Dyskusja wikisłownikarza:Hyperboreusz

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Don't speak Polish? Post {{User pl-0}} on your user page or put it into your Babel box.

Witamy!
Cieszymy się, że udało Ci się do nas dołączyć! Na początek polecamy przydatne informacje:

Pamiętaj – zawsze możesz kogoś poprosić o pomoc. Chcąc skontaktować się z innym wikisłownikarzem, wpisuj się na stronę jego dyskusji – wtedy dana osoba otrzyma komunikat o wiadomości i z pewnością Ci odpowie. Możesz też porozmawiać z nami na żywo na serwerze Discorda (instrukcje w Wikipedii).

Mamy nadzieję, że zostaniesz z nami na dłużej! Peter Bowman (dyskusja) 23:33, 2 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

kildin (lapoński?)[edytuj]

Witam, chciałbym się upewnić co do nazwy oficjalnej i kodu ISO. Czy chodziło może o ten język? Peter Bowman (dyskusja) 23:33, 2 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

Z powodu pojawienia się rozbieżności w kategoriach indeksowych uregulowałem nazwę języka, więc szablonem nagłówkowym do stosowania w hasłach jest teraz {{język kildin}} (zamiast język kildin lapoński) zgodnie z nazwą główną podaną tutaj. Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 16:08, 4 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

Język kecki[edytuj]

Dobry wieczór! Widzę, że też wolisz formę "kecki" :). Użyłem nazwy "ketyjski", żeby zgadzało się z pl.wiki. Smutno mi się zrobiło, że taki aktywno-statyczny rodzynek Eurazji, jak języki jenisejskie, nie ma swojego przedstawiciela na tych szacownych stronach. Oczywiście, że źródło tajemnicą nie jest - wszak być nią nie może. Był to "Словарь кетско-русский и русско-кетский" Г. К. Вернера. Językami "etnicznymi" Rosji - za wyjątkiem kabardyjskiego - już się nie zajmuję. Swego czasu bawiłem się jeszcze tatarskim, jakuckim, komiackim, ewenkijskim i czukockim, ale jedynie od strony gramatycznej. Właśnie, napotkałeś może jakąś gramatykę do jakuckiego? Chodzi mi tutaj o coś bardziej formalnego i wyczerpującego, niż Говорим по-якутски. Луяввыр, powiadasz!? Zapewne kildin, nie? Zobaczę, a tym czasem ukłony składam i pozdrawiam ;-) Skrzacik (dyskusja) 23:36, 9 wrz 2014 (CEST)[odpowiedz]

oikeudenkäyntiasiamies[edytuj]

Cześć! Wyjaśnienie tego wyrazu jest np. tutaj. Co do tłumaczenia - masz rację. Poprawiłem. Czy lepiej pasuje nowa definicja? Wsieslove (dyskusja) 10:56, 12 wrz 2015 (CEST)[odpowiedz]

Witaj. Pozwoliłem sobie zmienić definicję tego wyrazu. Poczytałem na temat tego wyrazu m. in. na stronach dic.academic.ru. Słowo to wyjaśniane jest jako "cпособность быстро оценить ситуацию и предпринять наиболее правильный порядок дальнейших действий" bądź "cпособность быстро понять что либо", dlatego przełożyłem to na "spryt", "bystrość", "zmyślność". Chociaż nasza "smykałka" wywodzi się z rosyjskiego, to w polszczyźnie znaczenie zostało zawężone do biegłej umiejętności i talentu w jakiejś konkretnej dziedzinie. Być może para wyrazów smykałka-смекалка da się zakwalifikować jako fałszywi przyjaciele. Pozdrawiam. Sankoff64 (dyskusja) 09:18, 23 wrz 2015 (CEST)[odpowiedz]

Przejrzałem swoje słowniki, a tam smykałka jest tłumaczona jako смекалка. Jednak nadal podtrzymuję, że takie tłumaczenie jest błędne. Dobrego odpowiednika polskiej "smykałki" na razie nie znalazłem. Dobranoc. Sankoff64 (dyskusja) 21:53, 23 wrz 2015 (CEST)[odpowiedz]

Związki frazeologiczne[edytuj]

Witaj . Mała uwaga: związki frazeologiczne w obcych językach, jak fiński, linkujemy zawsze razem, jako jeden link. Natomiast w przypadku polskiego tłumaczenia tworzymy jeden link w przypadku, gdy istnieje polski odpowiednik. Jeśli nie, wtedy wszystko oddzielnie, tak jak zrobiłeś (zob. zmiany w läiskä). Pozdrawiam. Ming (dyskusja) 17:57, 5 gru 2015 (CET)[odpowiedz]

szablon języka rosyjskiego[edytuj]

Witaj, zachęcam do korzystania z gotowego szablonu specjalnie opracowanego dla języka rosyjskiego. Wystarczy wpisać dane hasło do przeglądarki i otworzy się strona z menu: samemu utworzyć takie hasło, a tam gotowe szablony dla poszczególnych języków. Pozdrawiam Krokus (dyskusja) 13:54, 19 gru 2015 (CET)[odpowiedz]

Cieszę się, że mogłam pomóc. Miłego edytowania. Pozdrawiam Krokus (dyskusja) 12:22, 20 gru 2015 (CET)[odpowiedz]

fałszywi przyjaciele i застенок[edytuj]

Cześć. Jasne, strona z fałszywymi przyjaciółmi polsko-rosyjskimi istnieje. Trzeba wejść na stronę główną, indeks rosyjskiego, słowniki tematyczne i tam jest link do indeksu fałszywych przyjaciół. Podaję Ci bezpośredni link: Indeks:Rosyjski - Fałszywi przyjaciele. Kłopot jest tylko z parą застенок i zaścianek. Polski wyraz ma dwa znaczenia: historyczny i współczesny. Rosyjskim odpowiednikiem współczesnego znaczenia jest słowo: захолустье, natomiast tłumaczeniem historycznego, szlacheckiego zaścianka jest właśnie застенок; patrz: [1]. Nie jestem zatem pewien, czy to na pewno para fałszywych przyjaciół. Pozdrawiam. Sankoff64 (dyskusja) 22:20, 21 gru 2015 (CET)[odpowiedz]

Cześć. Tłumaczenie przysłowia zawiera rusycyzm składniowy "ile by wilka nie karmić" i regionalizm wileński "patrzać". Może należałoby inaczej to przełożyć? Pozdrawiam. Sankoff64 (dyskusja) 20:17, 29 gru 2015 (CET)[odpowiedz]

Odp:szablon (tabelki) - deklinacja fińska[edytuj]

Odp:szablon (tabelki) - deklinacja fińska

Witam w Nowym Roku! Zrobione dla rzeczowników: {{odmiana-rzeczownik-fiński}}. Jeżeli jest dobrze, dorobię też dla przymiotników; nawet gdyby był identyczny, chyba warto rozdzielić osobno. Ma też wsparcie w postaci gadżetu „Wstawianie odmiany”. Trochę obszerny, choć pisałeś o podstawowej tabelce; może wypadałoby to jeszcze jakoś uprościć, np. pomijając rzadsze lub nieużywane przypadki (w naszych aneksach widzę, że czasem instructivus i comitativus w lp są skreślone), scalając identyczne formy (np. w polskim zwykle wołacz = mianownik, nie wiem jak jest w fińskim), lub skupić tylko najczęściej używane przypadki, zaś rzadsze umieścić w domyślnie zwiniętej tabelce (coś na podobieństwo stopniowania w polskich tabelkach odmiany przymiotnikowej lub en:hyvä#Declension)? Można by ewentualnie dorobić szablony dla regularnej odmiany, przy czym wystarczyłoby podanie jednej, dwóch form lub tematu słowa, aby wygenerować całą resztę (por. Kategoria:Szablony odmiany (łaciński)). Ponieważ nie da się spolszczyć wszystkich przypadków, wybrałem wersję łacińską ze względu na prostszą, lecz mimo to zbliżoną pisownię do fińskiej. W tabelce nazwy wyświetlane są na wzór naszych aneksów – można to w każdej chwili zmienić. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 04:10, 1 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

Hm, wracając jeszcze do tych uproszczonych tabelek (jeden/dwa parametry, reszta wygenerowana)... Chyba nierzadko edytorzy będą pisali te trzydzieści form z głowy, raczej będą opierać się na konkretnym wzorze odmiany. Można jeszcze tak zaprogramować szablon, by zamiast form (lub jako opcja alternatywna) dało się wskazać sam model, np. 5C/samogłoski przednie, oraz temat słowa, a szablon sam wygenerowałby wszystkie formy, na dodatek podając link do aneksu. Peter Bowman (dyskusja) 04:18, 1 sty 2016 (CET)[odpowiedz]