Przejdź do zawartości

ווי אַן אַרבעס אין וואַנט

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
transliteracja:
YIVO: vi an arbes in vant; polska: wi an arbes in want
wymowa:
IPA: /ˈvi an ˈaʀbɛs in ˈvant/; IPA: [ˈvɪ an‿ˈaʀbəs ɪn‿ˈvant]
znaczenia:

fraza przysłówkowa

(1.1) jak grochem o ścianę, jak groch o ścianę[1]
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
por. ros. как в стену горох, ros. как об стену горохом, białor. як у сцяну гарохам, białor. як аб сцяну гарохам, ukr. як об стінку горохом, pol. jak groch o ścianę, pol. jak grochem o ścianę
uwagi:
wariant: ווי אַרבעס אין וואַנט
źródła:
  1. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „אַרבעס” w: Дмитрий Владимирович Тищенко, Идиш-русский словарь, Арт Економі, Kijów 2012 (2019), ISBN 978-617-7289-86-8, s. 197.