antaŭ okuloj ne staras, doloron ne faras

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

antaŭ okuloj ne staras, doloron ne faras (esperanto)[edytuj]

morfologia:
wymowa:
znaczenia:

przysłowie esperanckie

(1.1) czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal; dosł. przed oczami nie stoi, bólu nie czyni
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) se okulo ne vidas, koro ne avidas
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
L. Zamenhof, Proverbaro esperanta.