Dyskusja indeksu:Rosyjski - Fałszywi przyjaciele

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

малый = drab?[edytuj]

Nie wydaje mi się, aby „маленький" i „малый” byli z innej beczki, a i jeden i drugi znaczą raczej „szkrab" niż „drab", coś tu nie gra.. Ktoś coś zaradzi? Postulat - Żyzny (dyskusja) 10:12, 6 mar 2017 (CET)[odpowiedz]

часы = zegarek[edytuj]

Oprócz час, trzeba dodać też osobno часы zegarek, a w polskim tłumaczeniu nie tylko jako liczba mnoga np. stref czasowych, ale też jako synonim epoki, okresu, stąd np. w zwrotach typu takie czasy. Nanieście! KKE --31.179.121.4 (dyskusja) 00:57, 27 wrz 2020 (CEST)[odpowiedz]

грубый nie gruby?[edytuj]

W definicji słowa gruby jest m.in. 1.3) st.pol. wulgarny, prostacki, nieokrzesany, grubiański i tylko to pasuje do 1 ze znaczeń słowa грубый (1.2) o człowieku: nieokrzesany, ordynarny, gburowaty, grubiański, pozostałe się różnią. Może by tu jednak dopisać, ale z zastrzeżeniem i gdzie, w tabelce, czy w przypisie? Znaczenia 1.1 i 1.2 grubego (i rzadziej używane pozostałe) odmienne. Trochę do tego też nawiązuje kolokacja gruby błąd (1.3) błąd gruby / statystyczny / systematyczny / maksymalny / względny / bezwzględny. KKE --31.179.121.4 (dyskusja) 10:05, 27 wrz 2020 (CEST)[odpowiedz]

заставлять zastawiać[edytuj]

Skoro żyletka dodana - dzięki - to nadpiszę to słowem заставлять. Wprawdzie są też słowa заставить i заставать, bliskie naszym zastawić i zastawiać, , ale заставлять brzmi dość podobnie (bez "l", ale na pewno bliżej niż z naszym zostawiać) do zastawiać, ale jego 1. znaczenie (z "nasłuchu", wydaje mi się dużo częstsze, może kwestia kontekstu?) różni się diametralnie, tj. można kogoś zmusić, by coś zastawił w każdym znaczeniu. Może warto by tu dodać, z podkreśleniem w opisie, że jest też 2. znaczenie? KKE --31.179.121.4 (dyskusja) 08:52, 2 paź 2020 (CEST)[odpowiedz]

broń i zbroja odwrotnie[edytuj]

Brak słów broń i zbroja, które w języku rosyjskim, białoruskim i ukraińskim mają znaczenie dokładnie odwrotne od naszego, tj. броня (w dodatku słowo бронировать - czemuś nieopisane po polsku, a tylko wspomniane przy rezerwować - opisywane tam jako наложить (накладывать) бро́ню на что-либо, niekoniecznie z koniecznością użycia broni rozumianej po polsku, np. miejsca w pociągu i hotelu, a ponadto jest też forma synonimu бронь, jeszcze dosłowniej nas "myląca", a czemuś bez hasła po polsku? - pouzupełniać!) i зброя. Słowa te są niestety wszechobecne przy relacjonowaniu wydarzeń z tych krajów lub z udziałem Rosji, więc muszą tu być, dopiszcie! KKE --31.179.121.4 (dyskusja) 03:33, 28 wrz 2020 (CEST)[odpowiedz]

охота = polowanie[edytuj]

Oprócz охотник nie ochotnik, powinno być też osobno охота nie ochota, zwłaszcza to ostatnie częstsze od ochotnik. Np., myśliwy (w dodatku w akcjach mordowania dzików i bobrów dobrowolnie zgłosiwszy się na apel ministra) może mieć ochotę na охоту. KKE --31.179.121.4 (dyskusja) 03:43, 28 wrz 2020 (CEST)[odpowiedz]

patron rzadko патрон[edytuj]

W opisach haseł patron i патрон są na odległych miejscach znaczenia zbliżone, ale np. ja ich nie znałem, a główne znaczenia są odmienne, no chyba że w jakiejś instytucji lub religii patron z nabojem w karabinie lub głowie, a patron medialny z siłą wystrzału. Powinny te słowa tu być, opisać starannie! KKE --31.179.121.4 (dyskusja) 09:09, 29 wrz 2020 (CEST)[odpowiedz]

терпение = cierpliwość[edytuj]

Dopiszcie терпение = cierpliwość, a nie cierpienie = страдание. Podobnie w języku ukraińskim, np. z dziś (opis po ukraińsku, ale w nagraniu zdanie z tym słowem po rosyjsku). KKE --31.178.95.17 (dyskusja) 19:23, 8 lut 2022 (CET)[odpowiedz]