אָבֿינו

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

אָבֿינו (jidysz)[edytuj]

transliteracja:
YIVO: ovinu; polska: owinu
transkrypcja:
YIVO: ovinu; polska: owinu
wymowa:
IPA/ɔˈvinʊ/; IPA[ɔˈvɪnʊ]
znaczenia:

zwrot grzecznościowy

(1.1) rel. żyd. patriarcha, praojciec, ojciec Izraela[1][2][3][4]
odmiana:
(1.1) lp נאָמ אָבֿינו, פּאָס אָבֿינוס, ד אָבֿינון / אָבֿינו, אַ אָבֿינון / אָבֿינו ‖ lm —[5]
przykłady:
(1.1) דערצו דאַרף מען פֿאָלגן דעם מוסטער פֿון יעקבֿ אָבֿינו׃ זײַן בייגעוודיק, האָבן אַ געזונטן שׂכל־הישר, און ניט מורא צו האָבן פֿאַר די רײַכע און שטאַרקע.‏ → Ponadto trzeba brać przykład z patriarchy Jakuba: być elastycznym, mieć zdrowy rozsądek i nie bać się bogatych i silnych[6].
(1.1) מיר, וואָס זײַנען מער עמיגראַנטן פֿון אַלע עמיגראַנטן אין דער וועלט, מיר, וועלכע עמיגרירן פֿון אַבֿרהם אָבֿינון אָן, דאַרפֿן אונדזער נאַציאָנאַל־שפּראַך האָבן אַ סך נייטיקער פֿון אַלע אַנדערע פֿעלקער!‏ → My, którzy jesteśmy emigrantami bardziej od wszystkich emigrantów na świecie, my, którzy emigrujemy od (czasów) praojca Abrahama, potrzebujemy posiadać swój narodowy język daleko pilniej niż wszystkie inne narody![7]
składnia:
kolokacje:
(1.1) אַבֿרהם אָבֿינוbibl. patriarcha Abraham
(1.1) יצחק אָבֿינוbibl. patriarcha Izaak
(1.1) יעקבֿ אָבֿינוbibl. patriarcha Jakub
(1.1) אַבֿרהם אָבֿינוס גאָטBóg praojca Abrahama[8]
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. אָבֿ
związki frazeologiczne:
etymologia:
hebr. אבינו (awinu) → nasz ojciec
uwagi:
Wyraz używany zwykle w połączeniu z imieniem patriarchy (stoi zawsze po tym imieniu), a ponadto w utartych zwrotach pochodzenia hebrajskiego.
źródła:
  1. Аляксандар Астравух, Ідыш-беларускі слоўнік, Mińsk, Медисонт, 2008, ISBN 978-985-6530-86-2.
  2. publikacja w zamkniętym dostępie – wymagana płatna rejestracja Yitskhok Niborski, Bernard Vaisbrot, Dictionnaire yiddish-français, Paryż, Bibliothèque Medem, 2002, ISBN 2951137273.
  3. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło אָבֿינו w: Raphael A. Finkel, Searchable Yiddish-English dictionary.
  4. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Dovid Katz, Grammar of the Yiddish language, s. 88, Londyn, Duckworth, 1987, ISBN 0-7156-2162-9.
  5. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Dovid Katz, Grammar of the Yiddish language, s. 99, Londyn, Duckworth, 1987, ISBN 0-7156-2162-9.
  6. טעגלעכער פֿאָרווערטס – The Yiddish Daily Forward.
  7. שלום־עליכם (Szolem-Alejchem): אין שטורעם (In szturem).
  8. טעגלעכער פֿאָרווערטס – The Yiddish Daily Forward.