. :) -- F.G. 18:05, 20 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Oh, yes! One sentence like Jesteś najpiękniejszą dziewczyną na świecie will be more than enough! :-D Concerning svijet, it's: ti si (tko?, što? -N) student And it is interesting that your example with djevojka is a bit archaic but correct. We usually use N case here. And now how you sad u nas it also sounds a bit old fashioned, better use kod nas. How old are your Serbo-Croatian books? :-) -- F.G. 18:28, 20 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

This is olovka We use the word penkala for pen. -- F.G. 20:55, 20 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Oh come on, let him be Croatian. Aren't you satisfied with Chopin and John Paul II? :-) And all we got is vegeta. :-) -- F.G. 21:07, 20 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

You knew who Andrić is? Really? But we don't think of him as a truly Croatian since he didn't write in Croatian. I won't go on with this famous Croatian list I'll just give you this link: [3]. Great site. -- F.G. 21:40, 20 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Well, Andrić was Croatian, but he never lived in Croatia, nor did he write in Croatian. Oh, man, Parni Valjak, where did you get that? :-) I'm not big fan of them, Croatian pop music doesn't worth much. Goran Bregović is more Serbian than Croat. But I am a Croat, you got that one. The greatest living Croat. And here is the greates living Croat's web site. You can practice you Croatian there. :-) -- F.G. 13:07, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Kto się boi...[edytuj]

Ale mi kuku zrobiłeś, gratulacje :D Tak mi się spodobała ta grafika, że postanowiłem w ramach podziękowań zaimportować z Wikipedii szablony chorwackiego od hr-1 do hr-3 - jeśli chcesz, wstaw sobie na stronę. --Derbeth talk 22:04, 17 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

"Za ništa" wouldn't be correct. But if I would translate Polish sentence to Croatian, I would write Zašto me o ničemu ne pitaš?, but this doesn't sound good. I don't know, I think translation is OK. -- F.G. 15:48, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

riječnik should be deleted. I'm so ashamed. How do I delete headword? -- F.G. 16:02, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]
I don't need to transfer anything, there's already example in rječnik, just delete riječnik. -- F.G. 16:15, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Thanks! (There are more headwords that should be deleted, by the way). Uhm, rječnik: Does that example means words or word? If word, it should be ovu riječ (akuzativ). -- F.G. 16:28, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

šesnest and komunisam should also be renamed to šesnaest and komunizam. -- F.G. 17:07, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

One more: željet should be ranamed to željeti. Danke! ;-) -- F.G. 19:36, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

You're perfectly right about adverbs. It's my mistake. As I already said, I'm not grammar expert. :-) -- F.G. 22:47, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Ugh, we have a problem at vruć. We need a new example, don't we? -- F.G. 23:12, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Maybe you could write this one, and I could try to translate? :) -- F.G. 23:23, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Yes, I would like to try that. -- F.G. 23:29, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Hehe, no I'm not. :-) I cheated: enough. :-P I would use dość if I hadn't seen that.-- F.G. 23:56, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Hi, I see you're working... I took a day off today. Just to rest my eyes a bit. :-) I'll be back tomorrow, and won't stop untill we brake the 500 limit. :) I must say I'm also glad we have cleaned things up a bit. -- F.G. 19:58, 22 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

No, it's 90s hit pop song! :-) + but in Croatian means the part of leg from knee upward, usually used when talking about animals. -- F.G. 00:13, 23 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

malo is correct in ozbiljan. We have the same word for both mało and trochę. Man, I was close at ozbiljan!  :-) Ugh, I left the hardest part of the homework for the end... :-P -- F.G. 14:31, 23 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

I have some serious problems determining the case of the noun, you see. First I try to determine what case would I use in Croatian (and this also isn't easy) , and than I use the same in Polish, but this obviously doesn't work. :-D -- F.G. 15:36, 23 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

You're right about veći. Good job! :) There's no or little difference when speaking between č and ć, and it's a problem when writing. That and choosing between ije or je are the biggest problem for average Croatian. -- F.G. 18:33, 23 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

velik means big there. I tried to translate from Latin "Patriam amamus non quia magna est, sed quia nostra est." Not the best translation. :-) Is there a difference how the ź, rz and ż sound? And ó and u? P.S. jaje OK! P.P.S. Huh, look what have I found :-) -- F.G. 19:25, 23 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Wow! źdźbło! I would like to hear Englishman saying that! :-D Great word, four consonants in a row, real bumblebee stuff! :-) Do you listen radio over the Internet? I used to listen some Polish radio stations, but there was too much music. ;-) -- F.G. 20:42, 23 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Oh boy. I don't understand a thing. :-D How much Croatian do you understand? Which radio station do you listen? Unfortunately I cannot listen to radio much because I don't have a flat-rate Internet connection. -- F.G. 21:01, 23 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Why would I worry? I would be glad if you understand more than me! :-) By the way, HR3 is my favorite radio station. They're not talking much. :-) -- F.G. 21:18, 23 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Oh, I knew what you meant! I'm sorry, I forgot to put a few of these :-) :-) :-). -- F.G. 23:22, 23 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

no ładnie Chorwacki ![edytuj]

witam, dość długo mnie nie było na wiki, ale ciekawie się zapowiada - język chorwacki ! No proszę, kto by pomyślał ! Od nowego tygodnia wracam - bo planu (ale nie 6-letniego) nie zrobię. Coś widzę że słownik przyhamował-licznik na stronie głównej, czy to tylko wrażenie. --Ślepiec !? 16:47, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Też chciałem pogratulować chorwackiego... teraz ci się zachciało, hę? W cudzym temacie! CISZA! Moje alter-ego (tak to się pisze?) się odzywa.
Widzę, że świetnie współpracuje Ci się z F.G? Ja nigdy nie znajdę Islandczyka. Na islandzkim Wikisłowniku aktywni są tylko Niemiec i Hiszpan ;> Marcowy zając 17:09, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Przegonisz niemiecki, przegonisz ;) Osobiście jestem ostatnio okropnie przybity i nie mam na nic siły, ni ochoty. Dzisiaj się szarpnąłem na kilka haseł. Może Equadus uratuje front niemiecki przed zagładą?
Mogę zostać Twoim psychoterapeutą. Podobno mam predyspozycje :P ale biorąc pod uwagę to, że sam czuję się bardzo psychoterapeuto-domagliwie, jest to raczej przesadzone.
Jutro zamówię sobie słownik krzaczków japońskich, po polsku :D wszystkie 1945 zatwierdzone przez rząd Japonii. W Internecie są takie rzeczy, ale wszystko po ęgilsku, przyda mi się coś po polsku.
Ach, doszedłem do wniosku, że mógłbym zacząć się uczyć jakiegoś języka słowiańskiego. Jak myślisz, lepiej chorwacki czy słowacki? A może od razu czeski? Marcowy zając 22:15, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Ehm... ta cÓdna depresja wiosenna to nie przez przeładowanie.
Zastanowię się nad tymi słowiańskimi ;) Marcowy zając 22:57, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Jak ja ci dam kärlek, to się nie pozbierasz...
Nie, nie kärlek :P
Bzdurne problemy tożsamościowe. I inne cÓda. Marcowy zając 23:04, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Zauważyłem. Ale czymże jest utożsamianie się ze mną wobec dokonywania publicznej psychoanalizy? ;) Marcowy zając 23:18, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]

Nowy przyjaciel[edytuj]

No i oprócz Zająca pojawił się jeszcze F.G. Będziemy teraz kasować hasła z błędami, które wynaleźliści. Mam jednak prośbę: sprawdzajcie od razu linkujące i poprawiajcie ewnetualne błędy, bo ja nie dojrzałem do nauki chorwackiego, a lepiej jest, kiedy wszystko gra - także merytorycznie. Pozdrowienia z Wioski z Tramwajami Paweł ze Szczecina 23:27, 21 kwi 2007 (CEST)[odpowiedz]