Wikisłownik:Zgłoś błąd w haśle
Z Wikisłownika – wolnego, wielojęzycznego słownika
Na tej stronie znajdują się błędy zgłoszone przez czytelników Wikisłownika. Do zgłaszania wykorzystywany jest link Zgłoś błąd w menu bocznym Wikisłownika. Przy zgłaszaniu należy podać jak najbardziej szczegółowe informacje dotyczące błędu. Należy też sprawdzić czy poprawnie została wstawiona nazwa strony. Miłym zwyczajem jest zostawianie swojego adresu e-mail.
Zgłoszenia błędów w oprogramowaniu należy kierować na stronę baru.
Uwaga: Jeśli zamieściłeś/-aś tutaj raport o błędzie, a teraz go tu nie ma, to najprawdopodobniej został on już naprawiony. Jeżeli błąd jest drobny można go szybciej samodzielnie poprawić.
Błędy zgłaszaj przy użyciu linku w menu bocznym.
Spis treści |
[edytuj] Indeks:Bułgarski_-_Jedzenie
To jest "сирене" http://www.ambroziamarket.hit.bg/images/img2.jpg
Zgłosił: Никола
[edytuj] haś
Nie ma liczby pojedyńczej ( ten "haś") od słowa "hasie". Poza tym "hasie" w gw.śląskiej znaczy
: popiół ( z pieca ).
Zauważamy pierwotny wspólny rdzeń brzmieniowy, jak też i w pisowni, z ang. " Ashes " lub niem. " Asche". Nieco dalsze podobieństwo z włoskim :"frassino". Gwara śląska, poprzez wielowiekową izolację, zachowała szereg pierwotnych form językowych, wspólnych rdzeniowo z innymi językami indoeuropejskimi ( w jęz. polskim przykładem na takie pokrewieństwo jest sł.:"matka" niem" mutter", ang. "mother", ros. "mat'", hiszp.wł. "madre" sanskryt ( staroindyjski)"matar".)
Zgłosił: mikeskar 212.160.172.70 09:49, 28 lip 2008 (CEST)
[edytuj] Wikidyskusja:Strona_główna
Wikisłownik jest określony jako blm, co jak rozumiem znaczy "bez liczby mnogiej", a to nie jest prawda, gdyż "wikisłownik" oczywiście posiada liczbę mnogą i brzmi ona (w mianowniku) "wikisłowniki". Liczba mnoga jest kategorią gramatyczną i nie ma nic wspólnego z istnieniem bądź nieistnieniem bytów określanych przez dane słowo. Afryka jest niewątpliwie tylko jedna, co nie przeszkadza istnieniu liczby mnogiej rzeczownika Afryka. M lm Afryki. Nawet posiadanie wyłączności (praw autorskich) na dane słowo nie pozbawia go liczby mnogiej i innych atrybutów gramatycznych. Wikipedia - lm Wikipedie, a raczej wikipedie, itd. itp... Pozdrawiam MZ
Zgłosił: woreczko@wp.pl 213.158.196.98 01:35, 31 paź 2008 (CET)
- Nie do końca zgadzam się z tym co napisałeś. Nie wszystkie rzeczowniki posiadają liczbę mnogą, chociaż teoretycznie można ją utworzyć posługując się wzorcem odmiany pasującym do danego słowa.
- Wikisłownik to nazwa własna, więc nie powinien mieć liczby mnogiej, jednak jest nie jeden Wikisłownik, jest wiele Wikisłowników - polski, angielski, niemiecki itd... Chociaż bardziej poprawne wydawałoby się użycie tu konstrukcji "wersji językowej Wikisłownika" (tu już bez użycia formy liczby mnogiej).
- Afryka to też nazwa własna, ale ta już nie ma liczby mnogiej. I tak podają słowniki. Bo nie ma potrzeby jej użycia. Jednak są dwie Ameryki... Północna i Południowa. Formę liczby mnogiej słowniki podają.
- "Liczba mnoga jest kategorią gramatyczną i nie ma nic wspólnego z istnieniem bądź nieistnieniem bytów określanych przez dane słowo"
- Tak, teoretycznie można utworzyć liczbę mnogą od każdego rzeczownika, również od niepoliczalnych. Tak samo jak formy czasownikowe dla rodzaju nijakiego w czasie przeszłym, forma niemęskoosbowa rzeczowników osobowych lub wołacz rzeczowników nieżywotnych. Są to formy potencjalne. Choć w praktyce nie używane, są gramatycznie poprawne. I takie formy bywają używane w języku pisanym (tj. literaturze, poezji); w języku mówionym praktycznie nie występują.
- Formy potencjalne podaje np. Słownik Alternatywny (sjp.pl). Jednak jest to słownik do GIER SŁOWNYCH, więc służy do czego innego niż Wikisłownik.
- Jednak co do formy liczby mnogiej "Wikisłownika" się zgadzam - logo powinno być nieco zmienione skoro sam Wikisłownik podaje formy liczby mnogiej ;). 83.27.231.206 00:32, 16 lis 2008 (CET)
-
- Trochę nie rozumiem. Piszesz, że Afryka nie ma liczby mnogiej, a podajesz cytat, który temu przeczy. Nie widziałem słownika, który by podawał przy słowie "Afryka" "brak liczby mnogiej". Jeśli przy słowie nie ma podanej liczby mnogiej, to zazwyczaj znaczy to, że jest zbyt prosta, żeby słownik ją podawał. Otrzymaliśmy opinię językoznawców że np. Europa i Polska mają liczbę mnogą; nie widzę powodu, dla którego Afryka nie miałaby mieć. --Derbeth talk 12:09, 16 lis 2008 (CET)
- 1. Cytat podałem dla Ameryki, nie Afryki. 2. Gdzie można przeczytać tę opinię? 83.27.239.63 13:22, 21 lis 2008 (CET)
- Trochę nie rozumiem. Piszesz, że Afryka nie ma liczby mnogiej, a podajesz cytat, który temu przeczy. Nie widziałem słownika, który by podawał przy słowie "Afryka" "brak liczby mnogiej". Jeśli przy słowie nie ma podanej liczby mnogiej, to zazwyczaj znaczy to, że jest zbyt prosta, żeby słownik ją podawał. Otrzymaliśmy opinię językoznawców że np. Europa i Polska mają liczbę mnogą; nie widzę powodu, dla którego Afryka nie miałaby mieć. --Derbeth talk 12:09, 16 lis 2008 (CET)
- Słuszna uwaga, dziękujemy za zwrócenie uwagi. --Derbeth talk 10:46, 31 paź 2008 (CET)
Poprawka: właśnie zauważyłem, że chodzi o logo projektu. Cóż, tu jest trochę skomplikowana sprawa. Na logo Wikipedii do tej pory jest błąd, bo uznano, że w zasadzie nie da się go poprawić. Zobaczymy, co się da zrobić. --Derbeth talk 11:02, 31 paź 2008 (CET)
"Podczas wycieczki zobaczyłem dwie Afryki: tę widzianą z okien luksusowych hoteli i tę zza brudnych szyb wiejskich autobusów" - to poprawnie (mam nadzieję) zbudowane zdanie (niewątpliwie niepoprawne politycznie ; ) pokazuje, że rzeczownik "Afryka" ma jednak lm, choć Afryka jest tylko jedna. "Wiklina" jest "blm", choć dużo tego przecie (i można by powiedzieć "fotele z wiklin", lecz jest to po prostu błąd językowy); "spodnie" są "blp" (a precyzyjniej "pluralia tantum" - tylko lm, co na to samo wychodzi), mimo że większość z nas ma na sobie co najwyżej jedną parę. Lm rzeczownika "sepulka" brzmi "sepulki", a przecież nawet Ijonowi Tichemu nie udało się zobaczyć - nie mówiąc już o użyciu - ani jednej ; ) MZ
PS Logo Wikisłownika zawiera dwa błędy związane z "blm" - drugi przy "wiklinie", która jest blm, lecz nie w znaczeniu "bot." - (1)gatunek wierzby - w którym akurat posiada lm. Dwa razy "blm" (w logo) i dwa razy błędnie : ). Wiklina w znaczeniu (2)prętów z wiklin(1), (3)wyrobów z tych prętów i (4)zagajników wiklin(1) jest blm. Wydaje się to sztuczne, np. "Gęsto rosnące wikliny(1) tworzą wiklinę(4)"; dlaczego "brzezina" ma lm, a "wiklina"(4) nie? Ale ja nie o tym, zasady są, jakie są - w logo są 2 błędy. mz
PPS No, może 2½. Skoro w poprzednim haśle (zapewne "Wikipedia" - mowa cały czas o logo) jest odsyłacz (strzałka) do "wiki", to w haśle "Wikisłownik" też powinien być taki odsyłacz, a nie ma. mz
PPPS I już zupełnie na koniec: Bardziej by mi się chyba podobała "technika wiki" (analogicznie do "techniki pisarskiej") od nadużywanej "technologii" (w polszczyźnie wyrazy te nie są synonimami). mz
[edytuj] tajemnica_poliszynela
haslo: tajemnica poliszynela, na stronie: Wikislownik blad: w odpowiednikach w jezykach obcych podano:
jest: "niemiecki (1.1) öffentliches Geheimnis" powinno byc: "offenes Geheimnis"
Zgłosił: Metzger 195.93.60.71 10:48, 11 lis 2008 (CET)
[edytuj] manetka
manetka to nie tylko manetka rowerowa. Manetki stosuje się także np w mocowaniu silników zaburtowych na śródklądowcy jednostkach pływających aby ułatwić zmianę biegów. Jest wtedy ona zamocowana najczęściej na burcie od strony kokpitu (wewnętrznej)w polu poruszania się sternika podczas manewrowania jednostką, elimując w ten sposób konieczność schylania się sternika w celu dodania bądź zdjęcia gazu czy wrzucenia biegu wstecznego, w szczególności gdy rufa jest wysoka bądź zabudowana (tzw. zamknięta).
Zgłosił: Aleksandra K. 150.254.183.113 14:33, 2 mar 2009 (CET)
- Jest tak jak pisze zgłaszający. Manetka to ręczna mała dźwignia do sterowania jakimś mechanizmem. Podobnie podaje internetowa encyklopedia Wiem. Stok 00:07, 13 sie 2009 (CEST)
- Skoro Wiem twierdzi że słowo pochodzi z francuskiego to zobaczmy jak ją opisuje francuska Wikipedia [1] w tłumaczeniu Googli Manetka - wydłużony uchwyt, często wykonany z metalu lub sztywnego tworzywa sztucznego, która służy do obsługi niektórych mechanizmów. Działa na zasadzie dźwigni. Stok 00:23, 13 sie 2009 (CEST)
[edytuj] postać
w odmianie słowa postać wkradł się błąd. (odmiana czasownika postoję) Pozdrawiam Henryk Grosman.E-mail grosman\gmx.net
Zgłosił: Henryk Grosman 92.73.171.240 20:37, 17 maj 2009 (CEST)
[edytuj] suspect
(3.1) They are suspects, but you can't say they're guilty, until you have evidence. → Oni są podejrzanymi, ale nie możesz powiedzieć, że są winni, dopóki nie masz dowodów.
Powinno byc:
They are suspects , but you can't say they're guilty, until you don't have evidence.
Zgłosił: Mariusz 86.63.157.63 21:11, 2 cze 2009 (CEST)
[edytuj] Indeks:Holenderski_-_Jedzenie
słowo śmietana w języku holenderskim to slagroom, nie spotkałam się jeszcze z nazwą room. Nawet na opakowaniu pisze slagroom
Zgłosił: asiunia1312 62.140.137.26 15:17, 2 lip 2009 (CEST)
- W wolnej chwili przeglądnę dokładnie całą listę, bo mam wątpliwości jeszcze w kilku przypadkach. Ale powracając do zgłoszonego błędu. W Holandii jest wiele rodzajów tego, co nazwalibyśmy po polsku śmietaną, śmietanką, bitą śmietaną. Room to jednak zwykła polska, słodka, płynna śmietana, np. do polewania truskawek czy mizerii. Zure room to polska gęsta, kwaśna śmietana, np. do zup i sosów. Slagroom lub geklopte slagroom to polska bita śmietana, np. serwowana do lodów. Określenia room i slagroom są jednak nadużywane lub używane niewłaściwie w celach komercyjnych i dla produktów będących surogatami, stąd ten mętlik. Rzeczywiście częściej słyszy się slagroom niż room. IMO można stosować oba określenia. Liczy sie jeszcze zawartość tłuszczu mlecznego w produkcie, czyli wyższa szkoła nauki o żywności:-))) --Lidia Fourdraine 15:07, 11 sie 2009 (CEST)
[edytuj] Wapienica
nazwa pochodzi prawdopodobnie od łopianów rosnacych kiedyś na brzegach rzeki jak to opisano w: http://wiencu1.w.interia.pl/dzielnice/wapienica.html
i nie tylko tu.
Zgłosił: stach
[edytuj] cipa
To także używana PITA. Ty pito jedno!
Zgłosił: Hanys 83.22.51.58 12:31, 14 sie 2009 (CEST)
[edytuj] Kategoria:słowacki_(indeks)
Niepoprawna f.:Stredozemné More Poprawna f.:Stredozemné more Niepoprawna f.:Jednička Poprawna f.:Jednotka Źródło: Mária Ivanová-Šalingová, Samo Šaling, Zuzana Maníková, Slovenčina bez chýb, Vydavateľstvo Samo, Bratislava, 1998, s.157; red. Ľubomíra Feldeková, Atlas sveta pre budúce storočie, Bratislava, 1999, s.196
Zgłosił: SolLuna ( dyskusja) 06:39, 20 wrz 2009 (CEST)
Jednostka - j. czeski: jednotka, j.słowacki: jednotka (np. jednostka organizacyjna=organizačná jednotka, jednostka monetarna=peňažná jednotka), też jedinec, jednotlivec, osobnosť, indivíduum (np. kult jednostki=kult osobnosti)
Jedynka - j.czeski: jednička, j. słowacki: jednotka
Zgłosił: --SolLuna ( dyskusja) 01:54, 22 wrz 2009 (CEST)
Stredozemné more (j. słowacki) - już zrobione --SolLuna ( dyskusja) 10:09, 30 paź 2009 (CET)
[edytuj] Specjalna:Szukaj
trafic do klasy a nie treffic
Zgłosił: 89.174.76.2 (dyskusja) 17:13, 12 paź 2009 (CEST)