Dyskusja wikisłownikarza:Misanthropos

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

Wygląd haseł po japońsku[edytuj]

Hej

Takie mam informacje na temat wyglądu haseł -> tu. PMG 20:09, 7 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Witaj :) Cieszę się, że do nas dołączyłeś.
Chciałem zwrócić Twoją uwagę na kilka rzeczy dotyczących szablonu do języka japońskiego. Jest to dość skomplikowane, ponieważ wygląda on różnie dla różnych typów haseł.
Hasło いとこ jest w hiraganie, więc wymaga szablonu dla hiragany. Szablon możesz skopiować stąd.
Generalna zasada jest taka, że skupiamy się na kanji. Jeżeli jakieś słowo może być zapisane w kanji lub w hiraganie, to wtedy dla hiragany robimy takie krótkie hasło jak itoko, a resztę informacji podajemy w haśle w kanji. A to pozostałe typy haseł:

Nawiasem mówiąc, miejsce na Twoją wieżę Babel i inne informacje jest na Twojej stronie wikipedysty. Marcowy zającpomiziaj 21:10, 7 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Hej :) Pozwolę sobie jeszcze zwrócić uwagę na kilka szczegółów dotyczących hasła (spójrz proszę, co w nim zmieniłem):

  • jeżeli kanji nie ma jakiegoś czytania (w tym przypadku nanori), to usuwamy szablon wprowadzający to czytanie
  • w sekcji wymowa umieszczamy wyłącznie wymowę w zapisie IPA; czytań w ogóle nie podajemy w hasłach w kanji, tylko w hasłach w hiraganie
  • przed tą strzałką w znaczeniach należy podać czytanie wyrazu w tym znaczeniu
  • złożenia zapisujemy raczej w jednej linii; co do kolokacji, to nie jest do końca ustalone, ale w przypadku takich długich - chyba można rozbić je na linie; poza tym, znaczenia złożeń podajemy w hasłach o tych złożeniach, nie ma co niepotrzebnie powielać informacji
  • jeżeli jakaś sekcja jest pusta, to nic tam nie wpisuj (bez "-")
  • zamiast "-" używamy "→" (jest do wybrania na dole strony, w zakładce "szablony i znaki dodatkowe")
  • i - co bardzo ważne - linkujemy wszystkie słowa w haśle i to do ich form słownikowych; do zapisywania czytań kanji używamy szablonu {{furi|}}, np. {{furi|夢|ゆめ}} -> (ゆめ) (tutaj jest jeszcze pokazane, jak go stosować)
    I przy okazji szablonu furi - nie tworzymy haseł typu 見る, 聞く. Wszystkie części mowy są opisane w haśle o kanji (zob. na przykład hasło ). Tak więc te czasowniki powinny być zalinkowane tak: 見る, 聞く.
    Poza tym, świetne hasło! :D Bardzo się cieszę, że dodajesz przykłady. Na przykładach w japońskim nam nie zbywa. Pozdrawiam, Marcowy zającpomiziaj 22:19, 7 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

I jeszcze trochę namolnych uwag (zmiany w haśle):

  • słowa, w których nie można uniknąć okurigany (czyli na przykład stałe zwroty czy związki frazeologiczne) traktujemy szablonem dla złożeń
  • przesunąłem お早うございます do frazeologii, ponieważ chyba najbardziej tam pasuje; nie może to być wyraz pokrewny, bo nie składa się z jednego rdzenia, ani nie ma afiksów i innych takich
    No i chyba wszystko. Przepraszam za te wszystkie poprawki. Marcowy zającpomiziaj 22:30, 7 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]
Cieszę się :) Pamiętaj tylko, że nie linkujemy 早く do 早い, tylko do 早 - wszystkie części mowy są opisywane w haśle o kanji.
Pozdrawiam, Marcowy zającpomiziaj 22:42, 7 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Mam jeszcze jedną małą uwagę - dodawaj szablon furi również do tłumaczeń w hasłach polskich, jak tutaj. Marcowy zającpomiziaj 23:25, 7 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Hej :) Chciałem jeszcze powiedzieć, że "i"-przymiotniki nazywamy przymiotnikami predykatywnymi, a "na"-przymiotniki - przymiotnikami niepredykatywnymi. Nie sugeruj się za bardzo tym, co jest napisane w hasłach wymagających dostosowania do szablonu, ponieważ dużo rzeczy zmieniliśmy. Pozdrawiam, Marcowy zającpomiziaj 23:04, 10 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

ごあい[edytuj]

Stworzył to hasło jakiś niezarejestrowany użytkownik, więc raczej nie ma szans na dotarcie do niego. Zapytaj więc może jeszcze Japonki, a ja wstawię tymczasem szablon o wątpliwościach. Pozdrawiam, Marcowy zającpomiziaj 23:27, 16 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Szablon o wątpliwościach Hm -.-' Marcowy zającpomiziaj 23:27, 16 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Ok, to usuwam je. Dzięki Marcowy zającpomiziaj 19:10, 17 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Ojej. Dopiero teraz zauważyłem, że dla zaznaczenia długich samogłosek używałeś ou, uu i tak dalej. My ustaliliśmy, żeby pisać ō i ū :( Czy zrobiłeś już dużo haseł z transkrypcją? Marcowy zającpomiziaj 01:15, 18 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Hej :) Wielkie dzięki za poprawienie tej transkrypcji. I przepraszam, że nie wspomniałem o tym na początku.
Co do ばくしゅ - jesteś całkowicie pewien, że nie istnieje? Jest w moim słowniku w przeglądarce, jest w tym słowniku i - co chyba najbardziej przemawia - jest podane w słowniku Jima Breena jako alternatywne odczytanie 麦酒.
Jeżeli nie jesteś pewien tego, czy hasło jest poprawne, to wstaw szablon {{dopracować|tutaj wpisz, co dopracować}}. Możesz też zgłosić wątpliwości na stronie dyskusji. Jeżeli jesteś pewien, że hasło jest nieprawidłowe (albo jeżeli chcesz po prostu jakąś zbędną stronę usunąć, np. przekierowanie) to wstaw szablon {{ek}}, a któryś z administratorów je usunie. Marcowy zającpomiziaj 15:28, 18 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Ekhm. A złożenia ze znakami tradycyjnymi też robimy? Czy ten dla kraju jest używany? (nie znam się) Marcowy zającpomiziaj 20:09, 18 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

No nie wiem. Raczej powinniśmy trzymać się języka standardowego, ale skoro mówisz, że jeszcze w latach siedemdziesiątych był używany... Marcowy zającpomiziaj 20:34, 18 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Ekhm. To rzeczywiście trochę nie pasuje do standardu. Ja proponuję, by użyć w tym przypadku szablonu dla katakany (używanie tego szablonu dla słów, których kanji nie są używane powszechnie zostało akurat ustalone), a w uwagach podać znak i napisać, że istnieje rzadko używane kanji dla tego słowa. I zrobić hasło o znaku. Czyli właściwie zrobić wszystko tak jak zwykle, tylko użyć dla hiragany szablonu dla katakany i zaznaczyć w uwagach, że kanji jest rzadko używane.
Zresztą, najlepiej zapytaj jeszcze Rovdyr. Pozdrawiam, Marcowy zającpomiziaj 18:43, 19 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Przepraszam, jeszcze jeden szczegół: nie dodawaj tych informacji w uwagach. One są ze starego szablonu. My także planujemy zamieszczać te rzeczy, ale to w specjalnej kategorii, "znak chiński", tak jak to jest zrobione na większości wikisłowników. Ale to dość odległa przyszłość, jak na razie ;) Marcowy zającpomiziaj 19:52, 19 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Witaj, czy przed punktem 1.2 w haśle じんこう nie powinno być przymiotnik? Czy chodzi w nim raczej o rzecz (sztuczną, wytworzoną przez człowieka), nie o samą cechę przedmiotu? Zu 21:21, 23 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Rozumiem. Dziękuję, że mi to wytłumaczyłeś, bo miałam wątpliwości, tylko tyle. Pozdrowienia, Zu 21:35, 23 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Ja także. Jeżeli jest to rzeczownik, to jest to rzeczownik, niezależnie od tego, jakby go nie tłumaczyć na polski. Marcowy zającpomiziaj 21:45, 23 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Zamówienia[edytuj]

Hej

Na wikisłowniku jest coś takiego jak zamówienia i tam akurat jest pozycja z japońskiego. [1]. PMG 18:08, 26 paź 2008 (CET)[odpowiedz]

Podpis - są dwie metody. Albo cztery tyldy, albo powyżej pola edycji masz pasek zaczynający się od pogrubionego B i pochylonego I. Ostatnim przyciskiem wstawiasz szablon - a trzeci od tyłu jest podpis (który wstawia ci cztery tyldy :). PMG 19:55, 26 paź 2008 (CET)[odpowiedz]

rzeczownik-przymiotnik[edytuj]

ブラウン, ピンク, グリーン - to są w japońskim rzeczowniki czy przymiotniki? Przy różowym zmieniłem na przymiotnik, ale wolę teraz zapytać, zanim przy zatwierdzaniu nowopowstałych stron będę zmieniał takie rzeczy. Equadus 22:31, 26 paź 2008 (CET)[odpowiedz]

Nie znam japońskiego, ale rób tak, jak uważasz, aby było najbardziej zrozumiale :). Equadus 22:40, 26 paź 2008 (CET)[odpowiedz]

Cześć :) Wybacz, że się wtrącam, ale nie wydaje mi się żeby zapis "rzeczownik, przymiotnik niepredykatywny" był właściwy. W "Gramatyce japońskiej" Romualda Huszczy jest napisane:

"Do przymiotników niepredykatywnych należą wyrazy nieodmienne fleksyjnie, które pod względem własności składniowych są bardzo bliskie klasie rzeczowników, gdyż w funkcji orzeczenia zdania mogą wsytąpić jedynie w połączeniu ze spójką de aru/da. (...) W odróżnieniu od rzeczowników jednak najbardziej typową funkcją składniową przymiotnika niepredykatywnego jest funkcja przydawki. Pod tym względem jest własność wspólna z klasą przymiotników predykatywnych. (...) Należy pamiętać jednak, że sporka część przymiotników niepredykatywnych może w funkcji przydawki wsytąpić również z przyrzeczownikowym wykładnikiem przydawkowości, a mianowicie partykułą dopełniacza no. Spotkamy zatem w języku japońskim przymiotniki niepredykatywne łączące się z przydawkową postacią spójki na, np:
kirei na kao 綺麗な顔 'piękna, czysta twarz'
kiken na tokoro 危険なところ 'niebezpieczne miejsce'
oraz przymiotniki niepredykatywne, które w różnych kontekstach łączą się z na bądź też z no:
kyōtsū na/no kanten 共通な/の観点 'wspólny punkt widzenia'
dokuji na/no seikaku 独自な/の性格 'swoisty charakter'
i pod tym względem sytuują się one na przejściu do używanych przydawkowo rzeczowników, takich jak:
ototoi no denwa おとといな電話 'przedwczorajszy telefon'
mori no michi 森の道 'leśna droga'

I jeszcze jest o wyrazach anglojapońskich:

"Należy pamiętać, że przymiotniki anglojapońskie są zapożyczane do japońszczyzny jako elementy o charakterze nominalnym, ale z uwagi na ich pierwotnie przymiotnikowy charakter włączane są na ogół do kategorii przymiotników niepredykatywnych."

Wydaje mi się, że z tego wynika, że nie należy zaliczać tych wyrazów jednocześnie do rzeczowników i do przymiotników niepredykatywnych. Nawiasem mówiąc, sam ostatnio zgodziłem się z tobą, że 人工 jest rzeczownikiem. A to na podstawie błędnego założenia, że jak coś może być użyte z partykułą no, to to jest rzeczownik. Z drugiej strony, w internecie można znaleźć mnóstwo przykładów zdań, w których to słowo jest użyte raczej zdecydowanie jako rzeczownik:

人工を明確に分ける
人工を選ぼう。
人工は悪、自然は善

Wobec tego najlepiej byłoby chyba zrobić tak:

rzeczownik
(1.1) zob. 人工 (rzecz sztuczna, wytworzona przez człowieka; wytwarzanie przez człowieka)
przymiotnik niepredykatywny
(2.1) zob. 人工 (sztuczny, wytworzony przez człowieka)

Ale w sumie nie jestem pewien. Marcowy zającpomiziaj 23:41, 26 paź 2008 (CET)[odpowiedz]

Ja w ogóle się na tym nie znam, więc jeszcze trudniej mi wyrokować ;) Właściwie Ty tu teraz głównie edytujesz japoński, więc może zrób jak Ci się wydaje właściwie. Marcowy zającpomiziaj 21:38, 27 paź 2008 (CET)[odpowiedz]

Japoński - Związki frazeologiczne[edytuj]

Witam ponownie. Zauważyłam, że z adresu IP dodano Indeks: Japoński - Związki frazeologiczne. Postanowiłam, że poinformuję Cię o tym (może jeszcze o tym nie wiesz), a nóż zechcesz zweryfikować kiedyś tę stronę. Pozdrawiam serdecznie, Zu 00:21, 27 paź 2008 (CET)[odpowiedz]

Tajne linki[edytuj]

Witaj

Jeszcze nie do końca wiem, w jaki sposób śledzić takie zmiany, by od razu je zauważać i być na bieżąco z istniejącymi stronami. Każda pomoc w tym zakresie jest mile widziana.

nowe hasła, zmiany. Super tajne. Tylko dla znajomych i po znajomości :). Praktycznie nie dostępne na wikisłowniku. Tylko w cenach promocyjnych.

Generalnie ten tool jest bardzo niestabilny. Chodził przez pół roku ok a później padł na ponad dwa tygodnie. Czasem coś tam nie zaczyta więc opłaca się go odświezyć wtedy. PMG 22:36, 27 paź 2008 (CET)[odpowiedz]

Cześć, widzę, że nie muszę już nic dodawać :-). Faktycznie, wystarcza śledzenie ostatnich zmian (właśnie stąd dowiedziałam się o tejże nowej stronie). Wystarczy alt+shift+r i już możesz wiedzieć czy coś nowego się dzieje :-) Zu 02:41, 29 paź 2008 (CET)[odpowiedz]

Odp:"Bez linków z tłumaczeń"?[edytuj]

Odp:"Bez linków z tłumaczeń"?

Tutaj chodzi o to, że do haseł japońskich, które są na tej liście, nie linkuje żadne hasło polskie. Podam zupełnie wymyślony przykład: mamy np. polskie hasło bułeczka i mamy również japońskie hasło, które oznacza bułeczka, jednak polskie hasło nie ma tego japońskiego tłumaczenia w sekcji tłumaczeń i należy je tam dodać. Oczywiście nie zawsze istnieje polskie hasło, ale do tych haseł, które istnieją po polsku należy dodać japońskie tłumaczenie. Udało mi się wyjaśnić? :). Equadus 19:27, 29 paź 2008 (CET)[odpowiedz]

Tak właśnie :). Equadus 19:33, 29 paź 2008 (CET)[odpowiedz]

Wygląd haseł japońskich[edytuj]

Generalnie umówiliśmy się, że będziemy linkować każde kanji z nagłówka osobno. Ekhm.
A co do tego drugiego, to chyba jest problem. Bo szablon furi chyba tego nie przewidział o.O No nie wiem, zapytam się Rovdyr.
Nawiasem mówiąc, wiesz, że czasowniki tego typu traktujemy jak złożenia? To znaczy ten czasownik dajemy do złożeń zarówno w haśle jak i . Marcowy zającpomiziaj 22:14, 3 lis 2008 (CET)[odpowiedz]

Ad:Wikipedysta:Misanthropos[edytuj]

Ad:Wikipedysta:Misanthropos

Na pewno skasować te hasła? Jeśli jakieś hasło powinno zostać skasowane wystarczy, że wstawisz tam szablon {{ek}} (ekspresowe kasowanko). Warto też podać powód, dla którego hasło powinno zostać usunięte, {{ek|powód usunięcia}}. Equadus (odpisz mi) 13:39, 8 lis 2008 (CET)[odpowiedz]