работа не волк, в лес не убежит

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

работа не волк, в лес не убежит (język rosyjski)[edytuj]

transliteracja:
rabota ne volk, v les ne ubežit
wymowa:
znaczenia:

przysłowie rosyjskie

(1.1) robota nie zając, nie ucieknie; dosł. robota nie wilk, do lasu nie ucieknie
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) работа не медведь, в лес не убежит
antonimy:
(1.1) не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła: