с
Z Wikisłownika – wolnego, wielojęzycznego słownika
zobacz też: c (alfabet łaciński)
| To hasło wymaga dopracowania Wszystkie hasła muszą używać odpowiedniego szablonu i być napisane w uporządkowany i zrozumiały sposób. |
[edytuj] с (język rosyjski)
transliteracja: s
wymowa: wymowa
znaczenia:
przyimek
- (1.1) z, ze
- (1.1.a) wskazuje na bliskość lub związek dwóch rzeczy
- (1.1.b) wskazuje na wspólne uczestnictwo w czynności lub stanie
- (1.1.c) wskazuje na obecność czegoś w czymś lub posiadanie czegoś
- (1.1.d) służy do oznaczania zjawiska lub stanu towarzyszącego jakiejś czynności
- (1.1.e) używane przy oznaczeniu pośrednictwa w czynności
- (1.1.f) Wskazuje co lub kto jest obiektem działania lub stanu
- (1.1.g) używane do oznaczenia początku zakresu czasowego jakiegoś stanu
- (1.1.h) używane do określenia celu działania
- (1.2) z, od, ze
- (1.2.a) używany do oznaczania miejsca lub przedmiotu od którego się coś oddala
- (1.2.a) używany do oznaczania miejsca pochodzenia lub źródła czegoś
- (1.2.b) używany do oznaczania tego od czego pochodzi lub zaczyna się dany stan
- (1.2.c) używany do oznaczania co jest przyczyną danej czynności
- (1.2.d) używany do oznaczania miejsca związanego z danym działaniem
- (1.2.e) używany do oznaczania tego, od czego (kogo) coś odejmujemy lub jest jednostką rozliczeń
- (1.2.f) używany do oznaczania wzorca
- (1.2.g) używany do oznaczenia że coś jest wystarczające dla czegoś
- (1.2.h) używany do oznaczenia czynności pozwalającej:
- (1.3) z, ze (oznacza, że dana wielkość podana jest w przybliżeniu)
- (1.1.a) Соединить один пакет с другим. → Połączyć jedną paczkę z drugą. Польша граничит с Литвой. → Graniczyć z Litwą. Свяжи пожалуйста концы провода друг с другом. → Zwiąż końce przewodu jeden z drugim.
- (1.1.b) Мы с ним пошли в кино. → Poszliśmy z nim do kina. Брат с сестрой неразлучны. → Brat z siostrą. Взять с собой. → Wziąć ze sobą. Мы говорим с друзьями по телефону. → Rozmawiamy z przyjaciółmi przez telefon. У меня нет другого выхода, только согласиться с отцом. → Nie mam innego wyjścia, jak tylko zgodzić się z ojcem. Ну надо же было поссориться с матерью! → No i trzeba było pokłucić się z matką!
- (1.1.c) Пирог с начинкой. → Ciasto z nadzieniem. Хлеб с маслом. → Chleb z masłem. Девочка с косичками. → Dziewczynka z warkoczykami. Идти со знаменем. → Iść ze sztandarem. Приехать с поручением. → Przyjechać z misją.
- (1.1.d) Читать с улыбкой. - czytać z uśmiechem.
Слушать с удовольствием. - Słuchać z zadowoleniem.
Найти с трудом. - Znaleźć z trudnością.
Уехать с первым поездом. - Odjechać wraz z pierwszym pociągiem. (konstrukcja ta podkreśla, że odjedziemy jak tylko pojawi się pociąg np. podczas ucieczki. Jeśli po prostu odjedziemy pierwszym pociągiem można użyć: Уехать первым поездом.)
- (1.1.f) Справиться с трудностями. - Pokonać trudności.
Внимательно обойтись с посетителем. - Uważnie obchodzić się z klientem.
Поспешить с отъездом. - Pośpieszyć się z odjazdem.
Плохо с ним. - Źle z nim.
С женщиной случилась беда. - Z kobietą wydarzyło się nieszczęście.
- (1.1.g) С годами вкусы меняются. - Z upływem lat gust się zmienia.
С приездом военного атташе политика изменилась. - Wraz z przyjazdem atasze wojskowego polityka uległa zmianie.
С возрастом характер исправился. - Z wiekiem charakter się poprawił.
- (1.1.h) Пришёл с просьбой. - Przyjść z prośbą.
Явиться с докладом. - Zjawić się ze sprawozdaniem. - (1.2.a) Упасть с лестницы. - Spaść ze schodów.
Снять с полки. - Zdjąć z półki.
Сбросить с плеч. - Zrzucić ciężar z ramion.
Уйти с работы - Odejść z pracy.
Вернуться с вокзала. - Wrócić z dworca.
Вход с переулка. - Wejście od strony zaułka.
Письмо с родины. - List z ojczyzny.
Рабочий с автозавода. - Robotnik z fabryki samochodów.
- (1.2.b) Привязан с детства. - Przywiązany od dzieciństwa.
Начнём с вас. - Zaczniemy od pana.
Вступить в бой с марша. - Ruszać do boju z marszu.
Влюбиться с первого взгляда. - Zakochać się od pierwszego spojrzenia.
Ходить с туза. - wyjść z asa.
Сказать со злости. - Powiedzieć [w] złości.
Устать с дороги. - Zmęczyć się na skutek przebytej drogi.
- (1.2.d) Стрелять с горы. - Strzelać z góry (wzgórza).
Обойти с зади. - Obejść z tyłu.
Получить с него деньги. - Dostać od niego pieniądze.
Урожай с гектара. -Zbiory z hektara.
Копия с картины. - Kopia obrazu.
Перевод с польского языка. - Tłumaczenie z języka polskiego.
Хватит с вас. - Jak z pana wystarczy.
- (1.2.h) Уехать с разрешения/позволения/одобрения руководителя. - Wyjechać za pozwoleniem/akceptacją zwierzchnika.
- (1.3) Прожить с месяц. - Przeżyć około miesiąca.
Величиной с дом. - Wielkości zbliżonej do domu.
Ростом с меня. - Mniej więcej mojego wzrostu.
składnia: (1.1) ~ + N.; (1.2) ~ + D.; (1.3) ~ + B.
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi: przed с i з na początku wyrazu zmienia formę na со np: со злости, со стыда.