с
Z Wikisłownika – wolnego, wielojęzycznego słownika
с (język rosyjski) [edytuj]
| To hasło wymaga dopracowania Należy w nim poprawić: poprawić czerwone linki w pierwszych słowach przykładów |
- transliteracja:
- s
- wymowa:
- wymowa
- znaczenia:
przyimek
- (1.1) z, ze
- (1.1.a) wskazuje na bliskość lub związek dwóch rzeczy
- (1.1.b) wskazuje na wspólne uczestnictwo w czynności lub stanie
- (1.1.c) wskazuje na obecność czegoś w czymś lub posiadanie czegoś
- (1.1.d) służy do oznaczania zjawiska lub stanu towarzyszącego jakiejś czynności
- (1.1.e) używany przy oznaczeniu pośrednictwa w czynności
- (1.1.f) wskazuje co lub kto jest obiektem działania lub stanu
- (1.1.g) używany do oznaczenia początku zakresu czasowego jakiegoś stanu
- (1.1.h) używany do określenia celu działania
- (1.2) z, od, ze
- (1.2.a) używany do oznaczania miejsca lub przedmiotu, od którego się coś oddala
- (1.2.a) używany do oznaczania miejsca pochodzenia lub źródła czegoś
- (1.2.b) używany do oznaczania tego od czego pochodzi lub zaczyna się dany stan
- (1.2.c) używany do oznaczania co jest przyczyną danej czynności
- (1.2.d) używany do oznaczania miejsca związanego z danym działaniem
- (1.2.e) używany do oznaczania tego, od czego (kogo) coś odejmujemy lub jest jednostką rozliczeń
- (1.2.f) używany do oznaczania wzorca
- (1.2.g) używany do oznaczenia że coś jest wystarczające dla czegoś
- (1.2.h) używany do oznaczenia czynności pozwalającej
- (1.3) z, ze (oznacza, że dana wielkość podana jest w przybliżeniu)
- przykłady:
- (1.1.a) Соединить один пакет с другим. → Połączyć jedną paczkę z drugą.
- (1.1.a) Польша граничит с Литвой. → Graniczyć z Litwą.
- (1.1.a) Свяжи пожалуйста концы провода друг с другом. → Zwiąż końce przewodu jeden z drugim.
- (1.1.b) Мы с ним пошли в кино. → Poszliśmy z nim do kina.
- (1.1.b) Брат с сестрой неразлучны. → Brat z siostrą.
- (1.1.b) Взять с собой. → Wziąć ze sobą.
- (1.1.b) Мы говорим с друзьями по телефону. → Rozmawiamy z przyjaciółmi przez telefon.
- (1.1.b) У меня нет другого выхода, только согласиться с отцом. → Nie mam innego wyjścia, jak tylko zgodzić się z ojcem.
- (1.1.b) Ну надо же было поссориться с матерью! → No i trzeba było pokłucić się z matką!
- (1.1.c) Пирог с начинкой. → Ciasto z nadzieniem.
- (1.1.c) Хлеб с маслом. → Chleb z masłem.
- (1.1.c) Девочка с косичками. → Dziewczynka z warkoczykami.
- (1.1.c) Идти со знаменем. → Iść ze sztandarem.
- (1.1.c) Приехать с поручением. → Przyjechać z misją.
- (1.1.d) Читать с улыбкой. → Czytać z uśmiechem.
- (1.1.d) Слушать с удовольствием. → Słuchać z zadowoleniem.
- (1.1.d) Найти с трудом. → Znaleźć z trudnością.
- (1.1.e) Послать с курьером. → Wysłać kurierem.
- (1.1.e) Уехать с первым поездом. → Odjechać wraz z pierwszym pociągiem. (konstrukcja ta podkreśla, że odjedziemy jak tylko pojawi się pociąg np. podczas ucieczki. Jeśli po prostu odjedziemy pierwszym pociągiem można użyć: Уехать первым поездом.)
- (1.1.f) Справиться с трудностями. → Pokonać trudności.
- (1.1.f) Внимательно обойтись с посетителем. → Uważnie obchodzić się z klientem.
- (1.1.f) Поспешить с отъездом. → Pośpieszyć się z odjazdem.
- (1.1.f) Плохо с ним. → Źle z nim.
- (1.1.f) С женщиной случилась беда. → Z kobietą wydarzyło się nieszczęście.
- (1.1.g) С годами вкусы меняются. → Z upływem lat gust się zmienia.
- (1.1.g) С приездом военного атташе политика изменилась. → Wraz z przyjazdem atasze wojskowego polityka uległa zmianie.
- (1.1.g) С возрастом характер исправился. → Z wiekiem charakter się poprawił.
- (1.1.h) Пришёл с просьбой. → Przyjść z prośbą.
- (1.1.h) Явиться с докладом. → Zjawić się ze sprawozdaniem.
- (1.2.a) Упасть с лестницы. → Spaść ze schodów.
- (1.2.a) Снять с полки. → Zdjąć z półki.
- (1.2.a) Сбросить с плеч. → Zrzucić ciężar z ramion.
- (1.2.a) Уйти с работы. → Odejść z pracy.
- (1.2.a) Шум с улицы. → Hałas z podwórka.
- (1.2.a) Вернуться с вокзала. → Wrócić z dworca.
- (1.2.a) Вход с переулка. → Wejście od strony zaułka.
- (1.2.a) Письмо с родины. → List z ojczyzny.
- (1.2.a) Рабочий с автозавода. → Robotnik z fabryki samochodów.
- (1.2.b) Привязан с детства. → Przywiązany od dzieciństwa.
- (1.2.b) Начнём с вас. → Zaczniemy od pana.
- (1.2.b) Вступить в бой с марша. → Ruszać do boju z marszu.
- (1.2.b) Влюбиться с первого взгляда. → Zakochać się od pierwszego spojrzenia.
- (1.2.b) Ходить с туза. → Wyjść z asa.
- (1.2.c) Сгорать со стыда. → Spalać się ze wstydu.
- (1.2.c) Сказать со злости. → Powiedzieć w złości.
- (1.2.c) Устать с дороги. → Zmęczyć się na skutek przebytej drogi.
- (1.2.d) Стрелять с горы. → Strzelać z góry (wzgórza).
- (1.2.d) Обойти с зади. → Obejść z tyłu.
- (1.2.e) Пошлина с товара. → Opłata (zwykle celna) od towarów.
- (1.2.e) Получить с него деньги. → Dostać od niego pieniądze.
- (1.2.e) Урожай с гектара. → Zbiory z hektara.
- (1.2.f) Писать портрет с когто. → Malować czyjś portret.
- (1.2.f) Копия с картины. → Kopia obrazu.
- (1.2.f) Перевод с польского языка. → Tłumaczenie z języka polskiego.
- (1.2.g) Довольно с тебя. → Jak z ciebie wystarczy.
- (1.2.g) Хватит с вас. → Jak z pana wystarczy.
- (1.2.h) Уехать с разрешения/позволения/одобрения руководителя. → Wyjechać za pozwoleniem/akceptacją zwierzchnika.
- (1.3) Прожить с месяц. → Przeżyć około miesiąca.
- (1.3) Величиной с дом. → Wielkości zbliżonej do domu.
- (1.3) Ростом с меня. → Mniej więcej mojego wzrostu.
- synonimy:
- antonimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- przed с i з na początku wyrazu zmienia formę na со np: со злости, со стыда.
- źródła:
