Dyskusja wikisłownikarza:Marcowy zając

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Ø Archiwum 01 (8 paź 2006 - 27 cze 2007)
Ø Archiwum 02 (26 mar 2008 - 17 wrz 2008)

Hej, racja, mój błąd, miałem otwarte kilka haseł i troszkę się rozpędziłem. Poza tym dzięki za miłe przywitanie :) ayoytalk 23:30, 27 wrz 2008 (CEST)[odpowiedz]

Odp.: UE - tłumaczenia[edytuj]

Factum est. Pozdrowywania :)

Lista robocza[edytuj]

Nie wolałbyś listy w stylu User:Equadus/rediry (uwaga: duża strona)? Uniknęlibyśmy wtedy niewnoszących nic edycji; no i szybciej trwa przeskanowanie kategorii niż edytowanie każdego hasła w niej.

Uczysz się kolejnego języka? :) --Derbeth talk 00:51, 30 wrz 2008 (CEST)[odpowiedz]

Ok, listę zrobię, tylko jest problem - nie mogę obiecać, że zdążę do środy, bo jestem dość zajęty. Jeśli zależy ci na czasie, możesz poprosić Equadusa. --Derbeth talk 01:11, 30 wrz 2008 (CEST)[odpowiedz]
Mogę zaoferować swoją pomoc? Jakiej listy trzeba? Equadus 01:26, 30 wrz 2008 (CEST)[odpowiedz]

Odp:Re: Lista robocza[edytuj]

Odp:Re: Lista robocza

Tu muszę stanąć za Derbethem. Widziałem, że nie bardzo wiesz, co Derbeth miał na myśli, więc wytłumaczę. Mogę przelecieć AutoWikiBrowserem całą kategorię języka fińskiego i do każdego hasła wstawić szablon. Zauważ tylko jedną kwestię - będzie wykonywana podwójna liczba edycji każdego z haseł. Dlaczego? Pierwszą wykona automat dodając odpowiedni szablon z informacją o braku odmiany, a drugą wykonasz Ty, dodając odmianę. Wniosek? Pierwsza edycja (AutoWikiBrowsera) będzie po prostu "pusta" czyli właściwie niczego nie wnosząca. Dlatego Derbeth zaproponował inny system. Jedną stronę z listą wszystkich haseł fińskich. Zauważ, że zostanie wykonane o połowę mniej edycji, ponieważ ja przeskanuję cały fiński i wybiorę hasła bez odmiany i zrobię jedną edycję tworząc stronę z taką listą. Ty tylko będziesz otwierał poszczególne hasła z tej listy i dodawał odmianę. Argumenty przemawiające za takim sposobem są dwa: nie wykonujemy wielu niepotrzebnych edycji, nic nie wnoszących, oraz nie zaśmiecamy hasła dodatkowymi szablonami informującymi o braku czegoś.

Tak więc jaką listę sobie życzysz? Same rzeczowniki? Czasowniki? Możesz podać jakieś kryteria. Spróbuję wykonać taką listę. Equadus 20:40, 30 wrz 2008 (CEST)[odpowiedz]

Wikipedysta:Equadus/FI hasła. Equadus 20:48, 30 wrz 2008 (CEST)[odpowiedz]

Jak sądzisz - czy gern i gerne to dwie pisownie tego samego słowa, czy też dwa słowa-synonimy? Słowniki PONS i DWDS nie mają osobnych haseł dla "gerne", opisując to słowo pod "gern"; na de.wikt za to są dwa osobne i to różne hasła; co ciekawe, o różnej liczbie znaczeń. --Derbeth talk 14:34, 3 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Szablon[edytuj]

Witam

Mógłbyś napisać o co chodzi z tym szablonem do języka japońskiego ? Namówiłem kolegę aby rozpoczął wpisywanie haseł z japońskiego i wolałbym aby od początku wiedział co i jak. np. Bo w szablonie nie ma żadnej informacji na ten temat do jakiego stanu powinno zostać doprowadzone hasło (co uważam za duży błąd) PMG 17:50, 7 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Dziękuję za uwagi[edytuj]

Cześć!

Dziękuję za wszystkie uwagi do haseł. Bardzo mi pomogły i postaram się w następnych wpisach już do wszystkich stosować. Gdybyś zauważył, że coś jeszcze robię nie tak, nie wahaj się zwrócić mi na to uwagi. Tak się zastanawiam jeszcze, a propos tych szablonów, w jaki sposób połączyć użycie furigany z odnośnikiem do hasła podstawowego, wyświetlając jednocześnie hasło pochodne? Mam na myśli konkretnie "早く" - można by tu dopisać furiganę, ale jednocześnie musi być link do 早い, a nie 早く. Już znalazłem.

Pozdrawiam, M.

Odp:くちべに[edytuj]

Odp:くちべに

Chodziło właśnie o ten kwadrat :). Wolałem zapytać. Equadus 15:51, 11 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Słowo ごあい ??[edytuj]

Nigdy nie słyszałem by istniało takie słowo, jak również nie znalazłem go w żadnym ze słowników, które posiadam, a nie jest ich mało. Skonsultuję się jeszcze w tej sprawie ze znajomą Japonką, ale przypuszczam, że nie ma takiego słowa. W jaki sposób mogę zawnioskować o usunięcie tej strony? Misanthropos 23:01, 16 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Moja koleżanka mówi, że ani ona ani jej mama nigdy nie słyszały o takim słowie. Wydaje mi się, że wiem, jaka tu zaszła pomyłka. Ów niezarejestrony użytkownik pewnie popełnił literówkę i zamiast ぐあい wpisał ごあい. 具合, to wprawdzie nie "warunek", lecz "stan", ale zakładając, że ta osoba tłumaczyła z angielskiego, to "condition" pasuje idealnie do obu. Misanthropos 18:38, 17 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

No, trochę transkrypcji też było, bo postanowiłem najpierw mocno zmniejszyć liczbę haseł napisanych przy użyciu niewłaściwych szablonów. Zobaczę, co da się zrobić, by tą transkrypcję poprawić. Misanthropos 10:37, 18 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]
Update: zrobione. Niestety przynajmniej kilku haseł nie miałem na mojej liście edycji, bo w trakcie pracy mnie wylogowało, a tego nie zaważyłem. Przeważającą część słów jednak naprawiłem. Pozdrawiam, Misanthropos 11:07, 18 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Chciałbym poprosić o usunięcie słowa ばくしゅ. Ktoś wstawił je jako czytanie do 麦酒, które jest 当て字 do ビール i poza tym ostatnim nie ma żadnego innego czytania. Słowa tego nie ma w żadnym mi dostępnym słowniku, nie zna go również moja znajoma. Niestety ie zdążyłem poprzednim razem sprawdzić, jaki szablon wstawia się na stronę w takiej sytuacji, więc po raz kolejny piszę komentarz u ciebie w dyskusji. Misanthropos 12:58, 18 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Jak rozumiem, masz na myśli 國際? W tej chwili ten zapis nie jest powszechnie wykorzystywany, nie mniej jednak w starszych źródłach - np. książkach z lat 70 można go spotkać. Czy powinniśmy się trzymać języka współczesnego, czy tego typu warianty również dokumentować? Misanthropos 20:30, 18 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Dobrze, postaram się zatem unikać starszych wersji kanji. Na pierwszy ogień niech pójdą słowa i ich zapis używane współcześnie, a ewentualne warianty wcześniejsze doda się później. By cię uspokoić, na pewno nie zamierzam wstawiać do słownika słów z klasycznego japońskiego, z których nikt nie będzie miał żadnego pożytku ;). Misanthropos 20:55, 18 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

grafiki w japońskim[edytuj]

Gdzie powinna znajdować się grafika: tu czy tu? Wstawiłem do pierwszej, ale nie mam pewności czy dobrze zrobiłem. Equadus 16:36, 19 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

これ itp. - szablon kanji? hiragany? złożenia?[edytuj]

Chciałem się skonsultować w sprawie słów takich jak これ, それ, この itp. Istnieją kanji, którymi te słowa można zapisać, jednak nie są powszechnie wykorzystywane - standardowo zawsze pisze się te hasła w kanie. Czy w takim przypadku również powinienem zastosować dla hasła これ szablon hiragany (odnośnik), a dla hasła w kanji 此れ szablon kanji lub złożenia? Czy ma sens w takim wypadku wpisywanie tego hasła pod kanji , skoro i tak nikt nawet znaczenia これ z tym kanji na pierwszy rzut oka nie skojarzy? Misanthropos 17:22, 19 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

fiński[edytuj]

Hmm. Powiem szczerze. Jak na razie równie dobrze mogłoby to być chińskimi robalami i tak nic z tego nie rozumiem. Ale spróbuje to jeszcze przejrzeć i stosować. Nemo5576 19:03, 22 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Tu nie chodzi o chęci tylko możliwości ;) Ja z polskim sobie średnio radzę, a co dopiero z fińskim. Ale jak na en będzie to będę dodawał. Nemo5576 16:27, 23 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Wiesz może o jaki szablon tutaj chodzi w islandzkim? Equadus 10:00, 23 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Historia edycji „söngkona”[edytuj]

Ad:Historia edycji „söngkona”

Odmiana tu chyba szwankuje. Podobnie tu. Equadus 11:59, 23 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Tak się zastanawiam... Jest w języku japońskim spora grupa słów, które w tłumaczeniu na język polski powinno się nazwać przymiotnikami, natomiast w języku japońskim odmieniają się jak rzeczowniki. Jeden przykład, który przychodzi mi teraz do głowy to np. じんこう. Najlepiej chyba przetłumaczyć go jako "sztuczny, wytworzony przez człowieka" - nic tylko przymiotnik. Po japońsku jednak jest rzeczownikiem - np. 人工の丘 itp. Przymiotnikiem jest za to 人工的な. Jak w takich wypadkach klasyfikować słowa - według tego, jaką częścią mowy są w języku docelowym, czy w języku polskim? Ja bym się opowiedział za klasyfikacją według języka japońskiego. Misanthropos 21:42, 23 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

  Hm... Zgadzam się z zacytowanym przez ciebie fragmentem z 'Gramatyki Japońskiej' Huszczy - wiele słów, które oryginalnie np. w języku angielskim miały znaczenie przymiotników, a po włączeniu do języka japońskiego zostały zakwalifikowane do rzeczowników, znajdują się właściwie gdzieś pomiędzy przymiotnikami predykatywnymi a rzeczownikami, jeśli chodzi o ich kategorię gramatyczną. Nie jestem z wykształcenia lingwistą, więc nie czuję się tu upoważniony do rozważań, do której kategorii lepiej konkretne słowo zaliczyć. Myślę, że ten problem nadaje się bardziej na forum dyskusyjne niż do słownika.
  Rzuca mi się natomiast w oczy, że po wyszukaniu na google'u np. wyrażeń "ピンクな", "ピンクを" i "ピンクの" otrzyma się odpowiednio około 396,000, 783,000 i 12,500,000 stron. Daje to jakiś wgląd w to, w jaki sposób (jako jaka część mowy) to słowo jest obecnie najczęściej używane, prawda? Dla 人工 wynik jest jeszcze bardziej jednoznaczny.
  Twój pomysł, by zaklasyfikować np. słowo 人工 jako zarówno przymiotnik predykatywny jak i rzeczownik, ale osobno zapisać ich polskie tłumaczenia wydaje mi się sensowny z praktycznego punktu widzenia - jest czytelniejszy dla kogoś, kto w ogóle z tym językiem nie miał do czynienia. Misanthropos (Dyskutuj) 20:51, 27 paź 2008 (CET)[odpowiedz]

Hej :) widziałem że wspominałeś że wiesz co nieco o odmianie fińskiej ;) możesz zajrzeć do olla#olla (język fiński)? Widzę że tego chyba nie edytowałeś a ze względu na standaryzację szablonu hasła zaskoczył mnie wygląd i kod. To zdaje się czasownik z grupy podstawowych a w innych językach widzę że odmiany umieszczane są na osobnych stronach. Pozdrawiam serdecznie, ABX - (O mnie dyskutuj) 10:41, 24 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

niepolskie przypadki[edytuj]

Hej, nie wiem czy zwróciłeś uwagę, ale w tekście tych szablonów które utworzyłeś ({{ess‎}}, {{adess‎}}) znajduje się link dokąd się przechodzi po kliknięciu na link. Jest z tym pewien problem, mianowicie jest to link do pełnej listy, bez wskazania sekcji. Niby nic, sęk w tym że objaśnienia tych skrótów dodałeś nie w sekcji która odpowiada pierwszej literze skrótu tylko pod literą P. Ktoś kto kliknie na takim skrócie, a potem na literce A lub E na górze listy skrótów nie znajdzie tego skrótu. Wiem dlaczego umieściłeś to pod P, ale dlatego że to obserwowałem, przyszły odwiedzający nie będzie tego wiedzieć. Zwróć uwagę dokąd linkują skróty {{M}}, {{D}} czyli te odpowiadające polskim przypadkom. Może warto też zrobić dla tych fińskich skrótów skok do ogólnej strony o odmianie, a jeśli takiej strony nie ma to ją chwilowo utworzyć jako przekierowanie do aneksu pod literę P jak przypadki. Nie wiem co będzie najlepsze, wiem tylko że teraz dla osoby z zewnątrz te linki prowadzą do miejsca gdzie trudno znaleźć objaśnienie. Z góry przepraszam jeżeli własnie tak to planowałeś zrobić a ja się przedwcześnie wtrącam ;) ABX - (O mnie dyskutuj) 20:11, 24 paź 2008 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Historia edycji „Indeks:Islandzki - imiona żeńskie”[edytuj]

Ad:Historia edycji „Indeks:Islandzki - imiona żeńskie”

Mam prośbę. Mógłbyś tu zajrzeć? Jest jeszcze druga strona, w której "imiona" jest pisana z dużej litery. Equadus 09:45, 28 paź 2008 (CET)[odpowiedz]

Nagrania japońskich liczb[edytuj]

Cześć, mógłbyś powstawiać u nas nagrania z commons:Category:Pronunciation of Japanese numbers? --Derbeth talk 13:00, 29 paź 2008 (CET)[odpowiedz]

Rozumiem, że w tych hasłach nie powinno być tego nawiasu kwadratowego? Pousuwać je? Pytam, bo dla mnie japoński to czarna magia i nie chciałbym potem przywracać tego. Equadus 21:14, 30 paź 2008 (CET)[odpowiedz]

Już przy drugim haśle program mi się zatrzymał. Co zrobić w sytuacji {{furi|[[x|yyy]]|zzz}}? Gdy nie ma tego linku za pierwszą pionową kreską to jest ok, ale gdy jest, to co robić? Equadus 21:35, 30 paź 2008 (CET)[odpowiedz]
Tylko że gdy usunę nawiasy kwadratowe to powstają tak jakby 3 parametry. Tataj się tak zrobiło, a tak nie powinno chyba być. Equadus 21:47, 30 paź 2008 (CET)[odpowiedz]
Może na razie nie będę tego tykał. W ogóle nie rozróżniam tych znaków, więc nie będę się mieszał. Lista jest, więc spokojnie powoli możesz ją sobie czyścić. Equadus 22:04, 30 paź 2008 (CET)[odpowiedz]

chiński[edytuj]

Czy możesz spojrzeć na taką poprawkę? Skasowałem z tytułu docelowej sekcji tekst "(do podziału na klas. i uprosz.)" ale ponieważ istnieją sekcje z nawiasami więc nie mam pewności czy aby ten nawias nie był celowy. Z historii wynika że ty jesteś jego autorem :) ABX - (O mnie dyskutuj) 12:06, 3 lis 2008 (CET)[odpowiedz]

Czy dodawanie odmiany można jakoś zautomatyzować? Są sztywne zasady dodawania tych odmian, które mógłbym wprowadzić do programu czy trzeba ręcznie przeglądać i analizować? Equadus (odpisz mi) 13:09, 3 lis 2008 (CET)[odpowiedz]

Formatowanie haseł japońskich[edytuj]

Cześć!

W czasie tworzenia i edycji różnych haseł ostatnio naszły mnie dwie wątpliwości, co do których chciałbym się skonsultować. Oto one:

  1. czy w nagłówku złożeń każde z kanji powinno być linkowane osobno, czy wszystkie razem? Np. czy powinno w nagłówku być == {{ja|[[天]][[気]][[予]][[報]]}} ({{język japoński}}) == czy raczej == {{ja|[[天気予報]]}} ({{język japoński}}) == ? W niektórych hasłach widziałem jeden sposób, a w innych drugi, i nie wiem, na co się zdecydować.
  2. w jaki sposób dodać poprawnie furiganę i jednocześnie zlinkować do poprawnego hasła w przypadku słów takich jak np. 立ち寄って? Chciałbym zlinkować do 立ち寄る i jednocześnie dodać furiganę たちよって. Jak dotąd, w chyba dwóch czy trzech przypadkach, dodałem furiganę osobno do obu członów czasownika, ale przez to linkowanie również było osobno do każdego z kanji, co wydaje mi się niezbyt racjonalne. W końcu chodzi tu o jedno konkretne słowo, które wcale nie musi być wspomniane w hasłach obu tych kanji, gdzie użytkownik mógłby je łatwo znaleźć.

Pozdrawiam, Misanthropos (Dyskutuj) 22:06, 3 lis 2008 (CET)[odpowiedz]

Szablon:Potrzebne[edytuj]

Hej, zrobiłam jedno hasło z potrzebnych, chciałam zdjąć, ale nie wiem, gdzie jest kolejka, żeby dołożyć kolejne hasło. Możesz mi podesłać link do "bufora"? Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 23:47, 5 lis 2008 (CET)[odpowiedz]

No właśnie nie, szablon znalazłam, ale nie wiem skąd dokładać hasła na miejsce tych, które chcę z niego usunąć, bo już zaniebieszczone. Z pewnością jest jakaś kolejka, tzw. bufor, gdzie czekają hasła, aby je dołożyć do szablonu, ale nie wiem, gdzie, bo ani w szablonie, ani w dyskusji nie ma żadnego śladu. Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 23:59, 5 lis 2008 (CET)[odpowiedz]

Tak, to. Właśnie podmieniłam :-) Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 00:06, 6 lis 2008 (CET)[odpowiedz]

Ad:Historia edycji „ofsækjandi”[edytuj]

Ad:Historia edycji „ofsækjandi”

Mógłbyś zajrzeć tam do odmiany? Equadus (odpisz mi) 18:21, 7 lis 2008 (CET)[odpowiedz]

Rzeczowniki odmieniające się jak przymiotniki w niemieckim[edytuj]

Pamiętasz, co należało robić w przypadkach takich, jak Beauftragte? Pamiętasz jakieś hasła, które elegancko rozwiązywały tę sprawę? Dobrze byłoby to zapisać w Wikisłownik:Zasady tworzenia haseł/Języki/Niemiecki. --Derbeth talk 13:27, 14 lis 2008 (CET)[odpowiedz]

Ale żeby jedno było krótkie jak gerne? Zdaje mi się, że kiedyś wpadłeś na jakiś fajny pomysł, dlatego pytam. --Derbeth talk 20:52, 18 lis 2008 (CET)[odpowiedz]
No ale dwa razy pisać kolokacje, przykłady, wyliczać znaczenia? Przecież to jest jedno słowo, tak jak u nas "chory". --Derbeth talk 21:03, 18 lis 2008 (CET)[odpowiedz]
Ale żeby dowiedzieć się, że ten rzeczownik odmienia się jak przymiotnik, trzeba najpierw go znaleźć w słowniku - czyli wiedzieć, że odmienia się jak przymiotnik. Ktoś może znaleźć w tekście "ein Beautragter" i głowić się, co jest grane. To samo z np. welcher/e/es. --Derbeth talk 21:16, 18 lis 2008 (CET)[odpowiedz]

Prośba o usunięcie haseł[edytuj]

Cześć, chciałbym prosić o usunięcie następujących haseł ze słownika języka japońskiego: 優しい, 合い, 合う, 会う, 同じ, 危ない, 厚い, 勇ましい, 働く, 古い, 唄う, 歌う, 哀しい, 悲しい, 明るい, 明らか, 明ける, 明く, 思い, 明い, 函れる, 多い, 強い, 強いる, 教える, 待つ, 新しい. Zawartość tych haseł jest już uwzględniona w hasłach do odpowiednich kanji. Poprawiłem też linkowania do tych haseł w różnych indeksach oraz słowach polskich na wikisłowniku. Następnymi hasłami tego typu zajmę się w najbliższym czasie. Pozdrawiam, Misanthropos (Dyskutuj) 21:53, 14 lis 2008 (CET)[odpowiedz]

Re: liability[edytuj]

Cześć! :)

Dzięki za informację! Co do "zobowiązanie" to szczerze mówiąc nie wiem, co mi strzeliło do głowy, żeby ustawić przekierowanie do "zobowiązany", pewnie pomyślałem, że tak będzie dobrze. ;) Jeżeli chodzi o usuwanie numeru przykładu, jeżeli przykład nie istnieje - dlaczego? Takie praktycznie puste linijki wyglądają troszkę odstraszająco.

Pozdrawiam! --Vatzec 13:31, 1 gru 2008 (CET)[odpowiedz]

Faktycznie, ale czy nie powinno to zostać poprawione po stronie szablonu (w miarę możliwości, rzecz jasna :))? --Vatzec 16:38, 1 gru 2008 (CET)[odpowiedz]
Może lepiej więc zamiast (1.1) stosować wstawiać pustą linijkę? Powinno to załatwić sprawę włażących do nie swoich linijek etykiet :D --Vatzec 16:57, 1 gru 2008 (CET)[odpowiedz]

Byłbyś w stanie poprawić te 3 ostatnie hasła z szablonu furi? :). Equadus (odpisz mi) 18:50, 29 gru 2008 (CET)[odpowiedz]

Haslo 'Beginn', odmiana 'beinhalten'[edytuj]

Hi, w hasle 'Beginn' poprawilam odmiane czasownika 'beinhalten'. Wyjatek potwierdza regule: 'beinhalten' odmienia sie w praktyce regularnie! Pozdrawiam --EdytaT 11:13, 6 sty 2009 (CET)[odpowiedz]

re: att läsa mellan raderna[edytuj]

Wpisałem z att, bo tak jest w spisie frazeologizmów w szwedzkiej Wikipedii [1], ale też trochę mi to nie pasowało i spytałem się jednego Szweda w szwedzkim Wikisłowniku i on powiedział, że do pojedynczego wyjaśnienia komuś używa się att, ale słowniki zwykle podają bez i lepiej wpisać samo läsa mellan raderna, przenoszę stronę, Adam 00:18, 8 sty 2009 (CET)[odpowiedz]

re: pokrewne[edytuj]

Ale jestem głupek, wiem, że för, eftersom i inne to synonimy, a nie pokrewne, po prostu wpisałem w złe miejsce, czasem trochę się gubię, gdy edytuję jednocześnie 5-10 stron...:/

Gratulacje :) (zlało mi się w oczach :-/ ) ABX - (O mnie dyskutuj) 16:59, 12 sty 2009 (CET)[odpowiedz]

staronordycki[edytuj]

Wydawało mi się, że widziałem Cię jak grzebiesz trochę w staronordyckim, dlatego do Ciebie piszę. Byłbyś w stanie zweryfikować, która kategoria powinna zostać? Kategoria:Język staronordycki czy Kategoria:Język staronordyjski? Z jednej można zrobić redira, tylko z której? W szablonie etymologii jest opisane 'staronordycki' ({{staronord}}) - tam też trzeba by w razie czego zmienić. Equadus (odpisz mi) 20:48, 22 sty 2009 (CET)[odpowiedz]

