Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

(znak chiński)[edytuj]

klucz:
66 + 3
liczba kresek:
7
warianty:
(domyślna czcionka)
kolejność kresek:


chiński:

znaczenia:
etymologia:
wprowadzanie znaku:
Cangjie: 尸山人大 (SUOK); cztery rogi: 18740
kodowanie:
zob. wpis w bazie Unihan: U+6539
słowniki:
  • KangXi: strona 468, znak 11
  • Dai Kanwa Jiten: znak 13114
  • Dae Jaweon: strona 816, znak 4
  • Hanyu Da Zidian: tom 2, strona 1450, znak 1
uwagi:
źródła:

(język chiński standardowy)[edytuj]

zapis:
uproszcz. i trad.
wymowa:
pinyin gǎi (gai3); zhuyin ㄍㄞˇ
znaczenia:

czasownik

(1.1) zmienić
(1.2) poprawić
(1.3) zastąpić
(1.4) przestawić się, przejść (na coś innego)

przyimek

(2.1) zamiast (w zamian za)
odmiana:
przykłady:
(1.1) 甚至我的邮政地址已经。(shènzhì wǒde yóuzhèng dìzhǐ yě yǐjīng gǎile) → Nawet mój adres pocztowy się zmienił.
(1.1) 名字避免别人指责裙带关系。(tā gǎile míngzì yǐ bìmiǎn biérén zhǐzé tā gǎo qúndài guānxì) → Zmienił nazwisko, aby uniknąć oskarżeń o nepotyzm.
(1.2) 三十试卷。(wǒ yǒu sānshí fèn shìjuàn yào yuè gǎi) → Mam trzydzieści arkuszy testowych do przeczytania i poprawienia.
(1.2) 拜托什么不对。(bàituō nǐ la yǒu shénme bùduì gǎile jiùxíngle) → Proszę, jeśli coś jest nie tak, po prostu to popraw. (dosł.zmień żeby było OK.)
(1.3) 因此必须立即解除这些封锁人道主义发展援助代替。(yīncǐ bìxū lìjí jiěchú zhèxiē fēngsuǒ bìng gǎi yǐ réndào zhǔyì fāzhǎn yuánzhù dàitì) → Embarga te należy zatem natychmiast znieść i zastąpić pomocą humanitarną na rzecz rozwoju.
(1.4) 价格下滑迫使许多农户其他作物或者城市。(jiàgé xiàhuá pòshǐ xǔduō nónghù gǎi zhǒng qítā zuòwù huòzhě qiān wǎng chéngshì) → Spadające ceny zmusiły wielu rolników do przestawienia się na inne uprawy lub przeprowadzki do miast.
(1.4) 所以英格兰咖啡创新兴起不是一个意外。(suǒyǐ dāng yīnggélán rén gǎi hē chá hé kāfēi hòu chuàngxīn de xīngqǐ jiù bùshì yīgè yìwàile) → Nic więc dziwnego, że innowacja nabrała rozpędu, gdy Anglia przeszła na herbatę i kawę.
(2.1) 不久火车汽油。(bùjiǔ huǒchē jiù bù zài shāo méi ér gǎi shāo qìyóule) → Wkrótce pociągi spalały benzynę zamiast węgla. (dosł.spalanie węgla zastąpiły spalaniem benzyny)
składnia:
(2.1) 改 w funkcji przyimka jest poniekąd skróceniem czasownika, co ilustruje przykład; powoduje to, że szyk zdania w j.chińskim jest odwrotny niż w j.polskim:
kolokacje:
synonimy:
(1.2) 改过
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
złożenia:
wyrazy pokrewne:
czas. 改变改掉改建改善改正
rzecz. 改进改革修改, 改变
związki frazeologiczne:
痛改前非朝令夕改积习难改知错能改改邪归正屡教不改
etymologia:
chiń. + się + klepać
uwagi:
HSK2
źródła: