Dyskusja portalu:Jidysz

Z Wikisłownika – wolnego, wielojęzycznego słownika
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania
<div dir="<Jidysz/direction>" style="font-size:14px; margin-left:6px; margin-right:6px;">Portal społeczności | Strona kategorii
Jidysz.lebt.svg

Spis treści


Prośba o zgłaszanie uwag [edytuj]

Proszę o wpisywanie w tym miejscu wszelkich uwag odnośnie funkcjonalności tworzonego portalu... pozdrawiam --joystick [::ש::]‎ 09:27, 30 lip 2007 (CEST)

weń [edytuj]

Witam! Moja uwaga nie dotyczy funkcjonalności, lecz małego błędu składni, a mianowicie w pierwszej linii znajduje się fragment aby wszystkie znajdujące się weń hasła. Słowo weń = w niego (w Bierniku), natomiast czasownik znajdować się rządzi miejscownikiem. No ale to mały lapsus linguae. Pozdrawiam :)

Dzięki! Poprawione. --joystick [::ש::]‎ 22:46, 6 sie 2007 (CEST)

"mówcieże", "zapamiętajcieże" [edytuj]

Czy ten przekład "Przypiecka" jest autorstwa jakiegoś poety/tłumacza, czy też któregoś z tu obecnych redaktorów? Bo mi to jakoś nie brzmi po polsku. Ja bym dała "mówcież", "zapamiętajcież". Ale tak poza tym - cytat fajnie dobrany, brawo!:) Nevermore 20:43, 15 paź 2007 (CEST)

Wydaje mi sie, ze zachowanie z jidysz partykuly "-ze" (czyli sztandarowego przykladu polonizmow) jest uzasadnione i po polsku poprawne. Moze ta watpliwosc przez rozne nawyki wymowy lokalnej? ק.

Otóż nie jest. Po polsku -że po spółgłoskach, -ż po samogłoskach. Proponuję jednak zmienić. serdecznie. K 20:45, 8 gru 2008 (CET)

adding some description of the project in Yiddish and / or English [edytuj]

Dear friends!

Please see the CheckUsage tool identifying the pages where commons:image:Jidysz.lebt.svg is used. These pages link all to wikt:pl:Portal:Jidysz.

It would be great to have a place to discuss some issues as:

  1. the usage of precombined characters yi:user:Gangleri/tests/bugzilla#Unicode Characters in the Hebrew Block‬
  2. adding accentuation to the IPA phonetics
  3. ....

Best regards Gangleri | T | m: Th | T 17:27, 24 paź 2007 (CEST)

Thanks for Portal:Jidysz/en/mainpage and Portal:Jidysz/yi/mainpage. Best regards Gangleri · T · m: Th · T · email me · 04:34, 15 lis 2007 (CET)

Alert [edytuj]

I just posted a query which I'd like to bring to the attention of project members. How best to do this? -- Thanks, Deborahjay 12:36, 17 lis 2007 (CET)
Update: I've received answers to that query, and understand that messages to all project members are to be posted on this page. If there's anything additional, please advise. -- Thanks again, Deborahjay 18:18, 18 lis 2007 (CET)

אַ פֿריילעכן חנוכּה!‏ [edytuj]

Radosnej Chanuki i mnóstwa prezentów! --joystick [::ש::] 12:30, 4 gru 2007 (CET)

"w wymowie dialektalnej polskiej" [edytuj]

Podsumowujac jeszcze me pytanie-marzenie z pokazu na Proznej (gdybysmy nie cenili waszej pracy, to bysmy nie przyszli - niepotrzebnie sie Joystick i Pioter irytowali), to przykladowe "gites" ma link do "git", a tam w etymologii sie pojawia tekst "w wymowie dialektalnej polskiej", ale juz nie ma go przy jidysz גוט i jak w search dalem te sekwencje przykladowa "w wymowie dialektalnej polskiej" (nie dosc wczytywalem sie w Wikipedii w szukanie zaawansowane, np. z deklinacja, jak np. mamy bez problemow na Listserv'ie), to pokazala tylko ten wlasnie 1 przyklad "git". A pytalem- :-) "lista zyczen", by taka etymologia i wg 1 szablonu (jak te rozne tu linki-kody systemowe) byla "czestsza". Oczywiscie tez (ale to nie zarzut wobec edytorow absolutnie, a osobista potrzeba i troszke pamiec [to juz zbyt osobiste] autentyzmu oraz stale przy okazji np. piesni zlosc, gdy w tym bezmyslnosc, wbrew etnografii, "cieple" wymowy i czasem rymom) me naleganie, by tzw. "dialekty" obejmujace kilka krajow (a nie np. uliczek i dzielnic Warszawy, co Jasza Ajnsztajn tez umie rozrozniac), a "standard literacki" wprowadzony i rozpowszechniony "malo" ewolucyjnie, naturalnie oraz nie tak dawno przed wojna, byly widoczne nalezycie. Chocby tez w tej dyskusji pytanie pani dialektolozki to pokazalo, np. ktos czytajacy literature polska XIX/XX w. lub majacy inny kontakt z zywym jidysz trafia na jidyszyzm w polskim lub cytat z jidysz i... np. ja tu - jak tez Pioter zapowiadal - nie znalazlem ( :-) jego) "meszige" lub "-yge", a tylko "-uge". W prelekcji ("latwo pouczac", ale przeciez chodzi o skutecznosc) - patrzac na tam obecnych, ich z wikipedia i jidysz praktyka, rozumieniu slow fachowych webmasterow-wikipedystow i lingwistow - moze by sie przydalo wlasnie wiecej przykladow uzycia slownika dla uzytkownika nie-lingwisty-fana, a z perspektywy, na mozliwosci percepcji tez amatorow lub zainteresowanych doraznie, zwlaszcza poprzez literature i etymologie polska. Dzieki. Pozdrowienia. קקע P.S.: A "wypasione" moze przetlumaczyc z פּאַשען זיך?

Karolu drogi. Jak już mówiłem robimy słownik języka standardowego. W ortografii i zgodnie z zasadami wymowy YIVOwskiej. Być może kiedyś pokusimy się o dialekty ale teraz mamy wystarczająco dużo pracy nad tym co naszym zdaniem najistotniejsze. --joystick [::ש::] 13:19, 20 maj 2008 (CEST)

szablon "wymowa dialektalna ziem polskich" przy kazdym hasle [edytuj]

Drogi Joysticku,

przede wszystkim, dzieki za cierpliwosc i wszyscy mi wybaczcie, jesli na standardy, oczekiwane zastosowanie tego miejsca moj opis byl za dlugi - poniosly emocje i malo mam tez doswiadczen z wikipedia (gdybym np. chcial wszedzie [np. w haslach historycznych polskiej Wikipedii] poprawiac bledy literowe, skladnie zdania, czy np. wykluczajace sie dane obok siebie [np. liczba wojsk w bitwie], to... wiem, ile to wymaga czasu).

W skrocie: poniewaz nie mowie tu o "dialektach" np. dzielnic Warszawy, a obejmujacych cale kraje, duze czesci Europy (oczywiscie, np. znawcy jezyka arabskiego slusznie zwroca uwage, ze inna wymowa i lokalna ewolucja slownika np. w Maroku i Iraku, a nawet w jezyku niemieckim gwary rozne od Fryzji po Szwajcarie), wiec takie "umniejszanie" tego (nie przez was, a "standardy", uzasadniane przed wojna i przez np. YIVO) razi; a w dodatku kontakt z jidysz w Polsce najczestszy badz przez kontakt z ostatnimi wiekowymi "native spekar'ami", badz przez cytaty w literaturze polskiej i jidyszyzmy w jezyku polskim, to postulat-propozycja-prosba, by wg szablonu, ktory by wyszukiwarka Wikipedii czytac umiala, gdzie trzeba i sie da, obok transkrypcji zapisu "standardowego", dopisywac tez wymowy dialektalne, zwlaszcza z obecnych i historycznych granic Polski (czyli oczywiscie, jak np. Teatr Zydowski w W-wie uzywac chce wymowy z Wolynia, to to scisle juz tez nie :-) "tutejsze do konca", ale jednak jak np. sluchalem mowiacych w jidysz z Moldawii, to bylo to jakos "mieksze, cieplejsze", blizsze mi od "zimnej, sepleniacej" polnocy). Szczegolnie to wazne dla spiewajacych piosenki (oczywiscie, moga byc z roznych regionow jezyka jidysz), by rozumieli i nie przekrecali, i sie rymowalo i dobrze brzmialo (cisnie mi sie seria anty-przykladow) oraz dla zainteresowanych jidysz przy okazji badania historii i literatury polskiej. Porownalem z esperanto i interlingua, ze tworzenie sztucznego swiata (co innego rozwoj, gdzie standaryzacja jezyka literackiego ewoluuje plynnie przez wieki), bo "standard" nastal pozno i odgornie, a "tippisz jidysz", codzienne i sercu bliskie "mame luszn" inne. Przyklad z "meszyge" oczywiscie wybralem dla Piotra. Koszulki - cymes! קאַראָל

Jeśli mogę nieproszona dodać swoje trzy grosze [edytuj]

Otóż Autorzy mają całkowitą rację, słownik siłą rzeczy musi najpierw rejestrować standard. Poza tym, jeśli ktoś się uczy jidysz dziś - to uczy się go zwykle standardu, potem dopiero ew. wymowy dialektalnej (żeby na przykład czytać do rymu, rozumieć filmy, nagrania, etc.). Po trzecie - co to by miało być "wymowa dialektalna ziem polskich" - jakich ziem? historycznie polskich? Chodzi jak rozumiem o dialekt centralny pewnie, ale i ona miał swoje odmiany lokalne. Ale już Białystok i okolice należały do jidyszowej Litwy (dialekt północny), a co z galicjanerami? Okazuje się to wysoce problematyczne i w tej chwili nie niezbędne. A argument z literaturą polską jest tyleż trafny, co chybiony. Bo czasem znajdziemy tam tak pokrętnie zapisane słowa, że żaden nawet najlepszy słownik dialektologiczny tego nie odda - ot zasłyszał, zapisał coś mniej więcej i idź człowieku szukaj. Naprawdę jest dużo więcej pracy. Może i sam szablon by nie zaszkodził, ale że za dużo jest możliwości, to zrobiłby się bałagan, poza tym - kto by to kontrolował i sprawdzał? K

IPA: dlaczego tak? [edytuj]

Witam, zauważyłem, że była robiona automatyczna zamiana przez Golema: zamienić wszystkie gn i kn na gŋ i kŋ. Dlaczego? Dotąd sądziłem, że n tylko PRZED g i k przyjmuje taką specjalną postać ("bank", "gang"). Czy w fonetyce jidysz jest inaczej? Jakoś tego nie słyszę... A portal i słownik - super robota! Pozdr. --Indi 00:04, 10 wrz 2008 (CEST)

Cytuję jedno ze źródeł, które znalazłem:
Vor k, g wird n zu [ŋ]:
dank [-ŋk] Dank, lang [-ŋg] lang. Bei gewöhnlichen Sprechen findet dieser Wandel auch nach den genannten Konsonanten statt: trukn [-kŋ] trocken, lign [-gŋ] Lũge. [1]
    • William B. Lockwood, Lehrbuch der modernen jiddischen Sprache, s. 6, Hamburg, Helmut Buske Verlag, 1995, ISBN 3-87118-987-1.
    -- joystick [::ש::] 02:29, 1 sty 2009 (CET)

    fot. z koszulkami z 2008, a nie 2007 [edytuj]

    na http://pl.wiktionary.org/wiki/Portal:Jidysz/pl/project zle opisane zdjecie 3 z koszulkami - z 2008, jak w tekscie, a nie 2007 (pochwalilibyscie sie wczesniej :-) ). באַגריסן! קאַראָל

    poprawione, dzięki. --joystick [::ש::] 01:00, 8 gru 2008 (CET)