Dyskusja wikisłownikarza:Trevas

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Don't speak Polish? Post {{User pl-0}} on your user page or put it into your Babel box

Witaj!
Cieszymy się, że udało Ci się do nas dołączyć! Na początek polecamy przydatne informacje:

Chcesz się pobawić z Wiki bez strachu, że coś zepsujesz? Zapraszam do brudnopisu.

Pamiętaj - zawsze możesz kogoś poprosić o pomoc. Chcąc skontaktować się z innym wikipedystą, wpisuj się na stronę jego dyskusji - wtedy dana osoba otrzyma komunikat o wiadomości i z pewnością Ci odpowie. Możesz też porozmawiać z nami na żywo na kanale IRC.

Mamy nadzieję, że zostaniesz z nami na dłużej! --Derbeth talk 23:31, 4 paź 2007 (CEST)[odpowiedz]

"ledwie" jest tu niejednoznaczne, bo może oznaczać "zupełnie niedawno" albo też "tylko trochę powyżej koniecznego minimum". O które znaczenie chodzi w przykładzie? --Derbeth talk 00:34, 5 paź 2007 (CEST)[odpowiedz]

Chodzi tu o druge znaczenie. Może lepiej przetłumaczyć "z trudem zdał maturę" w sensie "o mało co nie zdałby matury". --Trevas 01:01, 5 paź 2007 (CEST)[odpowiedz]

usprawiedliwienie[edytuj]

Witam serdecznie. Pozwoliłem sobie poprawić kilka błędów stylistycznych i jeden ortograficzny na Twojej stronie. Mam nadzieje, że nie masz mi tego za złe. Miło, że do nas dołączyłeś i zajmiesz się niemieckim. Co do polskiego zawsze możesz liczyć na pomoc. Przy okazji... nie ma takiej formy jak zapewniałem w tym kontekście, którego użyłeś. Można się bowiem upewniać czegoś. Zapewniać zaś, można kogoś co do słuszności jakiejś tezy lub racji. pozdrawiam, --joystick [::ש::] 02:22, 5 paź 2007 (CEST)[odpowiedz]

Odp.: wymowa hasła promień[edytuj]

Witaj, Trevasie! Jeżeli dokładnie przejrzysz historię zmian tego hasła, zauważysz, że ja tylko poprawiłem zmiękczenie spółgłoski [m] (palatalizację), a wcale nie poprawiałem samogłosek. Nie jestem mocny w polskiej fonetyce i dlatego nigdy tam nie zobaczysz moich edycji w IPA, chyba że dojrzę strasznie grube pomyłki, co zdarzyło się w tym przypadku. BTW - chciałbym Ci pogratulować: Twój wkład w edycje IPA j. polskiego świadczy o Twoim doświadczeniu i savoir faire, a z Twojego wyjaśnienia też czegoś się nauczyłem. Wracając do przykładu promienia: w mojej opinii nie jest to strasznym błędem, dlatego że większy lub mniejszy stopień otwarcia samogłosek w niektórych językach (m.in. i w polskim) nie ma takiej relewancji, jak to ma miejsce np. w j. francuskim, gdzie ta cecha może odzwierciedlać dwa różne znaczenia. Spokojnie można byłoby poprzestać na prostych znakach [a], [e], [i], [o], [u] plus pozostałe samogłoski (nosowe i inne). Serdecznie pozdrawiam :) --Richiski 21:24, 26 kwi 2008 (CEST)[odpowiedz]

wymowa[edytuj]

To zabawne, bo zapisaną przez siebie porównuję ze słownikiem polsko-francuskim z 1979 roku. Oczywiście wymowa ze słownika ma wyższość nad moją, więc swoją przerabiam, widząc różnice. Faktycznie w tym słowniku "w" nie występuje (jedynie "ǔ"). Popracuję nad tym. Zu 13:01, 27 kwi 2008 (CEST)[odpowiedz]

Nagrania[edytuj]

Postaram się poprawić nagrania, lecz musisz mi powiedzieć, które. Trudno mi obiektywnie ocenić, które są dobrze, więc proszę podaj mi listę do poprawy, a ja postaram się je nagrać dobrze. --Wyksztalcioch 13:34, 6 lip 2008 (CEST)[odpowiedz]

Starałem się poprawić. Proszę sprawdź to co nagrałem, i w razie czego poproś kogoś, żeby poprawił, bo ja chyba nic lepszego nie nagram ;) Jakby coś było potrzebne do nagrania to pisz. --Wyksztalcioch 19:13, 6 lip 2008 (CEST)[odpowiedz]

Właśnie o to chodzi. Słów do nagrania jest naprawdę dużo, a ja próbuję rozruszać jeszcze polskie Wikinews, w którym działa około 5 osób, dlatego nie mogę sobie pozwolić na nagrywanie wszystkich możliwych słów. Chętnie natomiast pomogę, jeżeli będziesz miał Ty, lub ktoś inny jakąś konkretną potrzebę. --Wyksztalcioch 22:21, 6 lip 2008 (CEST)[odpowiedz]

Zabieram się za nagranie haseł ze spisu, mam jednak problem. Przy niektórych hasłach podałeś 2 wymowy. Którą nagrać, by było ok? --Wyksztalcioch 18:30, 9 lis 2008 (CET)[odpowiedz]

Nagrania[edytuj]

Cześć. Widzę, że znasz się trochę na poprawnej wymowie. Zrobiłem trochę nagrań z zamówień. Odezwij się do mnie na meila. Wyślę Ci nagrania, które zrobiłem. Niektóre są złe, wiem o tym, ale myślę, że są też dobre (nagrywane w Shtooka Recorder). Pousuwaj które uznasz za takie, których nie powinno być na Commons i odeślij. Przesiane przez Ciebie wgram na Commons. Pozdrawiam, Equadus 16:56, 15 lip 2008 (CEST)[odpowiedz]

niemiecki[edytuj]

Witam! Jeżeli może to być w jakikolwiek sposób pomocne to tu - ! niemiecki

|

|

|

|

|

|

|

| style="text-align:center"|

| style="text-align:center"|

| style="text-align:center"|

|

|- - wypisano to czego brakuje z niemieckiego. Pozdrawiam, ABX - (O mnie dyskutuj) 17:25, 21 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Mogę ją aktualizować na żądanie, a generalnie uaktualniam wtedy kiedy w ostatnich zmianach widzę większy ruch w danym języku. ABX - (O mnie dyskutuj) 17:36, 21 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Historia edycji „bamakijka”[edytuj]

Ad:Historia edycji „bamakijka”

W dyskusji hasła pojawiła się wątpliwość. Rozwiejesz ją? Azureus 16:24, 10 cze 2009 (CEST)[odpowiedz]

chodzi mi o to, dlaczego w wymowie jest [c], a nie [k]. nie powinno być [bamaˈkijka]. przecież nie wymawiamy tam "c"? --Slawojar 22:17, 14 cze 2009 (CEST)[odpowiedz]

rozumiem, choć z drugiej strony przydałoby się więcej spójności w zapisach wymowy, bo Twój przykład wskazuje, że można to robić na różne sposoby. nie wiem czy obcokrajowcy przy takim zapisie będą wiedzieli jak to słowo wymówić. ps. jak zauważyłeś ja w tym zakresie jestem raczej laikiem, ale mam nadzieję, że wiesz o co mi chodzi. pozdrawiam --Slawojar 16:50, 15 cze 2009 (CEST)[odpowiedz]

Re:pajęcznik[edytuj]

Wymowa powinna wyglądać w ten sposób: /pa'jent͡ʃɲk/ ? Vearthy (dyskusja) 18:08, 10 paź 2009 (CEST)[odpowiedz]

Tak, tylko, że zapomniałeś [i] :) [paˈjɛnʧɲik] (Ja osobiście używam zawsze ligatury, mimo że nie jest oficjalnym znakiem IPA). Proszę nie używaj „zwykłego” apostrofu ['] zamiast znaku IPA [ˈ] w transkrypcji. Wiem, że nieraz nie widzi się różnicy, ale kliknij dwa razy na Twoją transkrypcję, a potem na moją. Zauważyłeś różnicę? --Trevas (dyskusja) 13:35, 11 paź 2009 (CEST)[odpowiedz]

znów wymowa[edytuj]

Czy w haśle Żnin lepiej jest użyć wymowy IPA/ˈʐnʲin/ czy IPA/ˈʐɲin/? Dzięki. Vearthy (dyskusja) 00:31, 20 paź 2009 (CEST)[odpowiedz]

Witaj Vearthy!
Myślę, że powinno być IPA/ʐɲin/ a raczej IPA/ʒɲin/. 1. Przy słowach, które składają się tylko z jednej sylaby, nie podajemy akcentu, ponieważ tylko ta sylaba może być akcentowana. 2. Tylo co wiem znaku [ʐ]/[ʂ] się nie używa w Polsce (Europie), natomiast [ʒ]/[ʃ]. 3. Poza tym zauważyłem, że transkrybujesz spółgłoski dźwięczne na końcu słowa, n.p. Żyrardów, mimo że wymawiamy je bezdźwiecznie, tzn. mówimy /żyrarduf/ (zobacz tutaj). Pozdrawiam --Trevas (dyskusja) 15:30, 20 paź 2009 (CEST)[odpowiedz]

re: dabei sein[edytuj]

Witaj!

Z tego zdania: Er meldete sich bei Wikipedia an, korrigierte die Zahl – und war dabei. Tłumaczenie dabei sein z http://www.dict.cc/?s=dabei+sein. involve wychodzi moim zdaniem na być zaangażowanym w tym wypadku :P

Pozdrawiam