ווי גאָט אין פֿראַנקרײַך

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

ווי גאָט אין פֿראַנקרײַך (jidysz)[edytuj]

transliteracja:
YIVO: vi got in frankraykh; polska: wi got in frankrajch
wymowa:
IPA/vi ˈgɔt in ˈfʀankʀajx/; IPA[vɪ‿ˈɡɔt ɪn‿ˈfʀaŋkʀaɛ̯x]
znaczenia:

fraza przysłówkowa

(1.1) jak u Pana Boga za piecem, jak pączek w maśle, opływając w dostatki / luksusy, bez trosk / zmartwień
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
składnia:
kolokacje:
(1.1) לעבן ווי גאָט אין פֿראַנקרײַך → żyć jak u Pana Boga za piecem
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
dosł.jak Bóg we Francji, por. niem. wie Gott in Frankreich
uwagi:
źródła: