peppar, peppar, ta i trä

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

peppar, peppar, ta i trä (język szwedzki)[edytuj]

wymowa:
znaczenia:

fraza wykrzyknikowa

(1.1) odpukaj w niemalowane drewno![1]; (dosł. pieprz, pieprz, złap za drzewo)
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
Jest to dawne zaklęcie. Posypywanie pieprzem miało odstraszać złe moce, które chciałyby ukarać człowieka za doznane powodzenie. Natomiast złapanie za drzewo (czy może raczej pukanie w nie) miało odstraszać złe duchy, które w nim ponoć mieszkały. W czasach mniej dawnych, chrześcijańskich, drzewo prawdopodobnie symbolizowało krzyż Jezusa. Był wtedy nawet rozpowszechniony handel drzazgami drzewnymi pochodzącymi ponoć z krzyża, na którym był ukrzyżowany Jezus. "Złapanie za drzewo" mogło wtedy oznaczać szukanie opieki u Jezusa[2].
uwagi:
zobacz warianty: peppar peppar
zobacz też: frazeologizmy w języku szwedzkim
źródła:
  1. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „peppar” w: Svensk ordbok (SO), Svenska Akademien.
  2. Anna Ström Åhlén, "Varför säger man "peppar, peppar, ta i trä"?", blog, 2017