Statystyka[edytuj]

Dzięki za info, zaraz to uwzględnię i poprawię. Pozdrawiam --joystick [::ש::] 22:27, 30 sty 2009 (CET)[odpowiedz]

Update: Zrobione. --joystick [::ש::] 23:06, 30 sty 2009 (CET)[odpowiedz]

Hmm, akurat Google podaje "schmächtiges Buch", co prawda tylko 2 trafienia ale zawsze :) Akurat ja spotkałem kilka przykładów, gdzie można określić tym przymiotnikiem książkę, np. Schon 1830 erschien der schmächtige „Grundriß der römischen Litteratur“(...) [2], Die vierte Auflage 1847–66 zeigt das schmächtige Werk zu einem gewaltigen dreibändigen Compendium erweitert(...) [3], Er zieht ein schmächtiges Buch aus einem der Regale. [4] Z drugiej strony przytłaczająca wiekszość przykładów użycia odnosi się do osób. Kolokację więc przywrócę, ale w uwagach napiszę, że sposród przedmiotów słówko odnosi się tylko do książek i jest używane sporadycznie. Jak masz inną propozycję, to popraw. Pozdrawiam, --Aleksandros 18:12, 1 lut 2009 (CET)[odpowiedz]

Jednak postanowiłem dodać drugie znaczenie. Rzuć okiem jak będziesz mógł, czy tak jest twoim zdaniem ok. --Aleksandros 18:23, 1 lut 2009 (CET)[odpowiedz]

Słowo tygodnia[edytuj]

Dziś poniedziałek, przydałaby się zmiana. Może zagłosowałbyś rozstrzygając remis między zimowiskiem a figurą? ;-) Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 22:35, 2 lut 2009 (CET)[odpowiedz]

Usunąłem podpierając się serwisem canoo.net i zgłoszeniem w "Zgłoś błąd". Serwis internetowy tej formy nie pokazywał. Jeśli to jest jakiś wariant niemieckiego to przywróć. Equadus (odpisz mi) 23:17, 2 lut 2009 (CET)[odpowiedz]

Sisyfosarbete[edytuj]

Hej, ty masz słownik Jacka Kubitsky'ego, prawda? Mógłbyś sprawdzić jak się pisze po szwedzku "syzyfowa praca"? Bo w różnych słownikach znajduję różne wersję: sisyfusarbete, sisyfosarbete, a tu co najmniej kilka wersji... (zwłaszcza czy z dużej czy małej litery) Adam 23:30, 8 lut 2009 (CET)[odpowiedz]

pikku[edytuj]

Zerknij tutaj: Wikisłownik:Nazewnictwo#przedrostki i przyrostki. Zmianę przedyskutowaliśmy parę dni temu w barze i jest o tym informacja na TO. Zgodnie z tą zasadą należałoby rozdzielić to hasło i przenieść treść o przedrostku do hasła o nazwie pikku-, jak to, które przed chwilą usunąłeś. Nie wiem, jak to wyglądało przed usunięciem, ale teraz nie jest dobrze. Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 17:14, 1 mar 2009 (CET)[odpowiedz]

stigi i szablony[edytuj]

Hej :) w tym haśle i w szablonie {{pranord}} wskazałeś język pranordycki. Czy to jest to samo na co w etymologii wielu haseł wskazuje szablon {{staronord}}? I jeszcze jedno, czy Kategoria:Język staronordyjski i Kategoria:Język staronordycki powinny zostać zintegrowane? Która nazwa jest właściwa? ABX - (O mnie dyskutuj) 21:25, 12 mar 2009 (CET)[odpowiedz]

Ok, dzięki, widzę że w google staronordycki (po odrzuceniu stron wiki, które preferują "nyjską" wersję) ma odrobinę mniej wskazań niż staronordyjski. Żadnego nie wymieniają moje pewueny, więc tylko guglem mogę porównać. Zatem, jeśli nie masz nic przeciwko, pozwolę sobie pozmieniać staronordycki na przekierowania do staronordyjskiego, w ten sposób możesz pisać po swojemu ;) a w warstwie prezentacyjnej pozostanie jednolitość, ok? ABX - (O mnie dyskutuj) 18:26, 14 mar 2009 (CET)[odpowiedz]

Bandaríki Norður-Ameríku[edytuj]

cześć. mam problem z USA po islandzku. Ty utworzyłeś hasło Bandaríkin Norður-Ameríku, ale na is.wikipedia jest napisane ewidentnie: "Bandaríki Norður-Ameríku (skammstafað BNA), oftast kölluð Bandaríkin" [5], czyli w przypadku długiej nazwy to zapis powinien być chyba Bandaríki Norður-Ameríku. Przeniosłem haslo do takiej właśnie postaci. Ale... jak widzisz użyłem słowa "chyba", bo juz sam nie jestem pewien... Bo jak się odmienia wtedy to złożenie? z -n na końcu czy nie? może uda nam się rozwiązać tę kwestię. Pozdrawiam --Slawojar 18:22, 22 mar 2009 (CET)[odpowiedz]

tylko jaka ma być odmiana? okreśolna czy nieokreślona?? czasami ten islandzki mnie zaskakuje :P

"single farmer"[edytuj]

rzucisz okiem? ABX - (O mnie dyskutuj) 22:57, 4 kwi 2009 (CEST)[odpowiedz]

powrót[edytuj]

Witamy :). Azureus (dyskusja) 11:44, 20 gru 2009 (CET)[odpowiedz]

Nie krępuj się :). Może troszkę się pozmieniało, także w ekipie, ale jak będziesz miał jakieś wątpliwości to wal śmiało, tu albo na gadu. Azureus (dyskusja) 12:03, 20 gru 2009 (CET)[odpowiedz]

Mógłbyś podać jakieś źródło do znaczenia (1.2) (bzdura)? EdytaT zmieniła (skasowała) tłumaczenie i faktycznie tłumaczenia Zimt nie znalazłem w swoich słownikach. Jeśli podasz jakieś źródło, to poprawię to. Azureus (dyskusja) 22:26, 26 gru 2009 (CET)[odpowiedz]

Zimt[edytuj]

Hej, Marcowy Zającu, co mam zrobić, żeby Cię przekonać, że "Zimt" absolutnie, naprawdę w żaden sposób i pod żadnym pozorem, nie jest niemieckim tłumaczeniem dla słowa "bzdura"? W takim znaczeniu słowo to było kiedyś używane jedynie w gwarze niemiecki Żydów, a i to tylko okazjonalnie... Skąd to w ogóle wygrzebałeś? Proszę Cię, czy mógłbyś jednak usunąć ten Zimt z listy tłumaczeń przy "bzdurze"? Byle do wiosny! :) --EdytaT (dyskusja) 13:19, 29 gru 2009 (CET)[odpowiedz]

Hej, mam nadzieję, że się pokażesz jeszcze przed marcem, a tymczasem trochę się udzieliłam, żeby Ci ułatwić decyzję. Otóż "Zimt" rzeczywiście pojawia się w niektórych słownikach, np. w Wielkim Słowniku Niemiecko-Polskim autorstwa Pippreka i Ippoldta, wydanie z roku 1976, w znaczeniu przen. "kram, rupiecie, rzecz bezwartościowa". Można jeszcze znaleźć świadectwa użycia Zimtu w takim (przenośnym) znaczeniu, np. u Kurta Tucholskiego, wybitnego niemieckiego dziennikarza i pisarza pochodzenia żydowskiego. Prawdopodobnie dzięki niemu i nadgorliwym słownikotwórcom podwórkowa gwara berlińskiej mieszanki narodowościowej z końca XIX wieku trafiła do słowników. Można by to porównać do języka z naszej "Ziemi Obiecanej" (niewątpliwie wybitnego dzieła literatury polskiej) który w całości zostałby przetransportowany do Słownika Poprawnej Polszczyzny :) Więc mimo, że przy słowie "Zimt" jest czasem podawane to drugie znaczenie, to wcale nie daje to zezwolenia, by taki "Zimt" proponować jako tłumacznie w drugą stronę. Żeby się dodatkowo upewnić zrobiłam dziś spontaniczny test na ok. 20 niemieckich nativ speakers - wynik zerowy. Moje podsumowanie: jest ok., że w niektórych słownikach niemiecko->... pojawia się "Zimt" w dwóch znaczeniach. Np. żeby niemieccy czytelnicy rozumieli Tucholskiego... (to oczywiście żart). Ale w słownikach ...-niemieckich może być tylko "Zimt" jako tłumaczenie dla "cynamonu" w tymże języku. Nie znalazłam słownika, w którym "rubbish" byłby na niemiecki tłumaczony jako "Zimt". Na razie z naszą "bzdurą" jesteśmy pierwsi, ale nieco śmieszni... No i co Ty na to?

--EdytaT (dyskusja) 19:44, 29 gru 2009 (CET)[odpowiedz]

Wersje przejrzane[edytuj]

Włącz sobie uprawnienia redaktora. Głupio, żeby po adminie trzeba było oznaczać :-) Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 21:16, 23 lut 2010 (CET)[odpowiedz]

szwedzki[edytuj]

Witaj, ostatnio mało tu bywałeś i mogłeś nie zauważyć szczegółów obecnych zasad w szwedzkim. Chciałbym tylko zwrócić uwagę na to, że generalnie czasowniki frazowe (jak i zwrotne z sig) są w szwedzkim tworzone w osobnych hasłach, dlatego znaczenie z låtsas przeniosłem do låtsas om. I jeszcze taka mała prośba: już od prawie roku staram się wypełnić wszystkie braki w szwedzkim, tzn. m.in. czerwone i niebieskie linki, dlatego jakbyś gdzieś dopisywał tłumaczenie, synonimy, pokrewne itp. mógłbyś od razu tworzyć do nich hasła? Bardzo by mi to pomogło. Dzięki. Pozdrawiam. Adam (dyskusja) 01:23, 26 lut 2010 (CET)[odpowiedz]

rozstrzelone sekcje[edytuj]

Zobacz WS:Bar#Zmiana wyglądu hasła. Sekcje są rozstrzelone, bo wylądowały w osobnych paragrafach, ale powinno się udać przysunąć je CSS-em. Tylko chwilę może to potrwać. Olaf (dyskusja) 01:59, 13 mar 2010 (CET)[odpowiedz]

islandzki[edytuj]

Jesteś w stanie zweryfikować edycję? Chodzi o zmienione znaczenie - mamy już hasło vanilja, ale zostało zmienione na vanilla i nie wiem, czy słusznie czy nie. Z góry thx. user:Azureus (dyskusja) 23:12, 18 mar 2010 (CET)[odpowiedz]

Hej. Jest problem. Czy masz może jakiś słownik drukowany potwierdzający istnienie liczby mnogiej do tego rzeczownika? Osoba, która utworzyła hasło podaje to źródło, z drugiej strony jednak de.wikt nie ma liczby mnogiej, PONS internetowy również podaje brak liczby mnogiej, a canoo w ogóle takiego słówka nie odnotowuje. Mógłbyś zerknąć gdzieś w swoich knigach?:) user:Azureus (dyskusja) 07:05, 24 mar 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:ιερό οστό[edytuj]

Odp:ιερό οστό

Ach, Ty marcowy! Co będzie z Tobą w kwietniu? Co by bez Ciebie było? Dzięki i przepraszam za pominięcie. Stary wilk bez zębów :) --Richiski (dyskusja) 23:09, 29 mar 2010 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Dyskusja Wikipedysty:Kapitan Więcesław[edytuj]

Ad:Dyskusja Wikipedysty:Kapitan Więcesław

Dziękuję za powitanie! :) --Kapitan Więcesław (dyskusja) 21:47, 6 kwi 2010 (CEST)[odpowiedz]

Jestem dość cieńki w japońskim, ale wydaje mi się, że は to takie jakby podkreślenie, coś jak "the" w angielskim. Czy to na pewno powinno być w tytule artykułu? Yamato (dyskusja) 22:10, 23 maj 2010 (CEST)[odpowiedz]

A propos tej edycji - Wybacz moją ignorancję, ale で to jednak jest formą łącznika /spójki i spełnia funkcję czasownika (zob. en:だ, en:で)... Czy też mylę się także w tym punkcie? Katakanę faktycznie w złą sekcję wsadziłem, ale przynajmniej w uwagach chyba powinna się znaleźć... Yamato (dyskusja) 16:21, 4 sie 2010 (CEST)[odpowiedz]

"Zajmujesz się japońskim" pod moim adresem to trochę za dużo powiedziane. Mnie japoński fascynuje, i próbuję się go nauczyć, ale na razie jestem baaardzo początkujący. Dlatego wolałem trzymać się ściśle angielskiego wikisłownika zamiast samemu wymyślać choćby przykłady. Dzięki za dobre słowo. Yamato (dyskusja) 20:27, 5 sie 2010 (CEST)[odpowiedz]

numeracja[edytuj]

Poprawiłbyś numerację w tym haśle? Dzięki. Vearthy (dyskusja) 00:58, 25 wrz 2010 (CEST)[odpowiedz]

Your admin status[edytuj]

Hello. I'm a steward. A new policy regarding the removal of "advanced rights" (administrator, bureaucrat, etc.) was adopted by community consensus recently. According to this policy, the stewards are reviewing administrators' activity on wikis with no inactivity policy.   You meet the inactivity criteria (no edits and no log actions for 2 years) on plwiktionary, where you are an administrator. Since plwiktionary does not have its own administrators' rights review process, the global one applies.   If you want to keep your rights, you should inform the community of the wiki about the fact that the stewards have sent you this information about your inactivity. If the community has a discussion about it and then wants you to keep your rights, please contact the stewards at m:Stewards' noticeboard, and link to the discussion of the local community, where they express their wish to continue to maintain the rights, and demonstrate a continued requirement to maintain these rights.   We stewards will evaluate the responses. If there is no response at all after approximately one month, we will proceed to remove your administrative rights. In cases of doubt, we will evaluate the responses and will refer a decision back to the local community for their comment and review. If you have any questions, please contact us on m:Stewards' noticeboard.   Best regards, Rschen7754 04:51, 24 cze 2014 (CEST)[odpowiedz]