Wikisłownik:Bar/Przysłowia
Z Wikisłownika – wolnego, wielojęzycznego słownika
Spis treści |
[edytuj] Szablony przysłów
Poniżej przedstawiam własne propozycje wyglądu nowych szablonów dla przysłów, na przykładach. Zapraszam do dyskusji. --Anniolek dyskusja 17:54, 13 sty 2007 (CET)
1. PRZYSŁOWIE POLSKIE
[edytuj] kłamstwo ma krótkie nogi (przysłowie polskie)
znaczenie
przysłowia o podobnym znaczeniu
uwagi
odpowiedniki obcojęzyczne
- angielski: a lie has no legs
- niemiecki: Lügen haben kurze Beine
- hiszpański: la mentira no tiene pies
2. PRZYSŁOWIE OBCOJĘZYCZNE
[edytuj] early bird catches the worm (przysłowie angielskie)
tłumaczenie
znaczenie
przysłowia o podobnym znaczeniu
uwagi
[edytuj] dyskusja
W zaproponowanych szablonach:
- można zastanowić się, czy nie dać pola na nagranie wymowy
- czy przy zagranicznych przysłowiach uzasadniony jest podział na tłumaczenie i znaczenie?
- może zamiast (albo oprócz?) znaczenia dać mniej ograniczające omówienie? Jeśli tak, to może wyrzucić wtedy uwagi -- bo co miałoby tam się znaleźć?
- co z nagłówkiem? Teraz jest
== [[coś]] [[tam]] ({{NPrzyslowieEN}}) ==
a to "NPrzyslowieEN" jest dość kryptyczne: aby to wpisać trzeba znać kod ISO danego języka i pamiętać kapitalizację i "pliterkowość": n/N przysłowie/przyslowie/Przysłowie en/EN, itd. Jest okazja, aby to uprościć. Może po prostu
== [[coś]] [[tam]] ({{przysłowie angielskie}}) ==
? Można też uprościć jeszcze bardziej, do {{język angielski}}, ale to ma te wady, że:- będzie napisane "język angielski", a nie "przysłowie angielskie"
- przysłowia będą liczone w statystyce słów
- nie będzie automatycznie dodawana kategoria przysłów danego języka.
- w zaproponowanych szablonach nie ma ramki z odnośnikiem do alfabetycznych spisów przysłów (o jakiej ramce piszę można zobaczyć w no pain, no gain). Ja również jestem za wyrzuceniem tej ramki.
- A co zrobić z alfabetycznymi spisami przysłów (takich, jak ten)? Można zastanowić się nad ich usunięciem - spisy przysłów omówionych i tak tworzą się automatycznie w odpowiednich kategoriach. Czy warto to dublować? Można też się zastanowić, czy nie przejść na spisy tematyczne zamiast alfabetycznych.
Na razie tyle - zapraszam do dyskusji. tsca @ 22:30, 18 sty 2007 (CET)
- Krótko:
- Jak najbardziej
- W obcojęzycznych przysłowiach trzeba podać i tłumaczenie i polski odpowiednik. Sekcja tłumaczenie chyba nie jest potrzebna, lepiej wcisnąć to gdzie indziej.
- Uwagi mogą się przydać (np. niektóre przysłowia mają dwie wersje). Czy omówienie może zastąpić znaczenie?
- Nagłówek trzeba zmienić, lepszy chyba jest {{przysłowie angielskie}}, a w ten sposób też może przysłowie trafić do indeksu i być podliczane do statystyk.
- Ramka z alfabetycznym spisem do kosza.
- Spisy raczej nie są potrzebne.
- Maciek1989 18:15, 19 sty 2007 (CET)
- nie jestem pewien, czy jest sens robienia wymowy całych przysłów
- wg mnie tak, bo inaczej będzie się mieszało znaczenie i dosłowne tłumaczenie
- w "uwagach" można zawrzeć np. informacje o pochodzeniu przysłowia, kontekście kulturowym itp. Jestem za zachowaniem "znaczenia", "tłumaczenia" i "uwag".
- dobry pomysł, jestem za "przysłowie angielskie"
- nie podoba mi się to, a to dlatego...
- ... że dzięki czerwonym linkom widać, które przysłowia można jeszcze dopisać. Można w ten sposób "proponować" nowe przysłowia.
--Derbeth talk 20:09, 19 sty 2007 (CET)
- Jestem za nagraniami wymowy całych przysłów.
- Obstaję przy osobnych "znaczeniach", "tłumaczeniach" i "uwagach".
- Nagłówek {{przysłowie angielskie}} - jak najbardziej, tyle że ja nie potrafię tego wykonać, proszę speców o pomoc.
- Alfabetyczne spisy świadomie z propozycji szablonów wyrzuciłam. Lista czerwonych linków może i by się przydała, ale jeżeli już, to zróbmy ją w innej formie. Bardziej tematycznej niż alfabetycznej.
Czy potrzebujemy jeszcze głosowania? Czy też na podstawie powyższych wypowiedzi można uznać że szablon został (z pewnymi poprawkami) klepnięty? Jeżeli tak, to proszę technicznie biegłych kolegów o wdrożenie, bo się boję popsuć... --Anniolek dyskusja 18:56, 25 sty 2007 (CET)
- Wymowa: może być, chociaż nie priorytetowo
- tłumaczenie jest konieczne, jeżeli nie chcemy poprzestać na prostym odpowiedniku: dzięki niemu można poznać wiele elementów kulturowych.
Poza tym, proponowałbym utworzenie listy przysłów polskich z ich odpowiednikami w innych językach, tak jak to robimy z hasłami językowymi. Lista ta tworzyłyby pewien rodzaj osi (punktu odniesienia), która pomagałaby również przy klasyfikacji z jednego języka na drugi (np. z ang. na fr.). Nie zawierałaby ona nic innego, tylko tekst samych przysłów.
-- --Richiski 00:44, 31 sty 2007 (CET)
- Ale jak użytkownicy mają trafić na te listy z czerwonymi linkami, jeśli nie będą podlinkowane w przysłowiach? --Derbeth talk 21:00, 1 lut 2007 (CET)
- dlaczego teraz w szablonie jest przysłowia o podobnym znaczeniu i inne przysłowia o, to troche bez sensu chyba? Frizabela 17:26, 25 mar 2007 (CEST)
Na początku sorki za późną odpowiedź. przysłowia o podobnym znaczeniu (wpisuje się inne przysłowia o podobnym znaczeniu), natomiast inne przysłowia o (tu wpisuje się odsyłacze do przysłów na temat wyrazów występujących w haśle. Np. jeśli hasło brzmi "mądrej głowie dość dwie słowie", to głowie mądrości). Equadus 13:53, 6 maj 2007 (CEST)
ok, wiec moim zdaniem to inne przysłowia o powinno byc jakos inaczej sformuowane, poniewaz, tylko dlatego ze jakies inne przyslowie bedzie zawierac slowo glowa to wcale nie znaczy ze bedzie ono mialo podobne znaczenie do opisywanego przyslowia Frizabela 14:16, 6 maj 2007 (CEST)
- Obecny wygląd przysłowia może nie był to końca przedyskutowany. Rozmawiałem o tym z Tsca na IRCu. Trzeba to zreformwoać. Equadus 14:22, 6 maj 2007 (CEST)

