marcha

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Podobna pisownia Podobna pisownia: Marcha

marcha (język polski)[edytuj]

marcha (1.1)
wymowa:
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) gw. zob. szkapa[1]
(1.2) gw. (Śląsk Cieszyński) wulg. ścierwo (wyzwisko)[2]
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) szkapa, chabeta, rosynant, muc, mucyk, gw. chudoba, st.pol. myrcha
(1.2) gw. (Śląsk Cieszyński) myrcha
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
(1.1) niem. Mähre; por. st.pol. pol. myrcha
(1.2) por. st.pol. pol. merchanierządnica[3]; por. łac. meretrix
uwagi:
tłumaczenia:
(1.1) zobacz listę tłumaczeń w haśle: chabeta
(1.2) zobacz listę tłumaczeń w haśle: ścierwo
źródła:
  1. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „marcha” w: Słownik języka polskiego pod redakcją Witolda Doroszewskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN.
  2. Słowniczek trudniejszych wyrazów gwarowych, w: Alina Kopoczek, Śpiewnik Macierzy Ziemi Cieszyńskiej, Cieszyn 1988, str. 375-380.
  3. Zachodniocieszyński słownik gwarowy, Władysław Milerski, Polski Związek Kulturalno-Oświatowy w Republice Czeskiej, Czeski Cieszyn 2009, ISBN 978-80-87281-02-4.

marcha (język hiszpański)[edytuj]

wymowa:
IPA[ˈmaɾ.ʧ̑a]
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) marsz, chód
(1.2) odejście
(1.3) przebieg
(1.4) funkcjonowanie, praca
(1.5) sport. chód
(1.6) techn. bieg
(1.7) muz. marsz

czasownik, forma fleksyjna

(2.1) 3. os. lp (él, ella, usted) czasu teraźniejszego (presente) trybu oznajmującego (indicativo) od marchar(se)
(2.2) 2. os. lp () trybu rozkazującego (imperativo) od marchar
odmiana:
(1) lm marchas
przykłady:
(1.1) Nuestras tropas recorrieron a marchas forzadas la distancia que las separaba de las líneas enemigas.Nasze wojska przemierzyły forsownym em odległość, która je dzieliła od linii nieprzyjaciela.
(1.2) La marcha de nuestro profesor de historia nos entristeció profundamente.Odejście naszego profesora historii głęboko nas zasmuciło.
(1.3) La marcha de las negociaciones entre el Gobierno y los sindicatos fue interrumpida a causa de la huelga de una parte de los obreros.Przebieg rokowań między rządem a związkami zawodowymi został przerwany z powodu strajku części robotników.
(1.7) A mi padre le gusta escuchar las marchas y canciones militares.Mój ojciec lubi słuchać marszów i piosenek wojskowych.
składnia:
kolokacje:
(1.3) marcha de la combustiónprzebieg spalania
(1.4) marcha a plena cargapraca przy pełnym obciążeniu
(1.6) marcha atrásbieg tylny, wsteczny
synonimy:
(1.1) paso, movimiento, desplazamiento, camino, recorrido
(1.2) partida, salida, despedida, ida
(1.3) curso, trayectoria, tendencia, rumbo, evolución
(1.5) marcha atlética
(1.7) himno, pieza, toque
antonimy:
(1.1) inmovilidad, permanencia
(1.2) vuelta, regreso
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
czas. marchar, marcharse
przym. marchoso
związki frazeologiczne:
poner en marchawłączyć, zapalić; zacząć realizować, wcielać w życie
estar en marchabyć włączonym, działać, funkcjonować
tener marchamieć zapał, energię, chęć do zabawy; (o miejscu) tętnić życiem
etymologia:
hiszp. marchar
uwagi:
źródła:

marcha (język portugalski)[edytuj]

wymowa:
IPA/'marʃɐ/
podział przy przenoszeniu wyrazu: mar•cha
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) marsz, chód

czasownik, forma fleksyjna

(2.1) 3. os. lp czasu teraźniejszego trybu oznajmującego (presente do indicativo) czasownika marchar
(2.2) 2. os. lp czasu teraźniejszego trybu rozkazującego (imperativo) czasownika marchar
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła: